[Allemand]Expression
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Expression
Message de linea posté le 22-04-2016 à 10:55:44 (S | E | F)
Bonjour,
J'aurais besoin de votre aide, s'il vous plaît.
Je suis tombée sur une expression que je n'arrive pas à comprendre "Im Fluss leben". Elle est extraite d'un article de psychologie visant le développement personnel, qui invite à "im Fluss leben", se laisser porter par la vie ? Je pense qu'il y a l'idée de lâcher-prise. Je connais "Im Fluss des Lebens", le fleuve de la vie, mais je dois dire que la forme "active" (im Fluss leben) me déconcerte.
Merci par avance
Message de linea posté le 22-04-2016 à 10:55:44 (S | E | F)
Bonjour,
J'aurais besoin de votre aide, s'il vous plaît.
Je suis tombée sur une expression que je n'arrive pas à comprendre "Im Fluss leben". Elle est extraite d'un article de psychologie visant le développement personnel, qui invite à "im Fluss leben", se laisser porter par la vie ? Je pense qu'il y a l'idée de lâcher-prise. Je connais "Im Fluss des Lebens", le fleuve de la vie, mais je dois dire que la forme "active" (im Fluss leben) me déconcerte.
Merci par avance
Réponse: [Allemand]Expression de tamaraal, postée le 22-04-2016 à 11:31:30 (S | E)
Bonjour Linea,
Vous avez raison. "Im Fluss leben" est un usage négligent resp. familier de l'expression "im Fluss des Lebens sein", "sich im Fluss des Lebens bewegen" etc.
Es ist sozusagen "Psychojargon" und nicht wirklich korrektes Deutsch. "Doch wen kümmert's?" .
Bonne journée. ("Mögest du in deinem Energiefluss sein!")
"Energiefluss" etc. bezieht sich übrigens nicht auf das Gewässer "Fluss" (englisch: river), sondern auf das "Fließen" (engl.; flow)!
Réponse: [Allemand]Expression de linea, postée le 04-05-2016 à 14:13:10 (S | E)
Merci beaucoup pour toutes ces indications, c'est très instructif, notamment sur "le mécanisme de pensée de la langue", au niveau des raccourcis langagiers.
Si je peux me permettre, ce même article utilise une expression que je crois avoir cerné mais qui reste encore floue "Erkennen des nächsten Schrittes". Je vois bien qu'est fait allusion ici aux étapes de l'avancement personnel mais "reconnaître le prochain pas", c'est étrange, ça ne doit pas être ça !
Merci encore par avance si vous en saviez plus, je m'étonne de ne rien trouver dans les dictionnaires, pas même le duden
Réponse: [Allemand]Expression de brution, postée le 04-05-2016 à 16:18:50 (S | E)
Bonjour,
Un lien avec des exemples:
Lien internet
Bonne journée
Réponse: [Allemand]Expression de linea, postée le 06-05-2016 à 09:34:53 (S | E)
Merci Brution
Mais justement je crois qu'il faut se garder de se fier aux traductions automatiques, rien ne pourra remplacer un humain en matière de langue, et dieu merci
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand