Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Question/aide

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Question/aide
Message de nixi posté le 10-04-2016 à 18:01:14 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai un problème avec une question que j'ai écrite et je ne sais pas vraiment si c'est juste :
Français : Cependant, le progrès est-il vraiment une source d'amélioration ou le contraire ?
Anglais : However, the progress is really a source of improvement or the opposite ?
De plus, je ne sais pas vraiment quel ton avoir quand on pose ce genre de question, j'aimerais donc vos avis !
Merci beaucoup !
Bonne fin de journée.

-------------------
Modifié par lucile83 le 10-04-2016 20:36


Réponse: Question/aide de gerondif, postée le 10-04-2016 à 19:01:01 (S | E)
Bonjour,
Français : Cependant, le progrès est-il vraiment une source d'amélioration ou le contraire ?
Franglais:: However, the progress is really a source of improvement or the opposite ?
C'est du français traduit mot-à-mot ! 1) Pas de the devant une généralité. 2) Inversion obligatoire.

Vous avez appris en 6ème qu'on inverse sujet-verbe ou sujet-auxiliaire en forme interrogative en anglais.
Is John English ? Yes, he is.
En français, on ne peut pas dire: "Est John anglais" ? Mais "Est-il anglais?" si, alors on fait:
John est-il anglais ?

Mais en anglais, pas la peine de se doter d'un sujet réel et d'un sujet apparent, il suffit d'inverser.
However, is progress really a source of improvement or not //or the opposite ?

Une question non inversée du style "Tu viens ce soir ?" sera quand-même traduite par une inversion:
Are you coming tonight ? éventuellement prononcée:" e you coming tonight " ? voire "you coming tonight ?" mais l'inversion reste.




Réponse: Question/aide de nixi, postée le 10-04-2016 à 19:50:59 (S | E)
Bonsoir !
Merci beaucoup pour votre réponse ! En effet je me disais que je devais changer la place du verbe mais à vrai dire pour moi ça sonnait faux puis j'ai vu l'histoire de non inversion... ça m'a embrouillé ! En tout cas ça m'a beaucoup aidé, je pourrais m'en servir pour d'autres questions ! Sinon, une idée pour le ton que je dois prendre ?
Merci encore !



Réponse: Question/aide de gerondif, postée le 11-04-2016 à 00:22:24 (S | E)
Bonsoir,
je ne comprends pas bien votre enquête sur quel ton prendre.Sur ce genre de sujet (c'est une notion pour le bac ? ) je parlerais un peu comme les journalistes du jt qui lancent un sujet avec une question à laquelle ils vont répondre.




Réponse: Question/aide de nixi, postée le 12-04-2016 à 15:33:24 (S | E)
Bonjour !
C'est pour la notion de progrès pour le bac oui.
Merci du conseil pour le ton c'est à peu près ce que je voulais ^^
Je vais de ce pas chercher des vidéos ! Encore merci !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux