Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Espagnol]Semanal et semanalmente

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Semanal et semanalmente
Message de miaou55 posté le 24-02-2017 à 16:48:48 (S | E | F)
Bonjour,

Je suis en train de faire traduire mes modules pour Magento (plateforme e-commerce, dans le genre de Wordpress) en Espagnol et j'ai une question.
Pour le mot « hebdomadaire », mon ami Magento utilise « semanalmente ».
Sauf que pour une phrase à traduire, on me propose le mot « semanal ».

C'est peut être plus adapté, mais cela m'ennuie (car cela me fait plus de boulot .

Texte source en français : Voici le rapport hebdomadaire par rapport aux modules à mettre à jour.
Texte traduit en espagnol : Este es el reporte semanal en relación con los módulos a actualizar.

Puis-je remplacer « semanal » par « semanalmente » ou non ?

merci


Réponse : [Espagnol]Semanal et semanalmente de sigmarie, postée le 24-02-2017 à 17:05:45 (S | E)


Bonjour!

En ce cas le bon mot est: semanal, adjetif ...> Una publicación semanal.

Semanalmente c'est un adverbe de temps ( chaque semaine )....> Semanalmente le recogía la ropa para lavársela.


¡Saludos!



Réponse : [Espagnol]Semanal et semanalmente de miaou55, postée le 24-02-2017 à 17:14:49 (S | E)
Ok merci, j'ai bien l'impression que je n'ai pas trop le choix.

Je vais donc devoir ajouter un peu de code pour pouvoir avoir les deux mots.
Car j'ai l'impression que pour la traduction en portugais cela va être la même réponse.



Réponse : [Espagnol]Semanal et semanalmente de leserin, postée le 25-02-2017 à 17:42:13 (S | E)
Bonsoir, miaou55.
Voici le rapport hebdomadaire par rapport aux modules à mettre à jour.
Este es el reporte (1) semanal en relación con los módulos a actualizar (2).

1. Le mot "reporte" est correct, mais le mot "informe" est beaucoup plus utilisé. Position dans la liste d'utilisation des mots : "reporte" (2921), "informe" (853).
2. L'expression "a actualizar" est considérée comme un gallicisme. Ce Lien internet
est intéressant en ce qui concerne son utilisation.
Je propose ces traductions:
1. Este es el informe semanal de los módulos por actualizar.
2. Este es el informe semanal de los módulos que hay que actualizar.
Cordialement.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux