Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Espagnol]Traduction d un texte

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Traduction d un texte
Message de wael56 posté le 06-03-2017 à 18:21:30 (S | E | F)
holla , besoin d aide pour corriger une comparaison entre deux personnages

en francais
:david poujadas est le 2 decembre 1964 tandis que manuel vaals est nee le 13 aout 1962.ils sont tous nee en espagne a barcelone.
valls devient francais en 1982 contrairement a poujadas en 1980. valls est un politicien diplome d une licence en histoire et poujadas est un journaliste diplome d une licence en science economique.manuel valls tout comme poujadas emigre en france avec leur famille.

en espagnol. david poujadas nacio el 2 deciembre de 1964 , mientras que manuels valls nacio el 13 augusto de 1962.
que nacen en espana,barcelona.poujadas y valls son de origen espanol.valls se convirtio en frances en 1982 a diferencia de poujadas en 1980.
valls es un politico, tienne un diploma en la historico y poujadas es un periodista que tiene un diploma en la ciencas economicas.ellos emigraron muy jovenes en francia con sus familia.




Réponse : [Espagnol]Traduction d un texte de rafaelix, postée le 07-03-2017 à 09:20:42 (S | E)
Les majuscules, s'il vous plaît! C'est dur à lire.

(#may) Mayúsculas
(#ort) Ortografía
(#pqf) Palabra que Falta
(#p.i) Palabra incorrecta. Busca otra.



En espagnol:

david poujadas (#may) nacio (#ort) el 2 deciembre (#ort)et ajustez de de 1964 , mientras que manuels valls (#may) nacio (#ort) el 13 augusto(#ort) et ajutez de de 1962.
que (#p.i enlaza las frases con una conjunción) nacen en espana,barcelona (#may) . poujadas y valls son de origen espanol (#ort). valls se convirtió en (#pqf condición del que tiene derechos en un país) frances en 1982 a diferencia de poujadas (#pqf falta algo aquí, "que lo hizo") en 1980.
valls es un politico, tienne (#ort) un diploma en la historico (#p.i) nombre de la ciencia y poujadas es un periodista que tiene un diploma en la ciencas (#ort) económicas (#ort). ellos emigraron muy jovenes (#ort) en (#p.i otra preposición) francia (#may s'il vous plaît) con sus familia (#ort debe concordar en número) .

-------------------
Modifié par rafaelix le 07-03-2017 09:20



-------------------
Modifié par rafaelix le 07-03-2017 09:35





Réponse : [Espagnol]Traduction d un texte de puente17, postée le 07-03-2017 à 14:20:51 (S | E)
Bonjour,

Je pense indispensable que le français ne soit pas négligé, même si nous faisons tous des fautes, soyez sûre que vous perdrez des points aux examens à en faire trop.
Pensez à moi en juin au moment des épreuves, ça ne pourra être que bénéfique .
en francais ??
:david poujadas est ?? le 2 decembre 1964 tandis que manuel vaals est nee le 13 aout 1962.ils sont tous nee en espagne a barcelone.
valls devient francais en 1982 contrairement? le contraire de blanc c'est noir, le contraire de 82 serait 80? a poujadas en 1980. valls est un politicien diplome d une licence en histoire et poujadas est un journaliste diplome d une licence en science economique.manuel valls tout comme poujadas emigre en france avec leur soit émigre doit être au pluriel soit il faut mettre : sa ?famille.

En quelques lignes il vous manque une bonne vingtaine de majuscules et autant d'accents. Quelques fautes de grammaire sont à corriger également...
Pensez que votre correcteur peut ne pas être français et dans ce cas il a du mérite pour comprendre ça .

Por cierto, holla (marmite) no es lo mismo que hola (salut) y la pronunciación es muy diferente

Sans rancune.






Réponse : [Espagnol]Traduction d un texte de leserin, postée le 07-03-2017 à 19:19:54 (S | E)
Bonsoir à tous.
"Por cierto, hollaolla (marmite) no es lo mismo que hola (salut) y la pronunciación es muy diferente".
Verbe "hollar" : Lien internet

Cordialement.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux