Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Ex103/ following your wishes

(2)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin
Réponse : Ex103/ following your wishes de taiji43, postée le 07-03-2017 à 14:38:27 (S | E)
Thanks you djim
All right, I have already translated our story as far as :The tigers... into the metal tunel and Here4U has already corrected the mistakes, so, if you are in the mood dear Djim ....



Réponse : Ex103/ following your wishes de here4u, postée le 08-03-2017 à 10:05:32 (S | E)
Hello!
Merci à tous et à Taiji et Djim ( aussi à Choco et Maxwell qui ont traduit le 102) en particulier. Attention ! La fin de "Our Story" est DE DROIT pour Djim, puisque c'est lui qui nous l'a proposée ... Il s'agissait ci-dessus de la traduction de la fin de cette histoire, puisque Taiji s'est chargée seule du début... grand merci à tous. Bonne journée ...de la Femme !

Edit: j'attends des exercices "in progress" (et un d'une " petite nouvelle" que nous espérons avec impatience ... ) N'oubliez pas, dans ce cas, de me prévenir, en mp quand vous êtes prêts pour la correction.



Réponse : Ex103/ following your wishes de taiji43, postée le 08-03-2017 à 18:24:30 (S | E)
Our story
The circus has put its Big Top up on a square. Many adults and children have come to the show…
Clowns, acrobats, tightrope walkers, wild animals have settled in Rosemont for what could have been a great week-end.
In the circus, the public had filled the rows of seats. All the eyes were turned towards the ring.
No one will forget the great beginning of the show featuring this very special performance with cats dancing with their trainer !
The overhead show in the dark with the trapeze artists was mind-boggling, successful: everybody was holding their breath.
And then came a group of roaring lions and tigers, which obeyed their tamer reluctantly.
However, during the show, a lion cub disappeared from its cage, and was not found despite the searches.
What's more, the biggest tiger slowly climbed down its stool and approached the tamer, heading for his throat.
To the audience's great relief, it only licked the tamer’s face. But guards stayed on alert...
A guard placed around the ring shot a dart to make the tiger sleep... But reached the tamer!
The public remained breathless. Instinctively, the beasts perceived they were without tamers, and getting nervous, started brawling.
Then the tamer fainted; one tiger attacked him, followed by another one. The audience panicked. Screams...
All of a sudden, a magical backlash occurred: everybody started gaping when the alleged lost cub appeared.
An assistant came into the cage with a whip and made the tigers go out through the metal tunnel.
A hullabaloo started agitating the upper rows on the right... I couldn't make out what the howling was for...
Not a scream of fear, on the contrary, a flock of tamed Toucans were flying over the dumbfounded audience
A monkey was jumping on the spectators' shoulders, pursued by a clown holding a banana in his hand
The lion cub, disturbed by these noises, roaring from time to time, was following the clown, trying to bite him.
It succeeded, but its jaws were caught in the clown’s fake posterior and it remained dangling from the same.
Some people were laughing as they believed it was a real act. Some of them tried to stroke it.
Then, it happened! Nobody knows what had triggered it! There was a harrowing howl and the audience started laughing.
In fact the howling came from the howler monkey which was peeling its banana grabbed from the clown’s hands previously

Ps Pour information : Le singe hurleur est une race de singe au faciès foncé, qui hurle avec intensité et se trouve en particulier au Costa Rica.




Réponse : Ex103/ following your wishes de joe39, postée le 09-03-2017 à 19:57:37 (S | E)
Hello dear here4u,
Here is my finished work.

II)Translate into English :
1. Cette vidéo où tu joues de la guitare a fait beaucoup de bruit et maintenant, tu as des tas d'admirateurs. Cependant, ne laisse pas la réussite te tourner la tête.
That video where you play the guitar has given rise to a great echo and now you have got a lot of fans. However don't let success get to your head.
2. Vous devrez profiter de tous les petits bonheurs possibles des premières années de vos enfants parce qu'elles seront très vite passées
You should enjoy every small pleasure which would be given to you by your children during their first years, because soon they will be soon over.
3. Tu n'as pas le droit de lâcher une bombe comme celle-ci et de t'en aller, en me laissant perplexe, malheureux incapable de tenter de trouver un sens à ce qu'il me reste à vivre.
You have no right to drop such a kind of bomb and then go away, leaving me puzzled, unfortunate, unable even to try to find a sense in what I was given still to live.
Maxwell 4. -" Ne te laisse pas faire ! Tu as ton mot à dire, toi aussi ! " -" Oh ! Arrêtez de chipoter ! On peut trouver un terrain d'entente, quand même ! Je propose de couper la poire en deux. Alors ? " - " Vendu ! "
I don’t allow you do! You have your say about, you too! “Oh stop quibbling! We can find a common ground nonetheless! I propose to meet halfway. So? “Sold!”
Maxwell 5. Lisez attentivement l'énoncé, imprégnez-vous-en, ne partez pas tête baissée et réfléchissez bien. Je rappelle que les portables sont interdits. Vous avez quatre heures. Maxwell!
Read the wording carefully, keep it in mind, don’t rush headlong and think it over. I recall that cell phones are prohibited. You have four hours.

III) Translate into French:
I had absolutely no idea of the impending doom that was heading my way like a giant wrecking ball. I only knew that five dollars was an enormous, nearly unimaginable amount of money, and as awful as peas were, only one plate of them stood between me and the possession of that five dollars. I began to force the wretched things down my throat.
My mother was livid. My grandmother had that self-satisfied look of someone who has thrown down an unbeatable trump card. « I can do what I want, Ellen, and you can’t stop me. » My mother glared at her mother. She glared at me. No one can glare like my mother. If there were a glaring Olympics, she would undoubtedly win the gold medal.
I, of course, kept shoving peas down my throat.
Rick BEYER, The Tales of American Life.
Je n’avais absolument aucune idée du triste sort qui était sur le point de frapper ma vie comme un boulet de démolition géant. Je savais seulement que cinq dollars étaient une énorme quantité d’argent, presque que inimaginable, et autant épouvantable que les pois étaient. Un seule assiette se trouvait entre moi et la possession de ce cinq dollars. Je commençai à forcer les horribles choses dans ma gorge.
Ma mère était livide : Ma grand-mère avait pris un air d’autosatisfaction, comme un joueur qui avait abattu un atout imbattable. « Je peux faire ce que je veux, Ellen, et tu ne peux pas m’empêcher. » Ma mère regarda sa mère : Elle me regarda. Personne ne peut regarder en chien de faïence comme ma mère. Si les Jeux Olympiques avaient compris des compétitions de regard en chien de faïence, elle aurait gagné sans doute la médaille d’or. Moi, bien sûr, continuai à ingurgiter les petits pois.

I thank you very much again for the nice exercise.
So long
Joe39



Réponse : Ex103/ following your wishes de here4u, postée le 10-03-2017 à 23:20:36 (S | E)
hello You All, Dear friends!

Our story
The circus has put its Big Top up on a square. Many adults and children have come to the show…
Clowns, acrobats, tightrope walkers, wild animals have settled in Rosemont for what could have been a great week-end.
In the circus, the public had filled the rows of seats. All the eyes were turned towards the ring.
No one will forget the great beginning of the show featuring this very special performance with cats dancing with their trainer !
The overhead show in the dark with the trapeze artists was mind-boggling, successful: everybody was holding their breath.
And then came a group of roaring lions and tigers, which obeyed their tamer reluctantly.
However, during the show, a lion cub disappeared from its cage, and was not found despite the searches.
What's more, the biggest tiger slowly climbed down its stool and approached the tamer, heading for his throat.
To the audience's great relief, it only licked the tamer’s face. But guards stayed on alert...
A guard placed around the ring shot a dart to make the tiger sleep... But reached the tamer!
The public remained breathless. Instinctively, the beasts perceived they were without tamers, and getting nervous, started brawling.
Then the tamer fainted; one tiger attacked him, followed by another one. The audience panicked. Screams...
All of a sudden, a magical backlash occurred: everybody started gaping when the alleged lost cub appeared.
An assistant came into the cage with a whip and made the tigers go out through the metal tunnel.
A hullabaloo started agitating the upper rows on the right... I couldn't make out what the howling was for...
Not a scream of fear, on the contrary, a flock of tamed Toucans were flying over the dumbfounded audience.
A monkey was jumping on the spectators' shoulders, pursued by a clown holding a banana in his hand.
The lion cub, disturbed by these noises, roaring from time to time, was following the clown, trying to bite him.
It succeeded, but its jaws were caught in the clown’s fake posterior and it remained dangling from the same.
Some people were laughing as they believed it was a real act. Some of them tried to stroke it.
Then, it happened! Nobody knows what had triggered it! There was a harrowing howl and the audience started laughing.
In fact the howling came from the howler monkey which was peeling its banana, grabbed from the clown’s hands previously.
After eating the fruit, the monkey arranged the banana skin on the clown's head, as a hat! Everyone laughed...(19)

Djim will give the last sentence when the time has come... Have a great weekend!



Réponse : Ex103/ following your wishes de taiji43, postée le 12-03-2017 à 11:00:58 (S | E)
J'ai traduit notre histoire juqu'à metal tunnel, qui veut bien se charger des autres lignes...et l'envoyer à Here4U




Réponse : Ex103/ following your wishes de here4u, postée le 12-03-2017 à 21:43:27 (S | E)
Hello !
Il vous reste 48h pour poster pour cet exercice .... Courage, les timides .... Je vous attends!




Réponse : Ex103/ following your wishes de djim21, postée le 13-03-2017 à 08:56:34 (S | E)
Hello Here4u,
Here is the end of our story.
Our story
The circus has put its Big Top up on a square. Many adults and children have come to the show…
Clowns, acrobats, tightrope walkers, wild animals have settled in Rosemont for what could have been a great week-end.
In the circus, the public had filled the rows of seats. All the eyes were turned towards the ring.
No one will forget the great beginning of the show featuring this very special performance with cats dancing with their trainer !
The overhead show in the dark with the trapeze artists was mind-boggling, successful: everybody was holding their breath.
And then came a group of roaring lions and tigers, which obeyed their tamer reluctantly.
However, during the show, a lion cub disappeared from its cage, and was not found despite the searches.
What's more, the biggest tiger slowly climbed down its stool and approached the tamer, heading for his throat.
To the audience's great relief, it only licked the tamer’s face. But guards stayed on alert...
A guard placed around the ring shot a dart to make the tiger sleep... But reached the tamer!
The public remained breathless. Instinctively, the beasts perceived they were without tamers, and getting nervous, started brawling.
Then the tamer fainted; one tiger attacked him, followed by another one. The audience panicked. Screams...
All of a sudden, a magical backlash occurred: everybody started gaping when the alleged lost cub appeared.
An assistant came into the cage with a whip and made the tigers go out through the metal tunnel.
A hullabaloo started agitating the upper rows on the right... I couldn't make out what the howling was for...
Not a scream of fear, on the contrary, a flock of tame Toucans were flying over the dumbfounded audience
A monkey was jumping on the spectators' shoulders, pursued by a clown holding a banana in his hand 3/6
The lion cub, disturbed by these noises, roaring from time to time, was following the clown, trying to bite him. 2/6
It succeeded in, but its jaws were caught in the clown’s fake posterior ,and it remained dangling from the same. (20) 4/6.
Some people were laughing as they believed it was a real act. Some of them tried to stroke it. Djim 3/4
Then, it happened! Nobody knows what had triggered it! There was a harrowing howl and the audience started laughing...(19)
In fact the howling came from the howler monkey which was peeling its banana, grabbed from the clown’s hands previously.
After eating the fruit, the monkey arranged the banana skin on the clown's head, as a hat! Everyone laughed...(19)
As the clown run after the monkey, the banana fell down, he slid on it, fell flat on his face. 5/6. (20)
Then he sit on the floor, took the lion cub in his arms, the spectators applauding. What a fantastic circus !

Have a nice week



Réponse : Ex103/ following your wishes de maxwell, postée le 13-03-2017 à 20:52:47 (S | E)
Hello everyone
Comme convenu, voici la traduction de l'histoire de l'exercice 102 (travail d'équipe avec Chocolatcitron)

Midnight in the deserted Dunkirk harbour; a black limousine is creeping gently along the docks; the night is black...
Minuit dans le port de Dunkerque désert ; une limousine noire avance discrètement et tout doucement le long des quais; la nuit est noire...

I've been following this limousine for an hour. My name is Lee. I'm a secret agent.
Je suis cette limousine depuis une heure. Je m'appelle Lee. Je suis agent secret.

The darkness makes the car invisible, but my infrared night vision device allows me to keep it under control.
L'obscurité rend la voiture invisible, mais mon système de vision nocturne par infrarouge me permet de la suivre de près.

"Lee, what exactly did your informer tell you the night he was shot?", my partner Amanda asked.
«Lee, que t'a dit ton indic la nuit où on l'a tué?» demanda ma partenaire Amanda.

"That there would be an important delivery at warehouse 567,890. We should arrive first to choose the best quality..."
«Qu'il y aurait une livraison importante à l'entrepôt 567 890. Nous devrions arriver en premier pour choisir la meilleure qualité...»

- So? - The man we're following might lead us to the head of the counterfeit money smuggling operation, Amanda.
-Et donc ? - Il se pourrait que l'homme que nous suivons nous mène tout droit au chef de l'opération de trafic de fausse monnaie, Amanda.

- Hmm... If the informer told you about “the best quality to choose” it could be something of more interesting value...
- Hmm... Si l'indic t'a parlé de «la meilleure qualité à choisir», ce pourrait être quelque chose d'une valeur plus intéressante...

- Yes, Amanda, that's why we've decided to follow this car, but look! A motorboat is coming along the wharf...
- Oui , Amanda, c'est pourquoi nous avons décidé de suivre cette voiture, mais regarde ! Un canot à moteur arrive le long du quai.

Now we have to play it by ear and warn the squad to stand by to spring the trap.
Maintenant, il nous faut improviser et avertir la brigade de se tenir prête pour déclencher le piège.

Yet, be careful! One casualty's enough, especially if the catch isn't what we're expecting... Watch out!
Mais sois prudent ! Une victime c'est assez, surtout si la prise n'est pas celle que nous croyons... Fais attention !

Please call for backup: Godfather, who escaped from jail, is dealing with Bigwig who must be armed to the teeth!
S'il te plaît, demande des renforts : Godfather qui s'est échappé de prison, traite avec Bigwig qui doit être armé jusqu'aux dents !

- Ok, going to call! They are unloading the boat... Seems to be working chop chop! Big boxes... What? Two men?
- Ok, je vais les appeler ! Ils déchargent le bateau... On dirait que ça se grouille ! Des grosses boîtes... Quoi ? Deux hommes ?

- They're coming for the delivery. They have a van inside the warehouse. It’s time to spring the trap!
- Ils viennent pour la livraison. Ils ont une camionnette dans l'entrepôt. C'est le moment de refermer le piège !

- Yes, Godfather and Bigwig must have been taken aback on the street, it seems, they are money laundering specialists!
- Oui, on a dû surprendre dans la rue Godfather et Bigwig apparemment, ce sont des spécialistes en blanchiment d'argent !

- Look at them! Who is entering this warehouse? There are Eel's pals... Eel went missing years ago!"
- Regarde-les ! Qui entre dans l'entrepôt ? Ce sont les potes de Eel... Eel a été porté disparu il y a des années.

Suddenly a brief shootout! A motor starts up, then the van appears suddenly and speeds by the wharf.
Soudain, une brève fusillade ! Un moteur démarre, puis tout à coup, la camionnette surgit et fonce près du port.

Then, policemen in plain clothes appear from everywhere: suspects neutralized; a fire, screams, people trying to run away, chaos...
Puis des policiers en civil apparaissent de toutes parts : suspects neutralisés ; un tir, des cris, des gens essayant de fuir, le chaos...

"Look Amanda, a man is taking advantage of the chaos to flee. Bigwig! He is coming nearer our car."
«Regarde Amanda, un homme profite du chaos pour s'enfuir. Bigwig ! Il se rapproche de notre voiture».

There are the Monkeys too, a rival gang, they're beginning to shoot everywhere, Bigwig is slipping through the cracks.
Il y a les Monkeys, aussi, un gang rival, ils commencent à tirer dans tous les sens. Bigwig passe à travers les mailles du filet.

Four thugs on motorbikes are coming from nowhere crossing the bullets: they are fleeing with all the wonga!
Quatre voyous à moto surgissent de nulle part en croisant les balles : ils s'enfuient avec tout le fric !

" Watch out, we are spotted out! They're pointing at us! They're aiming at us! Go hide! Where is my gun!?"
"Regarde, nous sommes repérés ! Ils nous montrent du doigt ! Ils nous visent ! Allons nous cacher ! Où est mon arme ?"

Bang! Bang! "-Got them with the machine gun! - Great job Lee! I didn't suspect your car was armed too!
Bang ! Bang ! "-Je les ai eus à la mitrailleuse ! - Bon travail Lee ! Je ne me doutais pas que ta voiture était armée, elle aussi !

- Really? That's the way of life of a secret agent, Amanda! Are you ready for the next assignment?"
- Vraiment ? C'est le mode de vie d'un agent secret, Amanda ! Es-tu prête pour la prochaine mission ? "



Réponse : Ex103/ following your wishes de here4u, postée le 13-03-2017 à 21:22:06 (S | E)
Hello !
De gros et à Chocolatcitron et Maxwell pour la très bonne récapitulation. .

Edit: Pour le 103 : une faute de temps dans chacune des deux dernières phrases ... Seront corrigées demain si personne ne le fait avant !



Réponse : Ex103/ following your wishes de lucile83, postée le 13-03-2017 à 21:41:08 (S | E)
Rrrrrrooooooo !!!



Réponse : Ex103/ following your wishes de chocolatcitron, postée le 13-03-2017 à 22:49:53 (S | E)
Réponse : Ex103/ following your wishes de djim21, postée le 13-03-2017 à 08:56:34 juste la correction des deux phrases...
Hello Here4u,
Here is the end of our story.
Our story
The circus has put its Big Top up on a square. Many adults and children have come to the show…
Clowns, acrobats, tightrope walkers, wild animals have settled in Rosemont for what could have been a great week-end.
In the circus, the public had filled the rows of seats. All the eyes were turned towards the ring.
No one will forget the great beginning of the show featuring this very special performance with cats dancing with their trainer !
The overhead show in the dark with the trapeze artists was mind-boggling, successful: everybody was holding their breath.
And then came a group of roaring lions and tigers, which obeyed their tamer reluctantly.
However, during the show, a lion cub disappeared from its cage, and was not found despite the searches.
What's more, the biggest tiger slowly climbed down its stool and approached the tamer, heading for his throat.
To the audience's great relief, it only licked the tamer’s face. But guards stayed on alert...
A guard placed around the ring shot a dart to make the tiger sleep... But reached the tamer!
The public remained breathless. Instinctively, the beasts perceived they were without tamers, and getting nervous, started brawling.
Then the tamer fainted; one tiger attacked him, followed by another one. The audience panicked. Screams...
All of a sudden, a magical backlash occurred: everybody started gaping when the alleged lost cub appeared.
An assistant came into the cage with a whip and made the tigers go out through the metal tunnel.
A hullabaloo started agitating the upper rows on the right... I couldn't make out what the howling was for...
Not a scream of fear, on the contrary, a flock of tame Toucans were flying over the dumbfounded audience
A monkey was jumping on the spectators' shoulders, pursued by a clown holding a banana in his hand 3/6
The lion cub, disturbed by these noises, roaring from time to time, was following the clown, trying to bite him. 2/6
It succeeded in, but its jaws were caught in the clown’s fake posterior ,and it remained dangling from the same. (20) 4/6.
Some people were laughing as they believed it was a real act. Some of them tried to stroke it. Djim 3/4
Then, it happened! Nobody knows what had triggered it! There was a harrowing howl and the audience started laughing...(19)
In fact the howling came from the howler monkey which was peeling its banana, grabbed from the clown’s hands previously.
After eating the fruit, the monkey arranged the banana skin on the clown's head, as a hat! Everyone laughed...(19)
As the clown ran after the monkey, the banana fell down, he slid on it, fell flat on his face. 5/6. (20)
Then he sat on the floor, took the lion cub in his arms, the spectators applauding. What a fantastic circus !
Here is the story as you want it, Here... and Lucile !??? We always learn from our mistakes... , thank you Here...
Très Bon travail Maxwell, merci , et au plaisir de retravailler ensemble... !



Réponse : Ex103/ following your wishes de taiji43, postée le 14-03-2017 à 11:34:52 (S | E)
Bonjour Here4u et everybody
Voici la traduction avec le vocabulaire retenu, mis en majuscule

1) The circus has put its Big Top up on a square. Many adults and children have come to the show…
Le cirque a installé son grand CHAPITEAU sur une place. Beaucoup d’adultes sont venus au spectacle…

2) Clowns, des acrobats, tightrope walkers, wild animals have settled in Rosemont for what could have been a great week-end.
Des Clowns, des acrobates, des FUNANBULES, des animaux sauvages se SONT INSTALLÉS à Rosemond pour ce qui aurait pu être un super week-end génial.

3) In the circus, the public had filled the rows of seats. All the eyes were turned towards the ring.
A l’intérieur du cirque le public avait rempli les rangées de sièges. Tous les yeux étaient tournés vers la PISTE

4) No one will forget the great beginning of the show featuring this very special performance with cats dancing with their trainer
Personne n’oubliera le superbe début du spectacle mettant en scène (cette très spéciale PERFORMANCE) de chats dansant avec leur dresseur.

5) The overhead show in the dark with the trapeze artists was mind-boggling, successful : everybody was holding their breath
Le spectacle AÉRIEN des trapézistes dans l’obscurité fut ÉPOUSTOUFLANT, et couronné de succès : Tout le monde RETENAIT SON SOUFFLE

6) And then came a group of roaring lions and tigers, which obeyed their tamer reluctantly.
C’est alors qu’arriva un groupe de lions et de tigres RUGISSANTS qui obéissaient À CONTRECOEUR à leur DOMPTEUR

7).However, during this show, a lion cub disappeared from its cage, and was not found despite the searches.
Cependant, Durant ce spectacle, un lionceau disparut de sa cage et resta introuvable malgré les recherches.

8).What's more, the biggest tiger slowly climbed down its stool and approached the tamer, heading for his throat
En outre, le plus gros tigre ; descendit lentement de son TABOURET et approcha le dompteur, lui visant la gorge.

9).To the audience's great relief, it only licked the tamer’s face.
But guards stayed on alert...
Au grand soulagement des spectateurs, le tigre LÈCHA seulement le visage du dompteur, cependant des surveillants restaient en alerte

10).A guard placed around the ring shot a dart to make the tiger sleep... But reached the tamer!
Un surveillant placé autour de la PISTE tira une FLÉCHETTE pour endormir le tigre mais elle atteignit le dompteur !

11).The public remained breathless. Instinctively, the beasts perceived they were without tamers, and getting nervous, started brawling.
Le public demeura sans souffle. Instinctivement les animaux se rendirent compte qu’ils étaient sans dompteur et s’énervant commencèrent à SE.BAGARRER

12). Then the tamer fainted; one tiger attacked him, followed by another one. The audience panicked. Screams...
C’est alors que le dompteur S’ÉVANOUIT ; un tigre l’attaqua suivi par un autre/ Les spectateurs paniquaient : Des cris…

13).All of a sudden, a magical backlash occurred : everybody started gaping when the alleged lost cub appeared
Et puis soudain un CONTRE COUP magique eut lieu : chacun devint BOUCHE BÉE quand le lionceau qu’on prétendait perdu apparut.

14) An assistant came into the cage with a whip and made the tigers go out through the metal tunnel.
Un assistant entra dans la cage avec un FOUET et fit sortir les tigres par le tunnel EN MÉTAL



Réponse : Ex103/ following your wishes de here4u, postée le 14-03-2017 à 23:34:24 (S | E)
Hello Dear Friends,

Un ENORME, ENORME merci aux chers volontaires qui ont plus que rempli la mission que je leur avais confiée. Les contrôles ont été faits et le travail est parfait, comme il l'est toujours. Merci de votre investissement et de votre participation très active dans cet exercice que presque tous ont réalisé. Merci Taiji, Chocolatcitron, Maxwell et Djim. Vous m'avez ravie et je suis certaine que vous avez aussi ravi vos co-workers!

I) Our Story: Veuillez donc trouver : la traduction de "Our Story": Dunkirk harbour at night... précédente ainsi que les mots en couleur qui sont présumés nouveaux ou non encore assimilés.
Juste au-dessus, vous trouverez également "Our Story": an eventful night at the Circus. (la suite et fin de votre texte sera postée en accord avec Djim, à la suite de celui de Taiji.)

II) Translate into English:
1. Cette vidéo où tu joues de la guitare a fait beaucoup de bruit et maintenant, tu as des tas d'admirateurs. Cependant, ne laisse pas la réussite te tourner la tête.
That video in which/ where you’re playing the guitar has made a buzz, and now, you have lots of fans. Yet, don’t let success make you too big for your boots…

- “Tu joues de la guitare” = tu es en train de jouer => aspect en ing => « you’re playing the guitar ».
- "to play the guitar, to play the piano, to play the trumpet"= is good old British English ; en anglais américain, tendance à employer : "to play piano, to play guitar" etc. Après maintes recherches dans les grammaires et sur des Forums, j’ai trouvé que lorsque l’on joue d’un instrument seul => "you play the guitar". En revanche, au milieu d’un orchestre, « you play guitar, whereas he plays drums » est beaucoup plus employé.
- Faire beaucoup de bruit : au sens figuré = (figurative) = to generate buzz/ to make waves
- to make a fuss = faire des histoires, chicaner ; much ado = plutôt faire des manières/ des chichis.
- des tas d’admirateurs = lots of admirers/ fans/ groupies/.
- le succès = le succès en général …pas d'article défini. Si vous mettez "the success", vous le déterminez et ne parlez que de ce succès précis.
- Te tourner la tête = Te donner la grosse tête = To be big-headed/ to get swollen-headed/ to get a big head / get too big for your boots/ go to your head/ feel smug/ be egg headed/ get full of yourself/ to strut about like a cook/ to preen one's fur/


2. Vous devrez profiter de tous les petits bonheurs possibles des premières années de vos enfants parce qu'elles seront très vite passées.
You’ll have to take advantage of your toddler’s simple moments of happiness as/since they’ll soon be over.

-“devrez” n’est pas un conseil (= devriez = should) mais bien une injonction pressante à ne pas passer à côté de. = to miss out on / to miss/ = manquer. Je vais encore plus loin, dans le sens de « jouir, profiter de » = benefit from/ take advantage of (est encore plus fort)
- premières années de vos enfants = your toddlers’ moments.


3. Tu n'as pas le droit de lâcher une bombe comme celle-ci et de t'en aller, en me laissant perplexe, malheureux incapable de tenter de trouver un sens à ce qu'il me reste à vivre.
You have no right to drop such a bombshell and go away, leaving me puzzled, miserable and unable to try to find a meaning to what I have left to live.

-“You have no right to” = est plus fort et net que “you don’t have the right to/ you’re not allowed to/
- « No dropping … » Est plus une interdiction légale. « No smoking » : « no loitering »
-« lâcher une bombe » = surprendre, étonner fortement = sens figuré à nouveau = to drop a bombshell
- laissant perplexe = to baffle/ to confuse/ to mystify/ to puzzle.

Maxwell 4 -" Ne te laisse pas faire ! Tu as ton mot à dire, toi aussi ! " -" Oh ! Arrêtez de chipoter ! On peut trouver un terrain d'entente, quand même ! Je propose de couper la poire en deux. Alors ? " - " Vendu ! "
Don’t let yourself be pushed around / be bullied! You, too, should have your say! “ “Oh, stop splitting hairs! We can still find a common ground. What’s your say?” “ That’s a deal”/ “Sold”!

-se laisser faire = let yourself be pushed around/ be bullied. Ici, j'ai choisi le passif ( to be + participe passé) pour exprimer le refus de cette passivité.
-" Avoir son mot à dire" = to have one's say.
-chipoter = to quibble/ to pick/ to prevaricate/ to haggle/ to rummage/ to nitpick/ to split hairs/ ; arrête de = to stop + BV+ ing.
- Couper la poire en deux : find a common ground/ a middle ground/ split the difference / meet halfway.
- Alors que "on" s'exprime le plus souvent par un passif, nous allons ici conserver la forme active afin d'insister sur l'intention de coopération compréhensive du locuteur.
-"Alors"! Signifie, en fait, " Alors, qu'avez-vous décidé, en fin de compte?" = " Qu'en dites-vous? "
-" Vendu!" = " Marché conclu". => "That' s a deal."= "Sold!" = Plus abrupt.

Maxwell 5. Lisez attentivement l'énoncé, imprégnez-vous en, ne partez pas tête baissée et réfléchissez bien. Je rappelle que les portables sont interdits. Vous avez quatre heures ;
Read the wording carefully, let it get into your head, don’t rush headlong/ head first/, and do turn things over in your heads. Let me remind you that cells are forbidden. You have four hours to work.

-L'énoncé = *announcement/ statement= what is said/ * in linguitics= utterance/ *at school= "wording" = Donc, c'est le contexte que l'énoncé indiquait clairement.
- S'imprégner de = tremper (sens concret) = soak/ steep //( sens abstrait) = pénétrer = pour les odeurs = reek of/ fill/ spread through/ steep in / be full of/ fill / immerse yourself= soak up / /get it into your head (convenait le mieux car il s'agissait bien d'une imprégnation intellectuelle = signifiait "compréhension"./ absorb ( convenait aussi) mais était moins naturel) : " let your heads absorb it"
- partir tête baissée = don’t rush headlong/ head first/
- réfléchissez bien : do turn things over in your heads/, think / reflect/ ponder/
“les portables” ici, étaient, bien sûr, « les téléphones portables »(cell-phones/ cells) et non pas les ordinateurs portables(lap-tops).
« Vous avez quatre heures »= You have four hours to work. / to do your work.

III) Translate into French:
I had absolutely no idea of the impending doom that was heading my way like a giant wrecking ball. I only knew that five dollars was an enormous, nearly unimaginable amount of money, and as awful as peas were, only one plate of them stood between me and the possession of that five dollars. I began to force the wretched things down my throat.
My mother was livid. My grandmother had that self-satisfied look of someone who has thrown down an unbeatable trump card. « I can do what I want, Ellen, and you can’t stop me. » My mother glared at her mother. She glared at me. No one can glare like my mother. If there were a glaring Olympics, she would undoubtedly win the gold medal.
I, of course, kept shoving peas down my throat.

Je n’avais pas la moindre idée de la tragédie imminente qui se dirigeait vers moi, comme une boule de démolition géante. Tout ce que je savais c’est que la somme de cinq dollars était énorme, presque inimaginable, et aussi détestables qu’étaient les petits pois, seule une assiettée se tenait entre moi et la possession de ces cinq dollars. Je commençai à me forcer à ingurgiter les horribles choses.
Ma mère était livide. Ma grand-mère avait ce regard d’auto satisfaction de quelqu’un qui venait d’abattre un atout imparable/ imbattable. « Je fais ce que je veux, Ellen, et tu ne peux pas m’en empêcher». Ma grand-mère lança des regards furieux à ma mère qui, elle, me lança des regards furieux. Personne ne lance des regards furieux comme ma mère. S'il y avait une compétition Olympique de lancers de regards furieux, elle gagnerait la médaille d'Or à coup sûr !
Moi, bien sûr, je continuai à me fourrer des pois dans la bouche.


- The impending doom= La tragédie imminente
- « an enormous, nearly unimaginable amount of money”= Vous avez eu des difficultés avec la place des adjectifs et le singulier ( « that 5 dollars » = un billet de – remarquer l’emploi de « that » et pas « this » - alors que le billet est très proche de lui … Ici, le « that » est péjoratif = "ce bon sang de billet" qui me tente tant et va m’attirer tant d’ennuis …) [mais alors, pourquoi le –s à dollars ? Ce devrait être «that five-dollar (bill) », mais un jeune garçon est en train de parler, et sous le coup de l’émotion face à cette somme colossale, il oublie la grammaire qu’il est en train d’apprendre.] Ce billet représentait en fait un pluriel = les 5 dollars = "la somme énorme et inimaginable" = un véritable trésor.
- livid= était un mot transparent (c'est une question de pâleur « verdâtre » due à la colère)/ verte de rage.
- to glare= lancer des regards furieux. Le verbe était répété 3 fois dans la phrase anglaise et il fallait absolument conserver cette répétition. (D'où le choix de "lancer des regards furieux" qui, en français a l'avantage d'être à la fois verbe et nom : cela simplifiait bien les choses.)
- «shoving down my throat» = gaver/ se fourrer dans la gorge/ gosier.


Finalement, cette version, facile à comprendre, n’était pas facile du tout à mettre en bon français … Méfiez-vous de l’apparente facilité.
Voilà, je vous remercie de ce bon travail, de ces recherches faites, des trouvailles apportées. Je vous remercie, aussi, infiniment de votre participation ... You're definitely GREAT...
please, excuse (and report ) any remaining typo...





Réponse : Ex103/ following your wishes de lemagemasque, postée le 15-03-2017 à 22:05:23 (S | E)
Hello!
That five dollars est correct car c'est un montant (amount) et non le nombre (number) de pièces précis par exemple.
Give me another three pounds of chais pas quoi.
Ce n'est pas le "Curiouser and curiouser" d'Alice
Bonne soirée !



Réponse : Ex103/ following your wishes de here4u, postée le 16-03-2017 à 14:45:01 (S | E)
hello lemage!

It's good to see you...
I knew and know the expression was correct, what I did say was that the hard workers on this Forum were embarrassed to turn that into good French...



Réponse : Ex103/ following your wishes de lemagemasque, postée le 16-03-2017 à 15:44:37 (S | E)
Hello!

You said "[mais alors, pourquoi le –s à dollars ? Ce devrait être «that five-dollar (bill) », mais un jeune garçon est en train de parler, et sous le coup de l’émotion face à cette somme colossale, il oublie la grammaire qu’il est en train d’apprendre.]". Or, c'est bien "that five dollars" qui est écrit et pensé et non, that five-dollar bill (banknote) où bill serait le nom omis et "five-dollar", un groupe adjectival.

Good to see you too and I do read your correction when I have time, with pleasure!



Réponse : Ex103/ following your wishes de here4u, postée le 17-03-2017 à 06:54:03 (S | E)
Hello Lemage! 😜,
Comme d'habitude, lemage, on discute, mais on est d'accord ... 😄 Il s'agit dans tous les cas de " l'entité " ( somme de 5 dollarS) mais n'oublions pas que nous sommes en NA English. 🤗 J'avais trouvé, sur divers Forums grammaticaux aussi " those five dollars" qui préciserait qu'il y a bien 5 billets ...
Maintenant, revenons à notre cher BrE and even to our Dear Yorkshire ... 😄et retournons vers d'autres Forums qui nous donnent à la fois "that 5 pound sterling" = "that £5 sterling" et " that five pounds sterling" dépendant du niveau de langue desdits Forums.
Bonne journée à toi. 😄




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux