[Espagnol]Usage inconnu (de moi) du subjonctif
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Usage inconnu (de moi) du subjonctif
Message de oriheg posté le 28-03-2017 à 18:55:41 (S | E | F)
Bonjour,
Livre de Miguel Delibes: Cinco horas con Mario.
Phrase : que Transi se moría de risa.....y Evaristo venga de reír también.
L´usage de ce "venga" ne rentre dans aucune des catégories (connue de moi) impliquant l´usage du subjonctif.
Merci d´avance pour votre aide
Message de oriheg posté le 28-03-2017 à 18:55:41 (S | E | F)
Bonjour,
Livre de Miguel Delibes: Cinco horas con Mario.
Phrase : que Transi se moría de risa.....y Evaristo venga de reír también.
L´usage de ce "venga" ne rentre dans aucune des catégories (connue de moi) impliquant l´usage du subjonctif.
Merci d´avance pour votre aide
Réponse : [Espagnol]Usage inconnu (de moi) du subjonctif de leserin, postée le 29-03-2017 à 01:50:20 (S | E)
Bonjour.
(L'usage de ce "venga" ne rentre dans aucune des catégories (connue de moi) impliquant l´usage du subjonctif).
"que Transi se moría de risa.....y Evaristo venga de reír también".
1. Morirse de risa. Tener un ataque de risa prolongado e incontrolado (avoir le fou rire).
2. Venga de reír. Expression "no normativa", qui équivaut à : "venga a reír" = "no hacía más que reír" = il riait tout le temps, et en même temps l'expression a une nuance d'ennui et de reproche.
Ici vous avez un texte court sur les caractéristiques du lexique utilisé par l'écrivain M. Delibes, vous pouvez l'écouter également (accent sud-américain, je crois) :
Lien internet
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Usage inconnu (de moi) du subjonctif de galizano, postée le 29-03-2017 à 15:37:09 (S | E)
Bonjour
Que l'on pourrait traduire ainsi : Et Evariste d'y aller de son rire aussi.
"Venga", on le trouve aussi dans des interjections comme: ¡venga ya!
On en parle ici:
Lien internet
.
Et puis aussi cette interjection avec le verbe ir au subjonctif. ¡vaya!
Ici quelques exemples:
Lien internet
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol