Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Aide traduction

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Aide traduction
Message de manu67 posté le 16-12-2016 à 19:07:53 (S | E | F)
Bonjour à toute et tous , besoin d'aide pour la traduction du texte suivant .
"Toi qui lis ceci , fais moi plaisir : souris "
Merci infiniment pour votre aide .


Réponse : [Allemand]Aide traduction de vergnuegen, postée le 16-12-2016 à 21:01:23 (S | E)
Bonsoir,
nous avons besoin de votre effort: essayez de traduire vous-même et nous vous aiderons à corriger
Bonne soirée



Réponse : [Allemand]Aide traduction de bianic, postée le 19-12-2016 à 15:18:33 (S | E)
Bonjour
J'attendais la réponse ... aussi je me lance dans la traduction de cette phrase.La traduction de "qui "me pose problème
Du,wer dies liest ,erfreust mich ,lächele
Merci pour la correction



Réponse : [Allemand]Aide traduction de vergnuegen, postée le 20-12-2016 à 14:03:29 (S | E)
Bonjour, voilà la phrase en question:

"Toi qui lis ceci , fais moi plaisir : souris "

et la traduction:

"Du, der dieses liest, mach mir die Freude und lächle".

Joyeux Noel et Bonne Année
Vergnuegen



Réponse : [Allemand]Aide traduction de bianic, postée le 20-12-2016 à 19:55:47 (S | E)
Merci beaucoup Vergnugen pour votre correction.
Dans cette phrase, si le sujet est féminin ,écrit-on :"Du,die dieses lies ,mach mir die Freude und lächle "?
Bonnes fêtes de Noël et tous mes vœux pour 2017 à vous et à tous les adhérents.
Bonne soirée



Réponse : [Allemand]Aide traduction de vergnuegen, postée le 21-12-2016 à 14:19:49 (S | E)
Bonjour bianic,
oui, "Du, die du dieses liest, mach mir die Freude und lächle" est correct si le "du" est feminin. Par contre, la phrase n'est pas jolie: on mettrait plutôt "Wenn du dieses liest, mach mir die Freude und lächle" mais naturellement il faut respecter le contexte ;-)

Joyeuses fêtes à ceux qui ont le coeur ouvert pour fêter...
Vergnügen



Réponse : [Allemand]Aide traduction de bianic, postée le 21-12-2016 à 18:13:24 (S | E)
Merci beaucoup Vergnuegen pour vos explications
Noch einmal wünsche ich Ihnen von Herzen ein friedliches Weihnachtsfest und ein glückliches Neues Jahr (obwohl wir es nicht übers Herz bringen )




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux