[Espagnol]Aide traduction paragraphe
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Aide traduction paragraphe
Message de gulliver posté le 01-04-2016 à 16:35:09 (S | E | F)
Bonjour à tous !
Je souhaite avoir de l'aide pour traduirece petit paragraphe cette phrase pour mes amis espagnols:
"Cela fait maintenant plus d’un semaine qu’ils sont partis, voilà la vidéo du départ à la voile du Santa Maria de Vila depuis le port de Mindelo, Cap Vert.
J'ai traduit moi même par cela:
"Ahora, ha pasado más de una semana que se han ido, aquí está la vídeo de la salida a vela del Santa Maria de Vila desde el puerto de Mindelo, Cabo Verde."
Dites-mo, s'il vous plaît, i si cela est correct.
Merci d'avance et bonne journée.
-------------------
Modifié par bridg le 02-04-2016 03:19
Message de gulliver posté le 01-04-2016 à 16:35:09 (S | E | F)
Bonjour à tous !
Je souhaite avoir de l'aide pour traduire
"Cela fait maintenant plus d’un semaine qu’ils sont partis, voilà la vidéo du départ à la voile du Santa Maria de Vila depuis le port de Mindelo, Cap Vert.
J'ai traduit moi même par cela:
"Ahora, ha pasado más de una semana que se han ido, aquí está la vídeo de la salida a vela del Santa Maria de Vila desde el puerto de Mindelo, Cabo Verde."
Dites-mo, s'il vous plaît, i si cela est correct.
Merci d'avance et bonne journée.
-------------------
Modifié par bridg le 02-04-2016 03:19
Réponse: [Espagnol]Aide traduction paragraphe de puente17, postée le 01-04-2016 à 18:22:37 (S | E)
Bonjour,
"Ahora, ha pasado más de una semana depuis que se han ido, aquí está la genre ? vídeo de la salida a vela del Santa Maria accent ? à moins que ce ne soit portugais bien sûr de Vila desde el puerto de Mindelo, Cabo Verde."
Réponse: [Espagnol]Aide traduction paragraphe de alienor64, postée le 02-04-2016 à 23:18:47 (S | E)
Bonsoir Gulliver et Puente
"Cela fait maintenant plus d’un semaine qu’ils sont partis,.... '
Une suggestion : et ces liens : Lien internet
-Lien internet
--- Pourquoi ne pas employer : 'Llevar + complément de temps + gérondif ( de' marcharse') : cette périphrase met en relief le laps de temps écoulé depuis que l'action a commencé. Exemple : ' LLevo dos noches soñando con perdices'( M. Delibes) = Cela fait deux nuits que je rêve de perdrix.
Bonne soirée !
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol