[Allemand]Je veux un plus
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Je veux un plus
Message de adjam posté le 29-05-2017 à 10:36:47 (S | E | F)
Salut et merci de me venir en aide
j'aimerais savoir comment distinguer une préposition principale d'une préposition subordonnée dans une phrase en allemand
Merci d'avance à tous qui auraient un apport pour moi
adjam
Message de adjam posté le 29-05-2017 à 10:36:47 (S | E | F)
Salut et merci de me venir en aide
j'aimerais savoir comment distinguer une préposition principale d'une préposition subordonnée dans une phrase en allemand
Merci d'avance à tous qui auraient un apport pour moi
adjam
Réponse : [Allemand]Je veux un plus de jng, postée le 29-05-2017 à 11:03:55 (S | E)
Bonjour Adjam! Votre question est tout un programme!!!
Pour commencer, utilisez les points de repères suivants : la ponctuation, principalement la VIRGULE et la forme conjuguée du verbe (est-elle en place 1 ou 2? Ou ailleurs??) ...
Ma proposition : Choisissez une phrase allemande assez longue que vous comprenez relativement (ou 2/3 de nature différente) et soumettez-la/les ici afin que nous fassions ce travail ensemble. Ce sera mieux qu'une explication théorique!
A bientôt
JNG
Réponse : [Allemand]Je veux un plus de adjam, postée le 29-05-2017 à 13:19:41 (S | E)
Merci d'avance
je donne trois exemples de phrase
1ère phrase
Der Mann gibt seiner Frau viel Geld.Sie kann sich ein Auto kaufen
2ème phrase
In den Ferien fahre ich zu meinen Eltern.Ich habe vor
3ème phrase
Die schüler bekommen gute Noten.Der Director gibt ihnen vielen Geschenke
Encore merci et bonne journée
Réponse : [Allemand]Je veux un plus de jng, postée le 29-05-2017 à 13:52:48 (S | E)
Re-bonjour! On commence!
1ère phrase (n°1)
Der Mann gibt seiner Frau viel Geld.Sie kann sich ein Auto kaufen
2ème phrase
In den Ferien fahre ich zu meinen Eltern.Ich habe vor
3ème phrase
Die schüler bekommen gute Noten.Der Director gibt ihnen vielen Geschenke
Commentaire : il n'y a ici AUCUNE prOposition principale/subordonnée, l'une n'allant pas sans l'autre! Seulement, à chaque fois, des phrases INDEPENDANTES ; une subordonnée, par définition, ne peut pas être indépendante [attention à : "ich habe vor" qui ne peut exister de manière INDEPENDANTE, même en présence d'un verbe conjugué à la bonne place, cad. la place2 ici!Pourquoi, je vous le dirai la prchaine fois!]
Je prends ici seulement le n°1
Je relie l'indépendante 1 à la 2 :
Der Mann GIBT seiner Frau viel Geld, DAMIT sie sich ein Auto kaufen KANN
Votre tâche d'ici ce soir : Voir et me commenter comment les verbes conjugués (en majuscules) se sont déplacés!
Réponse : [Allemand]Je veux un plus de adjam, postée le 29-05-2017 à 22:30:22 (S | E)
Salut jng
exactement la 1ère phrase
Der Mann gibt seiner Frau viel Geld,damit sie ein Auto kaufen kann
je vois ça correcte
la 2ème phrase
Ich habe vor,in den Ferien zu meinen Eltern zu fahren
cette phrase peut se faire dans les subordonnées infinitive à cause de l expression ich habe vor qui admette un infinitive simple avec zu
la 3ème phrase
Die schüler,denen der Director vielen Geschenke gibt,bekommen gute Noten
cette peut introduise une subordonnée relative
merci à vous JNG
Réponse : [Allemand]Je veux un plus de jng, postée le 30-05-2017 à 09:58:15 (S | E)
Bonjour Adjam!
Initialement votre question portait sur la distinction entre proposition principale et proposition subordonnée. En fait, la réponse vous l'avez déjà!
En mettant en relation les 3 paires d'"indépendantes" en créant une "subordination"
1/(c'était moi) à l'aide de DAMIT exprimant dans la 2ème le but de l'action exprimée dans la 1ère
2/par une infinitive (de but également) rendant POSSIBLE LE FONCTIONNEMENT DE "ich habe vor" (Une indépendante, cad. une phrase capable de fonctionner SEULE ne peut se concevoir sinon avec cette expression que dans un contexte déjà énoncé du genre "ich habe ES vor")
3/par une subordonnée relative dont la particularité est d'enrichir un groupe nominal(ici le sujet de votre phrase INDEPENDANTE d'origine) ; elle est encadrée par des virgules, étant à l'INTERIEUR d'une la construction indépendante d'origine et son verbe conjugué ne s'est pas déplacé pour construire quoi que ce soit...
Je la reprends en corrigeant les quelques petites fautes :
1=[Die Schüler, denen der Direktor viele Geschenke gibt,] 2=[BEKOMMEN] gute Noten.
Comparée à la phrase de départ :
1=[die Schüler] 2=[BEKOMMEN] gute Noten.
rien n'a changé!!!
Concluons :
La subordonnée ("..., DENEN der Direktor viele Geschenke gibt,...") n'a pas d'existence propre, elle est forcément liée à la présence d'une principale dont elle dépend ; la principale était à l'origine une indépendante qui s'est trouvée enrichie d'autres informations, ici de manière plus spécifique en tant que subordonnée relative le GN, sinon le groupe verbal.
J'espère que ces quelques considérations vous auront un peu éclairé...
je consacrerai un jour un exercice sur le site à ces problèmes de construction. Bonne journée! JNG
Réponse : [Allemand]Je veux un plus de adjam, postée le 30-05-2017 à 14:10:54 (S | E)
Merci JNG et bonne journée
Réponse : [Allemand]Je veux un plus de adjam, postée le 31-05-2017 à 10:01:45 (S | E)
JNG si j'ai bien compris ma 2ème et 3ème phrases ne cadre pas avec ma question posée donc c'est à dire qu'une subordonnée est l'etat d'effet de la propositoin principale qui en est la cause en outre je dirais que comme c'est une cause qui produit un effet alors la pricipale vient avant la subordonnée relié entre les deux phrase par une conjonctive correcte et la mieux adaptée
cordialement
adjam
Réponse : [Allemand]Je veux un plus de jng, postée le 31-05-2017 à 12:03:21 (S | E)
Bonjour Adjam!
Le problème se situe dans les mots employés par la grammaire pour désigner ou décrire les phénomènes linguistiques!
Si vous COMPRENEZ ce que veut dire "principale" et "subordonnée", vous comprendrez également que la seconde dépend de la première qui elle-même ne s'appelle ainsi que par le fait qu'elle régit d'autres structures (elle est en quelque sorte le "chef" de toute la structure complexe (il peut y avoir plusieurs subordonnées!); si elle était seule, elle ne s'appellerait plus ainsi mais "indépendante"!
La relation entre la principale et la/les subordonnée/s est établie par la CONJONCTION DE SUBORDINATION QUI A ELLE-MÊME UN SENS . Ce sens permet d'établir la nature de la relation : cause, but, moyen, condition, etc!
L'ordre dans la phrase est secondaire ; on peut trouver une subordonnée AVANT une principale, en français comme en allemand :
Da ich krank war, konnte ich ihn nicht besuchen
Comme j'étais malade, je n'ai pu lui rendre visite
On pourrait aussi avoir la même relation causale entre principale (nicht besuchen können)et subordonnée (krank sein) dans l'autre sens
Ich konnte ihn nicht besuchen, weil ich krank war, je n'ai pu lui rendre visite parce que j'étais malade
Voici quelques considérations un peu "en vrac"!!Bonne journée JNG
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand