Aide pour traduction phrase en espagnol
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basAide pour traduction phrase en espagnol
Message de eryka posté le 22-08-2016 à 08:32:00 (S | E | F)
Bonjour j'aurai besoin d'aide pour la traduction d'une phrase :
" Chacune des pages du passé conçoit le moi d'aujourd'hui"
Je l'ai traduite de cette manière :
" cada una paginas del pasado disena el mi de hoy"
IL manque l'accent du a de paginas, celui du n de disena et le i de mi (désolée).
Dans le dictionnaire il propose pour le verbe concevoir : disenar, concebir ou idear.
Je n'arrive pas à comprendre dans quel cas utiliser plutôt l'un que l'autre.
Celui que j'ai employé (disenar)correspond il au sens de la phrase ?
Merci de m'aider
Message de eryka posté le 22-08-2016 à 08:32:00 (S | E | F)
Bonjour j'aurai besoin d'aide pour la traduction d'une phrase :
" Chacune des pages du passé conçoit le moi d'aujourd'hui"
Je l'ai traduite de cette manière :
" cada una paginas del pasado disena el mi de hoy"
IL manque l'accent du a de paginas, celui du n de disena et le i de mi (désolée).
Dans le dictionnaire il propose pour le verbe concevoir : disenar, concebir ou idear.
Je n'arrive pas à comprendre dans quel cas utiliser plutôt l'un que l'autre.
Celui que j'ai employé (disenar)correspond il au sens de la phrase ?
Merci de m'aider
Réponse : Aide pour traduction phrase en espagnol de andre40, postée le 22-08-2016 à 09:02:22 (S | E)
Bonjour eryka.
cada una il manque une préposition et un article paginasmanque l'accent del pasado disena manque le tilde el mi manque l'accent de hoy.
Je traduirai "le moi" par "mí mismo". À mon avis "diseñar" convient pour votre phrase.
Pour les accents, vous avez un rectangle grisé au dessus de "mise en forme avancée", cliquez dessus et ils apparaîtront.
Repostez votre phrase corrigée s'il vous plaît.
Réponse : Aide pour traduction phrase en espagnol de yanhel, postée le 22-08-2016 à 09:34:34 (S | E)
Bonjour,
cela pourrait être aussi : desdibuja o delinea o plantea o esboza o dibuja o crea o concibe o edifica . Diseñar c'est comme design en anglais. Cela se rapporte à la conception//création. Exemple : Lien internet
Le moi ici c'est Yo. De hoy, c'est une cacophonie, alors il faudra mettre : actual, qui est une autre façon de dire le même chose: (mi o el ) yo actual Lien internet
Bonne journée.
Réponse : Aide pour traduction phrase en espagnol de eryka, postée le 22-08-2016 à 14:54:44 (S | E)
Donc je peut traduire comme suit :
Cada una (j'ai pas compri la proposition) páginas del passado diseña el mí mismo de hoy.
Dites moi si c'est mieux, merci
Réponse : Aide pour traduction phrase en espagnol de andre40, postée le 22-08-2016 à 17:06:48 (S | E)
Cada una de las páginas del passado diseña el mí mismo de hoy (el mí mismo actual).
Bonne continuation.
Réponse : Aide pour traduction phrase en espagnol de yanhel, postée le 22-08-2016 à 18:08:01 (S | E)
Je dirais Mi yo actual. Voir moi en espagnol. Sinon le reste c'est bien . Bonne suite
Réponse : Aide pour traduction phrase en espagnol de alienor64, postée le 22-08-2016 à 22:24:17 (S | E)
Bonsoir Eryka
L'orthographe française est, elle aussi, importante ; ne la négligez pas !
'Donc je peut( 1ere personne du singulier : 'peux') traduire comme suit :
Cada una (j'ai pas(forme négative incorrecte : 'je n'ai pas' ) compri( compris) la proposition. Dites moi... '(trait d'union entre ces deux mots) '.
Bonne soirée !
Réponse : Aide pour traduction phrase en espagnol de eryka, postée le 22-08-2016 à 22:44:23 (S | E)
Ca y est je crois que c'est bon :
Cada una de las páginas del passado diseña el yo de hoy.
Suite a la recherche de traduction du concept de Freud ( "le moi") il est traduit par el yo et non el mí comme je pensais au début. Je souhaite garder le contraste du. passé/d'aujourd'hui donc j'ai laissé de hoy.
Dîtes moi si ma phrase garde son sens et que la grammaire est bonne.
Réponse : Aide pour traduction phrase en espagnol de leserin, postée le 23-08-2016 à 13:14:22 (S | E)
Bonjour à tous.
Cada una de las páginas del passadopasado (déjà dit) diseña el yo de hoy.
Je propose : Cada una de las páginas del pasado conforma el yo de hoy.
Cada una de las páginas del pasado : sens littéraire (le passé).
... conforma el yo de hoy : sens philosophique (conformar : donner forme, façonner).
Le verbe "desdibujar" n'est pas approprié ici. À mon avis, il n'y a aucune cacophonie dans l'expression "el yo de hoy"/eljó deói/ (/jó/ : son palatal , /deói/ : son vocalique).
Cordialement.
Réponse : Aide pour traduction phrase en espagnol de yanhel, postée le 28-08-2016 à 15:13:17 (S | E)
Bonjour, pour leserin : conformar va très bien et il est intéressant de connaître plusieurs mots et leurs nuances avant de choisir. Pour la cacophonie, je maintiens : Mi yo actual. Merci à tous pour votre participation.
Réponse : Aide pour traduction phrase en espagnol de leserin, postée le 28-08-2016 à 22:51:31 (S | E)
Bonsoir à tous. Pour yanhel.
Si usted no tiene ningún inconveniente, ¿querría señalar la cacofonía que, según usted, existe en la expresión "el yo de hoy"? /
Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, voudriez-vous signaler la cacophonie, que d'après vous il y a dans l'expression "el yo de hoy"?
Cordialement.
Réponse : Aide pour traduction phrase en espagnol de yanhel, postée le 29-08-2016 à 10:52:44 (S | E)
Bonjour, Mi yo actual (mon choix pour cette traduction) : c'est une question de style, exemple : Lien internet
Naturellement on dira plus facilement: mi yo actual.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol