[Espagnol]Decir que
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Decir que
Message de chatminou posté le 16-04-2017 à 16:50:15 (S | E | F)
Bonjour,
je souhaiterais savoir si la tournure "decir que" est suivie du subjonctif ? Si oui, dans ma phrase il s'agit du subjonctif présent ou imparfait ? car dans ma proposition principale est au passé donc je dirais subjonctif imparfait ?
Ma phrase est : (..) Fidel Castro en 1959 llegó al poder y el comercio fue prohíbo, es decir que arruinar su padre.
Merci beaucoup!
Message de chatminou posté le 16-04-2017 à 16:50:15 (S | E | F)
Bonjour,
je souhaiterais savoir si la tournure "decir que" est suivie du subjonctif ? Si oui, dans ma phrase il s'agit du subjonctif présent ou imparfait ? car dans ma proposition principale est au passé donc je dirais subjonctif imparfait ?
Ma phrase est : (..) Fidel Castro en 1959 llegó al poder y el comercio fue prohíbo, es decir que arruinar su padre.
Merci beaucoup!
Réponse : [Espagnol]Decir que de leserin, postée le 16-04-2017 à 21:49:52 (S | E)
Bonsoir.
(Je souhaiterais savoir si la tournure "decir que" est suivie du subjonctif ? Si oui, dans ma phrase il s'agit du subjonctif présent ou imparfait ? car dans ma proposition principale est au passé donc je dirais subjonctif imparfait ?)
............
Ma phrase est : (..) Fidel Castro en 1959placez après "poder" llegó al poder y el comercio fue prohíboerreur ; participe du verbe "prohibir", es decirvirgule queenlevez arruinarenlevez cet infinitif ; ajoutez le passé simple + préposition "a" (a su padre : COD) su padre.
1. Decir que ... (dire que) : le mode indicatif aussi bien que le subjonctif sont possibles après cette tournure. Ex. : El jefe dice que hemos de trabajar más. El jefe dice que trabajemos más.
2. Es decir/es decir, que ... (c'est-à-dire) : c'est une expression explicative. Ex. : No tengo dinero suficiente, es decir, no podré ir de vacaciones este año. Expression familière : No tengo dinero, es decir, que me quedo sin vacaciones.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Decir que de chatminou, postée le 17-04-2017 à 09:46:21 (S | E)
Bonjour, un grand merci pour votre aide.
Donc la phrase corrigée est : Fidel Castro llegó al poder en 1959 y el comercio fue prohibido, es decir, arruinó a su padre.
Cependant, dans mon exercice il faudrait que je mette un subjonctif, j'avais donc pensé à decir que, cependant ici ce n'est visiblement pas possible, auriez vous une idée s'il vous plaît ?
Merci
Réponse : [Espagnol]Decir que de yanhel, postée le 17-04-2017 à 09:53:30 (S | E)
Bonjour, c'est à vous de proposer une phrase (si vous avez compris la construction de cette structure.)
Donc decir que peut être déclaratif s'il n'y a pas d'ordre et là il sera suivi d'un indicatif. Ex: Su madre dice que hace sus deberes por la tarde. Il peut entraîner un ordre et là il faut mettre le subjonctif. Ex:La maestra te dice que hagas tus deberes por la tarde. Et il sera suivi du conditionnel si c'est un récit rapporté EX: El alumno dijo que haría sus deberes durante las vacaciones. Vous voyez, c'est simple alors à votre tour de jouer avec Fidel.
Réponse : [Espagnol]Decir que de chatminou, postée le 17-04-2017 à 10:24:39 (S | E)
Bonjour, voici ce que je propose :
Cuando Fidel Castro llegó al poder en 1959 dijo que el comercio haya prohibido (ou prohibiera), y pues arruinó a su padre.
Merci pour votre aide ;)
Réponse : [Espagnol]Decir que de yanhel, postée le 17-04-2017 à 10:49:19 (S | E)
Bonjour non ça ne va pas Déjà haya prohibido c'est un temps composé : qu'il ait interdit. Restez donc sur les temps simples et cherchez avec le conjugueur comment se conjugue votre verbe au subjonctif.
Donc 3 possibilités :1- il y a la déclaration Fidel dit que tu es un héros. 2- L'interdiction Fidel dit que tu ne sois pas un héros et le récit rapporté 3-Fidel dit qu'il serait un héros pour l'histoire.
Réponse : [Espagnol]Decir que de chatminou, postée le 17-04-2017 à 11:02:17 (S | E)
Je ne comprends pas trop le lien entre ma phrase et vos 3 phrases
Ce n'est donc pas possible : Fidel Castro prohibió que los intercambios continuaran ?
Réponse : [Espagnol]Decir que de leserin, postée le 17-04-2017 à 11:43:45 (S | E)
Bonjour.
(Ce n'est donc pas possible : Fidel Castro prohibió que los intercambios continuaran ?)
................
Votre phrase est correcte (le passé simple + l'imparfait du subjonctif). Une autre phrase (le présent de l'indicatif + le présent du subjonctif) : Fidel Castro prohibe que los intercambios continúen.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Decir que de chatminou, postée le 17-04-2017 à 11:54:57 (S | E)
Merci cependant, quel temps est le plus judicieux ?
Réponse : [Espagnol]Decir que de leserin, postée le 17-04-2017 à 12:35:10 (S | E)
Bonjour.
Cela dépend du contexte dans lequel elles sont. Les deux sont correctes.
Bonne chance !
Réponse : [Espagnol]Decir que de chatminou, postée le 17-04-2017 à 12:39:39 (S | E)
D'accord merci je vais utiliser la phrase avec la proposition principale au passé puisque je parle d'un événement passé.
Sinon, pourriez vous toujours dans l'optique d'utiliser du subjonctif me dire si ma phrase est correcte s'il vous plaît ? : Aunque los militares trabajen sin descanso cada año 500 000 mexicanos intentan cruzar la frontera.
Merci !
Réponse : [Espagnol]Decir que de leserin, postée le 17-04-2017 à 16:15:59 (S | E)
Bonjour.
Il y a deux options :
1. Aunque los militares trabajen sin descanso cada añovirgule
Le subjonctif "trabajen" : indiquant que l'action de travailler est possible.
2. Aunque los militares trabajan sin descanso cada año, 500.000 mexicanos intentan cruzar la frontera.
L'indicatif "trabajan" : indiquant que l'action de travailler est sûre.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Decir que de chatminou, postée le 19-04-2017 à 15:28:13 (S | E)
Bonjour, d'accord merci beaucoup pour votre aide (désolée de ma réponse tardive)
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol