Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Ex 71/ The reserve one

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Ex 71/ The reserve one
Message de here4u posté le 19-03-2016 à 13:09:25 (S | E | F)
Hello dear friends and hardworkers, future ones too...
Do not hesitate to enter and participate!

Voici l’exercice 71 … En fait, pas « l’original », puisque l’informatique me l’a englouti et qu’il est caché, quelque part, dans les méandres de mon inconscient … Laissons-lui le temps de ressurgir, s'il le veut, quand il le souhaitera ….
Je sais que son petit frère vous donnera aussi quelques tourments … C’est un et mes suggestions seront en ligne le mercredi 30 au soir, très tard, comme d'habitude !
… I give you THE FORCE, as ever! Give me your best, as ever too!

I) Translate into English:
1. Nous aurions besoin d'un volontaire pour prendre et ... corriger ce paquet de 50 copies dont personne ne veut !
2. Ayez pitié de ces élèves qui espèrent leur correction depuis trop longtemps. Pour eux, attendre est frustrant et angoissant ...
3. C'était bien la première fois qu'il répondait à nos questions sans avoir besoin d'être relancé.
4. On les nourrit, on leur donne des vêtements propres, une boisson chaude, et on les laisse dans la rue sans les avoir vraiment aidés, juste temporairement réconfortés...
5. Quel plaisir de voir revenir le printemps ... Les jonquilles s'épanouissent dans les parcs, taches de couleur après la grisaille hivernale...
6. Elle n'aurait jamais imaginé que tu l'écouterais sans l'interrompre, mais aussi sans lui suggérer une solution ou lui donner tes commentaires.
7. Il faut que je vous quitte, pour apprendre mes rôles ... Devoir jouer Racine et Molière sur scène, de nos jours, est un vrai défi ... surtout pour des amateurs, aussi passionnés soient- ils...

II) Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 42 – 43 et 44, traduire les phrases suivantes ;
Lien internet

Lien internet

Lien internet

1. Les bénévoles voulaient savoir comment ces hommes étaient devenus sans-abris et ce qui aurait pu être fait, à leur arrivée dans la rue, pour éviter la détérioration de leur situation.
2. Il ne peut pas s'empêcher de protester sans arrêt, car il veut empêcher que cette décision soit votée dans sa copropriété.
3. Travailler tant n'est pas raisonnable. A force, tu t’épuises et ne prends pas le repos qui serait nécessaire au bon équilibre de ta santé.

III) Translate into French:
"All the homeless you meet smile, but they're fools. I'm sitting in a shop doorway looking around at people inside. I'm so messed up - I'm alone although I have so many friends. I miss home, even though I'm not that sure where it is. Sometimes I wish I was seven years old again with all my little sisters. But no, I'm homeless on the Strand and my head is in a mess. I'm scared of life and wish I never had one. “
Kirsty's diary in Today, February 1992.

-------------------
Modifié par lucile83 le 19-03-2016 17:31



Réponse : Ex 71/ The reserve one de maxwell, postée le 20-03-2016 à 08:55:15 (S | E)
FINISHED
Sorry to add a fifty-first paper on your pile but I hope you won't need to take too much time to correct it
Thanks a lot again !

I)
1. Nous aurions besoin d'un volontaire pour prendre et ... corriger ce paquet de 50 copies dont personne ne veut !
We would need a volunteer to take and ... correct that pile of fifty papers which nobody wants !

2. Ayez pitié de ces élèves qui espèrent leur correction depuis trop longtemps. Pour eux, attendre est frustrant et angoissant ...
Pity these pupils who have been hoping for their correction for a long time. For them, waiting is frustrating and nerve-racking...

3. C'était bien la première fois qu'il répondait à nos questions sans avoir besoin d'être relancé.
This was the first time he had answered our questions without having to be called again.

4. On les nourrit, on leur donne des vêtements propres, une boisson chaude, et on les laisse dans la rue sans les avoir vraiment aidés, juste temporairement réconfortés...
They are fed, they are given clean clothes, a hot drink, and they are left out on the streets without having really been helped, only temporarily comforted ...

5. Quel plaisir de voir revenir le printemps ... Les jonquilles s'épanouissent dans les parcs, taches de couleur après la grisaille hivernale...
What a pleasure seeing spring coming back ... Daffodils are blooming in parks, colour spots after the winter greyness...

6. Elle n'aurait jamais imaginé que tu l'écouterais sans l'interrompre, mais aussi sans lui suggérer une solution ou lui donner tes commentaires.
She would have never imagined that you would listen to her not only without interrupting her, but also without suggesting a solution or providing your comments.

7. Il faut que je vous quitte, pour apprendre mes rôles ... Devoir jouer Racine et Molière sur scène, de nos jours, est un vrai défi ... surtout pour des amateurs, aussi passionnés soient- ils...
I must leave you in order to learn my roles... Having to play Racine and Molière on stage is a real challenge nowdays... especially for amateurs as passionate as they are...

II)
1. Les bénévoles voulaient savoir comment ces hommes étaient devenus sans abris et ce qui aurait pu être fait, à leur arrivée dans la rue, pour éviter la détérioration de leur situation.
Volunteers wanted to know how these men had become homeless and what could have been done, on their arrival on the streets, to prevent the worsening of their situation.

2. Il ne peut pas s'empêcher de protester sans arrêt, car il veut empêcher que cette décision soit votée dans sa copropriété.
He can't help protesting over and over, as he wants to prevent this decision from being voted in his condominium.

3. Travailler tant n'est pas raisonnable. A force, tu t’épuises et ne prends pas le repos qui serait nécessaire au bon équilibre de ta santé.
Working that much is not reasonable. In the end, you wear yourself out and you don't take the rest which would be necessary for the good balance of your health

III)
"All the homeless you meet smile, but they're fools. I'm sitting in a shop doorway looking around at people inside.
I'm so messed up - I'm alone although I have so many friends. I miss home, even though I'm not that sure where it is.
Sometimes I wish I was seven years old again with all my little sisters. But no, I'm homeless on the Strand and my head is in a mess. I'm scared of life and wish I never had one. “

"Tous les sans-abris que vous rencontrez sourient, mais ce sont des imbéciles. Je me trouve à l'entrée d'un magasin, en train de regarder autour de moi les gens à l'intérieur.
Je suis tellement déboussolé - Je suis seul bien que j'aie tant d'amis. La maison me manque, même si je ne suis pas si sûr de là où elle se trouve.
Quelquefois, je souhaiterais avoir à nouveau 7 ans, entouré de toutes mes petites soeurs. Mais voilà, je suis sans abri sur la rive, et dans ma tête, c'est le désordre. La vie me fait peur et j'aurais aimé ne jamais vivre."



Réponse : Ex 71/ The reserve one de koreen2012, postée le 21-03-2016 à 03:56:46 (S | E)
Hello Here4u !
Thank you for this new exercise.
Here is my work

I) Translate into English:
1. Nous aurions besoin d'un volontaire pour prendre et ... corriger ce paquet de 50 copies dont personne ne veut !
We need a volunteer to take and correct a total of fifty essays which nobody wants.

2. Ayez pitié de ces élèves qui espèrent leur correction depuis trop longtemps. Pour eux, attendre est frustrant et angoissant ...
Have mercy / a heart on these students who have been hoping their corrections for a long time. For them, waiting is frustrating and nerve-racking.

3. C'était bien la première fois qu'il répondait à nos questions sans avoir besoin d'être relancé.
It was the first time he had answered our questions without needing to be called again.

4. On les nourrit, on leur donne des vêtements propres, une boisson chaude, et on les laisse dans la rue sans les avoir vraiment aidés, juste temporairement réconfortés...
They are fed, they are given clean cloths, a hot drink, and they are left in the street without having really been helped, just temporarily comforted

5. Quel plaisir de voir revenir le printemps ... Les jonquilles s'épanouissent dans les parcs, taches de couleur après la grisaille hivernale...
What a pleasure to see the return of spring....Daffodils are coming out in the parks, hint of colour after the grey of winter.

6. Elle n'aurait jamais imaginé que tu l'écouterais sans l'interrompre, mais aussi sans lui suggérer une solution ou lui donner tes commentaires.
She would have never supposed you would listen to her without interrupting her, but also without suggesting her a solution or without providing her feedback.

7. Il faut que je vous quitte, pour apprendre mes rôles ... Devoir jouer Racine et Molière sur scène, de nos jours, est un vrai défi ... surtout pour des amateurs, aussi passionnés soient- ils...
I must leave you to learn my lines....having to act "Racine et Molière" is a real challenge nowadays ...especially for amateurs, as passionate as they are....

II) Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 42 ? 43 et 44, traduire les phrases suivantes ;
1. Les bénévoles voulaient savoir comment ces hommes étaient devenus sans abris et ce qui aurait pu être fait, à leur arrivée dans la rue, pour éviter la détérioration de leur situation.
The volunteers wanted to know how these men had become homeless and what could have been done, on their arrival in the street, to avoid the deterioration of their situation.

2. Il ne peut pas s'empêcher de protester sans arrêts, car il veut empêcher que cette décision soit votée dans sa copropriété.
He can't help protesting continually, his aim is to prevent that this decision from being voted in his collective ownership.

3. Travailler tant n'est pas raisonnable. A force, tu t'épuises et ne prends pas le repos qui serait nécessaire au bon équilibre de ta santé.
Working so much is not wise at all. In the end you exhaust yourself and don't take the rest which would be necessary for the good balance of your health.
Working so much is not wise at all. If you don't take the rest which would be necessary for the good balance of your health, you exhaust yourself.

III) Translate into French:
Tous les sans abris que vous rencontrez sourient, mais ils sont stupides. Je suis assis à l'entrée d'un magasin regardant autour de moi les gens à l’intérieur. Je suis tellement désorienté. Même si j'ai beaucoup d'amis je suis seul. Ma maison me manque bienque je ne sois plus sure de là ou elle peut être. Parfois je souhaiterais avoir encore sept ans avec toutes mes petites soeurs. Mais non, je suis sans abris dans la rue Strand et ma tête est en désordre / mes ideés ne sont pas claires. J'ai peur de la vie et je souhaiterais ne jamais en avoir eu une.
Kirsty's diary in Today, February 1992.

-------------------
Modifié par koreen2012 le 25-03-2016 06:45

It's okay for me



Réponse : Ex 71/ The reserve one de taiji43, postée le 21-03-2016 à 10:16:14 (S | E)
Dear Here4U
I tried to pore over the difficulties, however as I had to face up two difficulties in the same sentence like that, I can’t promise a no-faut;however may be when the pig fly… Thank you so much
You can correct

I) Translate into English:
1. Nous aurions besoin d'un volontaire pour prendre et ... corriger ce paquet de 50 copies dont personne ne veut !
We would need a volunteer to take and correct this set of fifty essays which no one wants!

2. Ayez pitié de ces élèves qui espèrent leur correction depuis trop longtemps. Pour eux, attendre est frustrant et angoissant ...
Have mercy on these pupils who have been hoping for their correction for too long. For them, waiting is frustrating and worrying

3. C'était bien la première fois qu'il répondait à nos questions sans avoir besoin d'être relancé.
It was really the first time, he had answered our questions without having to raise the same questions again

4. On les nourrit, on leur donne des vêtements propres, une boisson chaude, et on les laisse dans la rue sans les avoir vraiment aidés, juste temporairement réconfortés...
They are given food , they are given clean clothes, a hot drink, and they are left on the street without having really been helped, merely temporarily heartened.

5. Quel plaisir de voir revenir le printemps ... Les jonquilles s'épanouissent dans les parcs, taches de couleuraprès la grisaille hivernale..
What a delightful to feel spring coming back…Daffodils are blooming in the parks, patches of colour after the hibernal greyness

6. Elle n'aurait jamais imaginé que tu l'écouterais sans l'interrompre, mais aussi sans lui suggérer une solution ou lui donner tes commentaires.
She would have never imagined that you would listen to her without interrupting her, as well as without suggesting a solution or providing her with comments.

7. Il faut que je vous quitte, pour apprendre mes rôles ... Devoir jouer Racine et Molière sur scène, de nos jours, est un vrai défi ... surtout pour des amateurs, aussi passionnés soient-ils...
I must to leave you in order to learn my roles…Having to play Racine and Molière on stage nowadays, is a real challengeabove all for the amateurrs how much pasionate they are

II) Bonus
1. Les bénévoles voulaient savoircomment ces hommes étaient devenus sans abris et ce qui aurait pu être fait, à leur arrivée dans la rue, pour éviter la détérioration de leur situation
The volunteer wanted to know how theses men had become homeless and what could have been done, upon their arrival on the street,to avoid further worsening of their condition

2. Il ne peut pas s'empêcher de protester sans arrêts, car il veut empêcher que cette décision soit votée dans sa copropriété.
He can’t help protesting over and over, as he wants to prevent this question from being voted in his co-ownership.

3. Travailler tant n'est pas raisonnable. A force, tu t’épuises et ne prends pas le repos qui serait nécessaire au bon équilibre de ta santé
Studying that much isn’t wise at all ! Through hard work, you are exhausting yourself and you don’t have a rest which would be needed for your
good health balance.

III) Translate into French:
'All the homeless you meet smile, but they're fools. I'm sitting in a shop doorway looking around at people inside. I'm so messed up - I'm alone although
I have so many friends. I miss home, even though I'm not that sure where it is.Sometimes I wish I was seven years old again with all my little sisters. But no, I'm homeless on the Strand and my head is ina mess. I'm scared of life and wish I never had one

Tous les sans-abri que vous rencontrez sourient, mais ce sont des déboussolés. Je me trouve à l'entrée d'un magasin, en train de regarder tout autour de moi les gens à l'intérieur.
Je suis tellement perturbé- Je me sens seul alors que j'ai tant d'amis. Ma maison me manque, même si je ne suis pas si sûr de l’endroit où elle se trouve.
Parfois, je pense » si seulement j’avais à nouveau 7 ans », je serais alors avec toutes mes petites sœurs !. Mais voilà, je suis un sans abri dans les rues de Londres, et dans ma tête, c'est la confusion totale. La vie m’effraie et j'aurais aimé ne jamais naître.



Réponse : Ex 71/ The reserve one de jo06, postée le 21-03-2016 à 16:41:17 (S | E)
Hello Here4u,
Thank you again for this exercise. It’s Ok for me.
I hope I haven’t made too many careless mistakes

I)Translate into English:
1. Nous aurions besoin d'un volontaire pour prendre et ... corriger ce paquet de 50 copies dont personne ne veut !
We would need a volunteer to take and…correct this packet of fifty papers which nobody wants!

2. Ayez pitié de ces élèves qui espèrent leur correction depuis trop longtemps. Pour eux, attendre est frustrant et angoissant ...
Take pity on those pupils who expect their correction for too long. For them, waiting is frustrating and anguished…

3. C'était bien la première fois qu'il répondait à nos questions sans avoir besoin d'être relancé.
It was the only first time he answered our questions without needing to be chased up.

4. On les nourrit, on leur donne des vêtements propres, une boisson chaude, et on les laisse dans la rue sans les avoir vraiment aidés, juste temporairement réconfortés...
We feed them, we give them clean clothes, hot beverage and we leave them in the street without having really helped them, just temporarily nurtured….

5. Quel plaisir de voir revenir le printemps ... Les jonquilles s'épanouissent dans les parcs, taches de couleur après la grisaille hivernale...
What a pleasure to see the spring coming back…Daffodils are blooming in parks, blobs of colour after the greyness of winter…

6. Elle n'aurait jamais imaginé que tu l'écouterais sans l'interrompre, mais aussi sans lui suggérer une solution ou lui donner tes commentaires.
She would never have imagined you would listen to her without interrupting her, and also without suggesting her a solution or giving her your comments.

7. Il faut que je vous quitte, pour apprendre mes rôles ... Devoir jouer Racine et Molière sur scène, de nos jours, est un vrai défi ... surtout pour des amateurs, aussi passionnés soient- ils...
I need to leave you to learn my parts…To have to play Racine and Molière on stage, is a real challenge today…especially for enthusiasts even though passionate…

II) Bonus :
1. Les bénévoles voulaient savoir comment ces hommes étaient devenus sans abris et ce qui aurait pu être fait, à leur arrivée dans la rue, pour éviter la détérioration de leur situation.
The volunteers wanted to know how those men had become homeless and what could have been done as soon as they arrived in the street, to avoid the worsening of their situation.

2. Il ne peut pas s'empêcher de protester sans arrêts, car il veut empêcher que cette décision soit votée dans sa copropriété.
He can’t help protesting continually because he wants to prevent this decision from being voted in his condominium.

3. Travailler tant n'est pas raisonnable. A force, tu t’épuises et ne prends pas le repos qui serait nécessaire au bon équilibre de ta santé.
Studying so much is not wise. You end up running out and not taking the rest which is necessary for the good balance of your health.

III) Translate into French:
"All the homeless you meet smile, but they're fools. I'm sitting in a shop doorway looking around at people inside. I'm so messed up - I'm alone although I have so many friends. I miss home, even though I'm not that sure where it is. Sometimes I wish I was seven years old again with all my little sisters. But no, I'm homeless on the Strand and my head is in a mess. I'm scared of life and wish I never had one. “
Kirsty's diary in Today, February 1992.

“Tous les sans-abris que vous rencontrez sourient, mais ce sont des imbéciles. Je suis assis dans l’entrée d’un magasin, regardant, aux alentours, les gens à l’intérieur. J’ai tout raté – Je suis seul bien que j’ai beaucoup d’amis. J’ai le mal du pays, bien que je ne sois pas certain de savoir où il se trouve. Des fois je regrette de ne pas avoir encore sept ans avec toutes mes petites sœurs. Mais non, je suis sans-abri sur la Strand et ma tête est chamboulée. J’ai peur de la vie et regrette d’en avoir une. »

Have a nice week.



Réponse : Ex 71/ The reserve one de mamou3, postée le 22-03-2016 à 07:45:37 (S | E)
Hello Here4u, Hello everybody !
Thank you very much for this new exercise !

I. Into English
1. We would need a volunteer to take and ..correct this package of fifty papers of which nobody wants !
2. Take pity on these students who hope for their markings for too long..For them waiting is frustating and nerve-racking.
3. It was really the first time he had answered our questions without having to be urged.
4. They are fed, they are give clean clothes, a hot drink and they are left in the street without really being helped simply temporarily comforted.
5. What a pleasure to see coming back the spring..Daffodils open up in the parks, coloured marks after the winter greyness.
6. She would have never imagined that you would listen to her without interrupting her but also without suggesting her a solution or giving her your comments.
7. I must leave you to learn my roles...Having to play Racine and Moliere on stage nowadays is a real challenge...especially for amateurs as lovers as they are.

II. Bonus
1. The volunteers wanted to know how they had become homeless what would have been done when they arrived in the street to avoid the deterioration of their situation.
2. He can't help protesting on and on. He want to prevent this decision being voted in his co-ownership.
3. Working so much isn't wise at all. Over time, you wear yourself out and don't take the rest which would be necessary for the good balance of your health.

III. en français
"All the homeless you meet smile, but they're fools. I'm sitting in a shop doorway looking around at people inside. I'm so messed up - I'm alone although I have so many friends. I miss home, even though I'm not that sure where it is. Sometimes I wish I was seven years old again with all my little sisters. But no, I'm homeless on the Strand and my head is in a mess. I'm scared of life and wish I never had one. “
Kirsty's diary in Today, February 1992.

Tous les sans-abri que vous rencontrez sourient mais ils sont bêtes. Je suis assis dans l'embrasure de la porte du magasin,jetant un coup d'oeil sur les gens à l'intérieur. Je suis paumé, je suis seul bien que j'aie beaucoup d'amis. La maison me manque bien que je ne suis pas certain de l'endroit où elle se trouve. Parfois je regrette de ne plus avoir encore 7 ans, près de mes petites soeurs. Mais non je suis sans-abri dans la rue the Strand et c'est le bazar dans ma tête. J'ai peur de la vie et regrette de ne jamais en avoir eu une.

Thank you very much again !



Réponse : Ex 71/ The reserve one de maya92, postée le 22-03-2016 à 17:32:00 (S | E)
Hello Here4u,

I – Translate into English
1 – We would need a volunteer to take and correct this stack of fifty papers which nobody wants !
2- Have mercy on these pupils who have been waiting for their correction for such a long time. For them, waiting is frustrating and agonizing…
3 – It was really the first time he answered our questions without being put on the rails again
4 – They are fed, given clean clothes, a warm drink and they are left in the street without having been really helped, only temporarily comforted
5 – What a pleasure to feel springtime back… The daffodils are blooming in the parks, colourful patches after the winter greyness
6 – She could not have imagined that you would listen to her without interrupting her, but also without suggesting a solution or giving her your arguments
7 – I must leave you to learn my parts… Having to play Racine and Molière on stage nowadays is a real challenge.. particularly for amateurs passionate as they may be..

III –Bonus :
1 – The volunteers wanted to know how these men had become homeless and what could have been done, when they came in the street, to avoid the decline in their situation
2 – He can’t help keeping on protesting because he wants to prevent this decision from being voted in his block of flats
3 – Working so much is not wise. You’ll end up exhausted and won't take the rest you need to have a well-balanced health

III – Translate into French :
Tous les sans-abris que vous rencontrez sourient, mais ce sont des idiots. Je suis assise sur le seuil d’une boutique et je regarde les gens à l’intérieur. Je suis si perturbée – Je suis seule malgré mes nombreux amis. Ma maison me manque même si je ne sais pas vraiment où elle se trouve. Quelquefois, j’ai envie d’avoir de nouveau 7 ans et d’être avec avec toutes mes petites sœurs. Mais non, je suis une sans-abri sur le Strand et complètement déboussolée. Ma vie me fait peur et j’aimerais ne jamais l’avoir vécue.

Thank you again - We're eagerly waiting for the lost one..




Réponse : Ex 71/ The reserve one de alpiem, postée le 24-03-2016 à 08:50:35 (S | E)
Hello, here4u, les réserves font les grands crus!

I) Translate into English:


1. Nous aurions besoin d'un volontaire pour prendre et ... corriger ce paquet de 50 copies dont personne ne veut !
We would need a volunteer to pick up and......... correct this pile of 50 essays which nobody wants.

2. Ayez pitié de ces élèves qui espèrent leur correction depuis trop longtemps. Pour eux, attendre est frustrant et angoissant ...
Do have mercy on these pupils who have been expecting their correction for too much time now . Waiting is for them
frustrating and distressing.

3. C'était bien la première fois qu'il répondait à nos questions sans avoir besoin d'être relancé.
It really was the first time he had answered our questions without being boosted again.

4. On les nourrit, on leur donne des vêtements propres, une boisson chaude, et on les laisse dans la rue sans les avoir vraiment aidés, juste temporairement réconfortés...
They are being fed, given clothes, a hot drink and then abandoned in the street without having been really helped,
only temporarily comforted.

5. Quel plaisir de voir revenir le printemps ... Les jonquilles s'épanouissent dans les parcs, taches de couleur après la grisaille hivernale...
How pleasant it is to see springtime coming back.......The Daffodils are blooming in the parks, coloured patches
after the wintry greyness.

6. Elle n'aurait jamais imaginé que tu l'écouterais sans l'interrompre, mais aussi sans lui suggérer une solution ou lui donner tes commentaires.
She would never have fancied you to listen to her without breaking in, but also without suggesting any solution or
giving any remark.

7. Il faut que je vous quitte, pour apprendre mes rôles ... Devoir jouer Racine et Molière sur scène, de nos jours, est un vrai défi ... surtout pour des amateurs, aussi passionnés soient- ils...
I have to leave and go to learn my roles....Having Racine and Molière to be played on stage nowadays is a real chal-
-lenge.....especially for amateurs, however passionate they may be.


II) Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 42 ? 43 et 44, traduire les phrases suivan

1. Les bénévoles voulaient savoir comment ces hommes étaient devenus sans abris et ce qui aurait pu être fait, à leur arrivée dans la rue, pour éviter la détérioration de leur situation.
The volunteers wanted to know how these men had managed to become homeless and what should have been done for them
at their arrival on the street, in order to prevent their plight from worsening.

2. Il ne peut pas s'empêcher de protester sans arrêts, car il veut empêcher que cette décision soit votée dans sa copropriété.
He can't help protesting constantly because he wants that decision to be voted in his co-ownership.

3. Travailler tant n'est pas raisonnable. A force, tu t'épuises et ne prends pas le repos qui serait nécessaire au bon équilibre de ta santé.
Working that much is not reasonable. In the long run you will exhaust yourself and not take the rest necessary for you
your health balance.



it's ok for correction

-------------------
Modifié par alpiem le 27-03-2016 15:02





Réponse : Ex 71/ The reserve one de icare29, postée le 24-03-2016 à 09:55:54 (S | E)
Hello Here4u, and all hardworkers , here is my work

I) Translate into English:
1. Nous aurions besoin d'un volontaire pour prendre et ... corriger ce paquet de 50 copies dont personne ne veut !
we would need a volunteer to take and correct this stack of 50 copies that nobody wants

2. Ayez pitié de ces élèves qui espèrent leur correction depuis trop longtemps. Pour eux, attendre est frustrant et angoissant ...
Feel sorry for those students who have been hoping their corrections for too long . For them ,waiting is frustating and harrowing

3. C'était bien la première fois qu'il répondait à nos questions sans avoir besoin d'être relancé.
it was really the first time he had answered to our questions without needing to be asked again

4. On les nourrit, on leur donne des vêtements propres, une boisson chaude, et on les laisse dans la rue sans les avoir vraiment aidés, juste temporairement réconfortés...
we feed them, we give them clean clothes , a hot beverage, but we leave them go away in streets without having really helped them, simply temporarily reassured...

5. Quel plaisir de voir revenir le printemps ... Les jonquilles s'épanouissent dans les parcs, taches de couleur après la grisaille hivernale...
What pleasure to see spring coming back ....Daffodils are blossoming in parks , patches of colour after wintry greyness...

6. Elle n'aurait jamais imaginé que tu l'écouterais sans l'interrompre, mais aussi sans lui suggérer une solution ou lui donner tes commentaires.
she would have never thought that you would listen to her not only without stopping, but also without suggesting a solution or giving her your comments

7. Il faut que je vous quitte, pour apprendre mes rôles ... Devoir jouer Racine et Molière sur scène, de nos jours, est un vrai défi ... surtout pour des amateurs, aussi passionnés soient- ils...
I must leave you to learn my lines...Having to act Racine and Molière on stage , nowadays , is a real challenge .especially for amateurs as passionate as they are

II) Bonus :
1. Les bénévoles voulaient savoir comment ces hommes étaient devenus sans abris et ce qui aurait pu être fait, à leur arrivée dans la rue, pour éviter la détérioration de leur situation.
the volunteers would known how those men had become homeless and what it could have been done when they arrived in streets to avoid the deterioration of their situation
2. Il ne peut pas s'empêcher de protester sans arrêts, car il veut empêcher que cette décision soit votée dans sa copropriété.
He can't help protesting continiously,because he wants prevent that decision from being voted in his co-ownership
3. Travailler tant n'est pas raisonnable. A force, tu t'épuises et ne prends pas le repos qui serait nécessaire au bon équilibre de ta santé.
Working that much isn't wise . If you go like that you will be exhausted and not be rested as it would be necessary for your well-balanced health

III) Translate into French:
"All the homeless you meet smile, but they're fools. I'm sitting in a shop doorway looking around at people inside. I'm so messed up - I'm alone although I have so many friends. I miss home, even though I'm not that sure where it is. Sometimes I wish I was seven years old again with all my little sisters. But no, I'm homeless on the Strand and my head is in a mess. I'm scared of life and wish I never had one. ?

Tous les sans abri que vous rencontrez sourient ... ils ne sont que des imbéciles .Je suis assis sous le porche d'un magasin regardant les gens aux alentours et à l'intérieur de celui-ci .Je suis si bouleversé . Je me sens bien seul malgré mes nombreux amis .Ma maison me manque , même si je ne suis pas certain de savoir où elle se trouve .Quelquefois je regrette de ne pas avoir 7 ans d'âge et être avec toutes mes petites soeurs. Mais non,je suis un sans abri sur le Strand et ma tête est tout sans dessus dessous. Je suis éffrayé par ma vie et je regrette que l'on m'aie vraiment donnée ...

Thank you very much for this new interesting exercise




Réponse : Ex 71/ The reserve one de ronald1955, postée le 24-03-2016 à 13:09:38 (S | E)
Hello Here4u, It's OK for me - You can correct it whenever you like -


I)Translate into English:

1. Nous aurions besoin d'un volontaire pour prendre et ... corriger ce paquet de 50 copies dont personne ne veut !
-We would need a volunteer to take/pick up and ... correct this pile/stack of 50/fifty papers which nobody wants !

2. Ayez pitié de ces élèves qui espèrent leur correction depuis trop longtemps. Pour eux, attendre est frustrant et angoissant ...
-Have pity/mercy on these pupils who have been expecting their correction/their essay to be corrected for far too long. As far as they are concerned,/For them, waiting is frustrating and nerve-racking ...

3. C'était bien la première fois qu'il répondait à nos questions sans avoir besoin d'être relancé.
-It was the very first time (that) he had answered our questions without needing to be chased up/to be asked again.

4. On les nourrit, on leur donne des vêtements propres, une boisson chaude, et on les laisse dans la rue sans les avoir vraiment aidés, juste temporairement réconfortés...
-They are fed, (they are) given clean clothes, a hot beverage/drink and they are left out in the streets without having been really helped, just only temporarily comforted ...

5. Quel plaisir de voir revenir le printemps ... Les jonquilles s'épanouissent dans les parcs, taches de couleur après la grisaille hivernale...
-What a pleasure to see spring/the spring season coming back ... Daffodils are blooming in parks, spots of colour after the greyness of winter ...

6. Elle n'aurait jamais imaginé que tu l'écouterais sans l'interrompre, mais aussi sans lui suggérer une solution ou lui donner tes commentaires.
-She would never/Never would she have imagined (that)you would listen to her without interrupting her, and also without suggesting her a solution or giving her your comments.

7. Il faut que je vous quitte, pour apprendre mes rôles ... Devoir jouer Racine et Molière sur scène, de nos jours, est un vrai défi ... surtout pour des amateurs, aussi passionnés soient- ils...
-I have to/I've got to leave you in order to learn my parts/to get up in my parts ... Having to play Racine and Molière on stage, is a real challenge nowadays ... especially for enthusiasts/amateurs/theatre buffs as passionate as they are/may be ...

II) Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 42 – 43 et 44, traduire les phrases suivantes ;

1. Les bénévoles voulaient savoir comment ces hommes étaient devenus sans abris et ce qui aurait pu être fait, à leur arrivée dans la rue, pour éviter la détérioration de leur situation.
-The volunteers wanted to know how these men had become homeless and what could have been done when they arrived/on their arrival in the street(s), to avoid the worsening/to prevent a further deterioration of their situation.

2. Il ne peut pas s'empêcher de protester sans arrêts, car il veut empêcher que cette décision soit votée dans sa copropriété.
-He can’t help protesting continually/over and over again as he wants to prevent this decision from being voted in his condominium/in his co-ownership.


3. Travailler tant n'est pas raisonnable. A force, tu t’épuises et ne prends pas le repos qui serait nécessaire au bon équilibre de ta santé.
-Studying so much is unwise/unreasonable/is not wise/reasonable. In the end/I'm afraid you're going to wear yourself out/exhaust yourself if you don't take a/the rest/break which should/would be necessary for the good balance of your health.

III) Translate into French:
"All the homeless you meet smile, but they're fools. I'm sitting in a shop doorway looking around at people inside. I'm so messed up - I'm alone although I have so many friends. I miss home, even though I'm not that sure where it is. Sometimes I wish I was seven years old again with all my little sisters. But no, I'm homeless on the Strand and my head is in a mess. I'm scared of life and wish I never had one. “
Kirsty's diary in Today, February 1992

III) Traduisez en français:
-''Tous les 1)sans-abri que vous rencontrez sourient, mais ce sont des 2)abrutis. Je suis 3)assis/e à l'entrée d’une boutique et je regarde autour de moi les gens à l’intérieur. Je suis tout/e désorienté/e – Je suis seul/e 4)malgré mes innombrables amis. Ma maison me manque même si je ne sais pas vraiment où elle se trouve. Parfois, j’aimerais bien avoir de nouveau sept ans et d’être avec toutes mes petites sœurs. Mais non, je suis un/e sans-abri du Strand (quartier du centre de Londres célèbre pour ses théâtres) et dans ma tête c'est 5)la confusion totale. La vie me fait peur et j’aimerais ne jamais l’avoir vécue.''
Kirsty's diary in Today, February 1992

1)sans domiciles fixes/ ou avec un s final=sans-abris 2) imbéciles/idiots 3)installé/e 4)bien que j'aie tellement d'amis / quoique j'aie de nombreux amis 5)un imbroglio/un vrai désordre

Un Grand à Here4u pour ce nouvel exercice



Réponse : Ex 71/ The reserve one de tereda, postée le 25-03-2016 à 10:46:57 (S | E)
hello everyone, hello Here4U,
this is my try for this interesting exercise,

I) Translate into English:

1. We Would need a volunteer to take and correct this packet of 50 papers of which nobody wants.
2. Have mercy on those pupils who hope to be corrected for too long. For them, waiting is frustrating and scary ...
3. It was really the first time he answered our questions, without having need to be relaunched.
4. They are fed, they are given clean clothes, a hot drink, and they are left out on the streets without having really been helped, just temporarily comforted ...
5. What a pleasure to see Spring coming back... Daffodils open out in the parks, some colour spots after the winter grayness.
6. She would never have imagined you would listen to her without interrupting her, but also without suggesting a solution or giving your comments.
7. I must leave now, to learn my different parts - my roles - Having to play Racine and Moliere on stage, nowadays, is a real challenge, especially for amateurs, even though passionated.

II Bonus :

1. Les bénévoles voulaient savoir comment ces hommes étaient devenus sans abris et ce qui aurait pu être fait, à leur arrivée dans la rue, pour éviter la détérioration de leur situation.
Volunteers wanted to know how these people had become homeless and what could have been doing when they arrived in the street, for avoiding the worsening in their situation.

2. Il ne peut pas s'empêcher de protester sans arrêts, car il veut empêcher que cette décision soit votée dans sa copropriété.
He can’t help protesting continually, because he wants to prevent this decision being voted in the co-ownership.

3. Travailler tant n'est pas raisonnable. A force, tu t’épuises et ne prends pas le repos qui serait nécessaire au bon équilibre de ta santé.
Too much working is not wise. you'll end up tiring you out, and don't have the rest of which you would need for a good balance of your health.

III) Translate into French:
"All the homeless you meet smile, but they're fools. I'm sitting in a shop doorway looking around at people inside. I'm so messed up - I'm alone although I have so many friends. I miss home, even though I'm not that sure where it is. Sometimes I wish I was seven years old again with all my little sisters. But no, I'm homeless on the Strand and my head is in a mess. I'm scared of life and wish I never had one. “
Kirsty's diary in Today, February 1992.

Tous les sans-abris que tu rencontres ont le sourire, mais ils sont insensés. Je suis assis à la porte d'un magasin, regardant les clients à l'intérieur. Je suis tellement perturbé, je me sens seul, même si j'ai beaucoup d'amis. Ma maison me manque, même si je ne suis plus sûr de là où elle est. Parfois, je voudrais avoir à nouveau 7 ans, et être avec mes petites sœurs.
Mais, non, je suis sans-abri, à la dérive, et je ne sais plus où j'en suis dans ma tête. J'ai peur de la vie and je préfèrerais ne jamais avoir vécu.

to you Here4U, it's OK for me.






Réponse : Ex 71/ The reserve one de djim21, postée le 25-03-2016 à 11:41:44 (S | E)
Hello here4u,
Here is my « homework ». I enjoyed to reflect about it. Thanks for that.**caractères interdits**:insertion('','');

1. Nous aurions besoin d'un volontaire pour prendre et ... corriger ce paquet de 50 copies dont personne ne veut !
We would need a volunteer in order to take and …. mark this pile of 50 papers that nobody wants !

2. Ayez pitié de ces élèves qui espèrent leur correction depuis trop longtemps. Pour eux, attendre est frustrant et angoissant ...
Have mercy on these pupils hoping their marking for a too long time.. For them, waiting is irritating and frightening…

3. C'était bien la première fois qu'il répondait à nos questions sans avoir besoin d'être relancé.
It was the first time he replied to our questions not needed to be called again.

4. On les nourrit, on leur donne des vêtements propres, une boisson chaude, et on les laisse dans la rue sans les avoir vraiment aidés, juste temporairement réconfortés…
They feed them, they give them some clean clothes, one hot drink, and they leave them in the street without assisting them really, just comforted briefly.

5. Quel plaisir de voir revenir le printemps ... Les jonquilles s'épanouissent dans les parcs, taches de couleur après la grisaille hivernale…
It's great to see the spring's come back… Daffodils are opening up in parks, spots of colors after the winter greyness.

6. Elle n'aurait jamais imaginé que tu l'écouterais sans l'interrompre, mais aussi sans lui suggérer une solution ou lui donner tes commentaires.
She could never imagine that you would listen her without interruption, but as well without suggest her a solution or give her your remarks.

7. Il faut que je vous quitte, pour apprendre mes rôles ... Devoir jouer Racine et Molière sur scène, de nos jours, est un vrai défi ... surtout pour des amateurs, aussi passionnés soient- ils...
I have to leave you, in order to learn my parts… Need to perform Racine and Molière, nowadays, is a real challenge … mainly for hobbyists, even passionated they are.

II) Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 42 – 43 et 44, traduire les phrases suivantes ;
1. Les bénévoles voulaient savoir comment ces hommes étaient devenus sans abris et ce qui aurait pu être fait, à leur arrivée dans la rue, pour éviter la détérioration de leur situation.
Volunteers wanted to know how these men had become homeless and what could have been done, at their arrival on the streets, in order to prevent any worsening of their situation.

2. Il ne peut pas s'empêcher de protester sans arrêts, car il veut empêcher que cette décision soit votée dans sa copropriété.
He can't help protesting again and again, because of he wants to prevent this decision to be approved in his join ownership.

3. Travailler tant n'est pas raisonnable. A force, tu t’épuises et ne prends pas le repos qui serait nécessaire au bon équilibre de ta santé.
Studying so much isn't wise at all ! In the end, you wear out and don't take the rest that would be necessary for the right balance of your health.

III) Translate into French:
"All the homeless you meet smile, but they're fools. I'm sitting in a shop doorway looking around at people inside. I'm so messed up - I'm alone although I have so many friends. I miss home, even though I'm not that sure where it is. Sometimes I wish I was seven years old again with all my little sisters. But no, I'm homeless on the Strand and my head is in a mess. I'm scared of life and wish I never had one. “
Kirsty's diary in Today, February 1992.

Tous les sans-abris que vous rencontrez sourient, mais ils sont fous. Je me suis placé à l'entrée d'un magasin et j'observe les gens à l'intérieur. Je suis si perturbé. Je suis seul bien que j'aie de nombreux amis. Mon foyer me manque mais je ne suis même pas certain de pouvoir le retrouver. Parfois j'aimerais revenir à l'âge de mes sept ans avec toutes mes petites sœurs. Mais non, je suis un sans abri dans la rue Strand et ma tête est en désordre. J'ai peur de la vie et aurais souhaité ne pas en avoir une.

Have a nice week-end.



Réponse : Ex 71/ The reserve one de joe39, postée le 25-03-2016 à 18:41:08 (S | E)
Good evening dear here4u,

Here I am to present my try to you, as if it were an Easter egg….(What a strange comparison!)

I) Translate into English:
1. Nous aurions besoin d'un volontaire pour prendre et ... corriger ce paquet de 50 copies dont personne ne veut !
We would need a volunteer to take back this parcel of 50 copies, that nobody wants, and amend their text.
2. Ayez pitié de ces élèves qui espèrent leur correction depuis trop longtemps. Pour eux, attendre est frustrant et angoissant ...
Have mercy upon these pupils who have been waiting for their correction for ages. Waiting is frustrating and painful for them...
3. C'était bien la première fois qu'il répondait à nos questions sans avoir besoin d'être relancé.
It was the first time he answered our questions without having to be solicited.
4. On les nourrit, on leur donne des vêtements propres, une boisson chaude, et on les laisse dans la rue sans les avoir vraiment aidés, juste temporairement réconfortés...
They are fed, they are given clean clothes, a hot drink and then left in the road/on the same spot where they are..
In so doing, they were given no real help but only a temporary comfort.
5. Quel plaisir de voir revenir le printemps ... Les jonquilles s'épanouissent dans les parcs, taches de couleur après la grisaille hivernale...
What a pleasure at seeing the springtime coming back… The daffodils blooming in the park are coloured spots after the winter greyness...
6. Elle n'aurait jamais imaginé que tu l'écouterais sans l'interrompre, mais aussi sans lui suggérer une solution ou lui donner tes commentaires.
She would have never imagined you would listen to her without interrupting, but also without suggesting her a solution or giving your comments.
7. Il faut que je vous quitte, pour apprendre mes rôles ... Devoir jouer Racine et Molière sur scène, de nos jours, est un vrai défi ... surtout pour des amateurs, aussi passionnés soient- ils...
I must leave you, to learn my roles.....
Having to perform Racine and Molière on the stage is nowadays a real challenge, above all for keens on acting, as far as how passionate/dedicated they are.
II) Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 42 – 43 et 44, traduire les phrases suivantes ;
1. Les bénévoles voulaient savoir comment ces hommes étaient devenus sans abris et ce qui aurait pu être fait, à leur arrivée dans la rue, pour éviter la détérioration de leur situation.
The volunteers wanted to know how/ the reason why this people became homeless and what it could have been done after they were put on the street, to prevent their situation from becoming worse.
2. Il ne peut pas s'empêcher de protester sans arrêts, car il veut empêcher que cette décision soit votée dans sa copropriété.
He can't avoid protesting nonstop, to prevent this decision from being voted in his coownership.
3. Travailler tant n'est pas raisonnable. A force, tu t’épuises et ne prends pas le repos qui serait nécessaire au bon équilibre de ta santé.
Working so much is not reasonable. After all, you exhaust yourself and neglect to have the necessary rest that would be indispensable to maintain a fair balance of health.
III) Translate into French:
"All the homeless you meet smile, but they're fools. I'm sitting in a shop doorway looking around at people inside. I'm so messed up - I'm alone although I have so many friends. I miss home, even though I'm not that sure where it is. Sometimes I wish I was seven years old again with all my little sisters. But no, I'm homeless on the Strand and my head is in a mess. I'm scared of life and wish I never had one. “
Kirsty's diary in Today, February 1992.
Tous les sans-abri que vous rencontré sourient, mais il sont fous. Je suis assis à l'entrée d'un magasin et regarde les gens que sont à l'intérieur. Je suis tellement foiré - je suis seul, bien que j'ai beaucoup d'amis. Je me manque la maison, même je ne suis pas sûre où il est. Parfois je souhaite que j’avais sept ans à nouveau avec toutes mnes petites sœurs. Mais non, je suis sans-abri sur la (rue) Strand et ma tête est dans un désordre. Je suis effrayé de la vie et je voudrais de n'avoir jamais eu une/de n’être jamais né.

I thank you very much for your nice exercise and I hope you have a Happy Easter, notwithstanding the dark clouds Impending upon our countries.

So long.

Yours friendly
Joe39



Réponse : Ex 71/ The reserve one de here4u, postée le 26-03-2016 à 19:25:31 (S | E)
Hello !
Merci à tous ceux qui ont passé du temps et de l'énergie sur cet exercice. Mes corrections avancent, mais n'oubliez-pas de me mettre un signe me disant ("J'ai fini" ou, "je n'ai pas encore fait la version" , ou "Je dois relire" si possible en couleur pour attirer mon attention au moment de la copie de vos exercices sous Word pour la correction ! ) Ca m'aide vraiment !
Il reste encore 4 jours aux hésitants avant la limite ...(qui vous le savez est souple!). Je commencerai l'envoi des corrections lundi, je pense.
Excellent long weekend et bonne chasse aux oeufs !




Réponse : Ex 71/ The reserve one de siren12, postée le 28-03-2016 à 15:14:23 (S | E)
Hello here4u
I wish you a nice Easter. As I am on a diet, I can't eat a lot of chocolate, so I have done this exercise. It took me a long time. Thank you a lot again for working with us.

I) Translate into English:
1. Nous aurions besoin d'un volontaire pour prendre et ... corriger ce paquet de 50 copies dont personne ne veut !
We would need a volunteer to take off and ... mark this pile of 50 papers which no one wants.

2. Ayez pitié de ces élèves qui espèrent leur correction depuis trop longtemps. Pour eux, attendre est frustrant et angoissant ...
Have mercy upon those pupils that hope their marking done for such a long time.
For them, waiting is frustrating and nerve-racking...

3. C'était bien la première fois qu'il répondait à nos questions sans avoir besoin d'être relancé.
It was really the first time he answered to our questions without necessity to get on to them again.

4. On les nourrit, on leur donne des vêtements propres, une boisson chaude, et on les laisse dans la rue sans les avoir vraiment aidés, juste temporairement réconfortés...
They were given food, clean clothes, a hot drink, and they were left in the street without really being helped, just temporarily warmed their heart...

5. Quel plaisir de voir revenir le printemps ... Les jonquilles s'épanouissent dans les parcs, taches de couleur après la grisaille hivernale...
What a pleasure to see Spring coming back... Daffodils open up in parks, some color spots after the grayness of Winter...

6. Elle n'aurait jamais imaginé que tu l'écouterais sans l'interrompre, mais aussi sans lui suggérer une solution ou lui donner tes commentaires.
She would never have imagined that you would listen to her without interrupting, but also without giving a solution or your comments.

7. Il faut que je vous quitte, pour apprendre mes rôles ... Devoir jouer Racine et Molière sur scène, de nos jours, est un vrai défi ... surtout pour des amateurs, aussi passionnés soient- ils...
I must leave you to learn my roles... Having to act Racine and Molière on stage, nowadays, is a real challenge... particularly for amateurs so enthusiastic are they...

II) Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 42 – 43 et 44, traduire les phrases suivantes ;
1. Les bénévoles voulaient savoir comment ces hommes étaient devenus sans abris et ce qui aurait pu être fait, à leur arrivée dans la rue, pour éviter la détérioration de leur situation.
The volunteers wanted to know how those men had become homeless and what it could have been done on their arrival in street to prevent their situation from becoming worse.

2. Il ne peut pas s'empêcher de protester sans arrêts, car il veut empêcher que cette décision soit votée dans sa copropriété.
He can't help incessantly protesting, because he wants to keep that decision from being voted in his condo.

3. Travailler tant n'est pas raisonnable. A force, tu t’épuises et ne prends pas le repos qui serait nécessaire au bon équilibre de ta santé.
Working so much isn't wise at all. You are exhausted, in the end, and don't have a rest that should be necessary to a good balance of your health.

III) Translate into French:
"All the homeless you meet smile, but they're fools. I'm sitting in a shop doorway looking around at people inside. I'm so messed up - I'm alone although I have so many friends. I miss home, even though I'm not that sure where it is. Sometimes I wish I was seven years old again with all my little sisters. But no, I'm homeless on the Strand and my head is in a mess. I'm scared of life and wish I never had one. “

Tous les sans abris que vous rencontrez sourient, mais ce sont des imbéciles. Je suis assis à la porte d'un magasin et je regarde en me retournant les gens à l'intérieur. J'ai vraiment tout raté. Je suis seul bien qu'ayant tant d'amis.
Ma maison me manque, même si je ne suis plus très sûr de là où elle se trouve. Parfois, j'aimerai à nouveau avoir sept ans entouré de toutes mes petites sœurs. Mais non, je suis un clochard dans la chic rue Strand et dans ma tête c'est le chaos. Ma vie me terrifie et j'aurai voulu ne jamais naître.




Réponse : Ex 71/ The reserve one de here4u, postée le 28-03-2016 à 15:41:53 (S | E)
Hello Siren!
My exercises as a substitute or compensation for chocolate ! It's the first time I've heard that! (Well! You didn't say whether you made them as punishments or as a comfort and reassurance...)
I can promise that I'm happy I can do them AND eat chocolate at the same time! Poor Siren... I sympathize with you!:



Réponse : Ex 71/ The reserve one de bibi62, postée le 28-03-2016 à 15:55:16 (S | E)
Hello Here4you,I’m back and I’ll try to do my best for that exercise.
Happy Easter.
Bibi62.

I) Translate into English:
1. Nous aurions besoin d'un volontaire pour prendre et ... corriger ce paquet de 50 copies dont personne ne veut !
We would need a volunteer to take and…correct that pile of fifty papers which anybody wants.
2. Ayez pitié de ces élèves qui espèrent leur correction depuis trop longtemps. Pour eux, attendre est frustrant et angoissant ...
Have mercy on these students who have been hoping for their corrections for such a long time. For them,waiting is frustating and nerve-racking…
3. C'était bien la première fois qu'il répondait à nos questions sans avoir besoin d'être relancé.
It was really the first time he answered to our questions without needing to be asked again.
4. On les nourrit, on leur donne des vêtements propres, une boisson chaude, et on les laisse dans la rue sans les avoir vraiment aidés, juste temporairement réconfortés...
They are fed,they are given clean clothes,a cold beverage,and they are left in the street without really having been helped,just temporarily reassured …
5. Quel plaisir de voir revenir le printemps ... Les jonquilles s'épanouissent dans les parcs, taches de couleur après la grisaille hivernale...
What a pleasure to see spring coming back…Daffodils open up in gardens,colour marks after the winter greyness …
6. Elle n'aurait jamais imaginé que tu l'écouterais sans l'interrompre, mais aussi sans lui suggérer une solution ou lui donner tes commentaires.
She would have never imagined you would listen to her without interrupting her,but also without suggesting her a solution or giving her your comments.
7. Il faut que je vous quitte, pour apprendre mes rôles ... Devoir jouer Racine et Molière sur scène, de nos jours, est un vrai défi ... surtout pour des amateurs, aussi passionnés soient- ils...
I need to leave you in order to learn my lines …Having to play Racine and Molière on stage ,nowadays,is a real challenge…especially for amateurs as passionate as they are….

II) Bonus :
1.Les bénévoles voulaient savoir comment ces hommes étaient devenus sans abris et ce qui aurait pu être fait, à leur arrivée dans la rue, pour éviter la détérioration de leur situation.
Volunteers wanted to know how these men had become homeless and what could have be done on their arrival on the street to avoid the deterioration of their situation.
2. Il ne peut pas s'empêcher de protester sans arrêts, car il veut empêcher que cette décision soit votée dans sa copropriété.
He can’t help protesting incessantly because he wants to prevent that decision from being voted in his co-ownership.
3. Travailler tant n'est pas raisonnable. A force, tu t’épuises et ne prends pas le repos qui serait nécessaire au bon équilibre de ta santé.
Studying so much isn’t wise at all.In the end you wear yourself out and don’t take the rest whish would be necessary for your health balance.

III) Translate into French:
"All the homeless you meet smile, but they're fools. I'm sitting in a shop doorway looking around at people inside. I'm so messed up - I'm alone although I have so many friends. I miss home, even though I'm not that sure where it is. Sometimes I wish I was seven years old again with all my little sisters. But no, I'm homeless on the Strand and my head is in a mess. I'm scared of life and wish I never had one. “
Kirsty's diary in Today, February 1992.
« Tous les sans- abris que vous rencontrez sourient mais ils sont fous.Je suis assis devant l’entrée d’un magasin, regardant autour de moi les gens à l’intérieur.Je suis si déboussolé-je suis seul même si j’ai beaucoup d’amis.Ma maison me manque même si je ne suis plus certain d’ où elle se trouve.Parfois, je voudrais encore avoir 7 ans et être en compagnie de toutes mes petites soeurs.Mais non,je suis seul dans cette rue de Londres et c’est le bazar dans ma tête.La vie me fait peur j’aurais voulu ne jamais en avoir une.”



Réponse : Ex 71/ The reserve one de , postée le 28-03-2016 à 16:21:25 (S | E)
Hi here4u , hi everybody .
Here is my try. Have a nice week all of you.

A- Translate into English :
1. Nous aurions besoin d'un volontaire pour prendre et ... corriger ce paquet de 50 copies dont personne ne veut !
- We would need a volunteer to take and...correct this packet of 50 essays which nobody wants them.
2. Ayez pitié de ces élèves qui espèrent leur correction depuis trop longtemps. Pour eux, attendre est frustrant et angoissant ...
- Have mercy on those students who are looking forward to their correctings for too long. Waiting for them means frustrating and anguishing.
3. C'était bien la première fois qu'il répondait à nos questions sans avoir besoin d'être relancé.
- This was the first time he replied to our questions without needing to be chased up.
4. On les nourrit, on leur donne des vêtements propres, une boisson chaude, et on les laisse dans la rue sans les avoir vraiment aidés, juste temporairement réconfortés...
- We used to feed them, to give them clean clothes, a hot drink, and we abandon them in the street without really having helped them, only momentarily cheered up.
5. Quel plaisir de voir revenir le printemps ... Les jonquilles s'épanouissent dans les parcs, taches de couleur après la grisaille hivernale...
- How nice to see spring coming again... The dafodils flourishing in the parklands, splashes of colour following the grey of winter.
6. Elle n'aurait jamais imaginé que tu l'écouterais sans l'interrompre, mais aussi sans lui suggérer une solution ou lui donner tes commentaires.
- She would have never figured out, you would listen to her without interrupting her, but without suggesting her a solution or providing her feed back either.
7. Il faut que je vous quitte, pour apprendre mes rôles ... Devoir jouer Racine et Molière sur scène, de nos jours, est un vrai défi ... surtout pour des amateurs, aussi passionnés soient-ils.
- I must leave you to memorize my parts...Having to play Racine and Molière on the stage nowadays, is quite a challenge...especially for amateurs, as passionate as they are.

B- Bonus :
1. Les bénévoles voulaient savoir comment ces hommes étaient devenus sans abris et ce qui aurait pu être fait, à leur arrivée dans la rue, pour éviter la
détérioration de leur situation.
- The volunteers wanted to know how those men have become homeless and what would have been done as they arrived in the street to cope with their condition to avoid decay.
2. Il ne peut pas s'empêcher de protester sans arrêts, car il veut empêcher que cette décision soit votée dans sa copropriété.
- He couldn't help objecting all the time, for he wants to prevent that decision to be voted in his shared-ownership.
3. Travailler tant n'est pas raisonnable. A force, tu t'épuises et ne prends pas le repos qui serait nécessaire au bon équilibre de ta santé.
- Working that much is not reasonable. By dint of doing so, you get exhausted and don't have some needed rest for the good balance of your health.

C- Translate into French :
"All the homeless you meet smile, but they're fools. I'm sitting in a shop doorway looking around at people inside. I'm so messed up - I'm alone although I have so many friends. I miss home, even though I'm not that sure where it is. Sometimes I wish I was seven years old again with all my little sisters. But no, I'm homeless on the Strand and my head is in a mess. I'm scared of life and wish I never had one. ?
Kirsty's diary in Today, February 1992.

'' Tous les SDF (sans-domicile-fixe) que vous croisez vous sourient, mais ils sont stupides. Je suis assise à l'entrée d'un magasin jetant un coup-d'oeil sur les gens à l'intérieur. Je suis complètement paumée- Je me sens seule bien que j'aie tellement beaucoup d'amis. Chez moi me manque même si je ne sais pas où il est. Parfois j'aurais souhaîté avoir encore sept ans, être avec mes petites soeurs. Mais non, je suis une sans abri sur le Strand et ma tête est dans un tel désordre. La vie me fait très peur et je regrette d'être venue au monde. ''
Kirsty's diary in Today, February 1992.

-------------------
Modifié par afarodj le 29-03-2016 12:08





Réponse : Ex 71/ The reserve one de lakata, postée le 28-03-2016 à 20:41:31 (S | E)
Hello dear Here4u and thank you for this exercise!
Here is my essay, ready to be corrected.

1)Translate into English:
1) Nous aurions besoin d'un volontaire pour prendre et corriger ce paquet de cinquante copies dont personne ne veut !
A volunteer is asked to take away and correct that (bloody) set of fifty essays that nobody accepts to take care of! ( sorry, Here4u, but, please, don't depend on me!)

2) Ayez pitié de ces élèves qui espèrent leur correction depuis trop longtemps. Pour eux, attendre est frustrant et angoissant.
Please, feel sorry for these students who have been waiting for their corrections for so much time. Waiting is for them frustrating and nerve-wracking.

3) C'était bien la première fois qu'il répondait à nos questions sans avoir besoin d'être relancé.
That was indeed the first time he'd answered our questions without needing to be asked again.

4) On les nourrit, on leur donne des vêtements propres, une boisson chaude, et on les laisse dans la rue sans les avoir vraiment aidés, juste temporairement réconfortés.
On one hand, they are fed, given a hot drink and some fresh clothes, and on the other hand, they are left outside without being really helped, only comforted for a time.

5) Quel plaisir de voir revenir le printemps ! Les jonquilles s'épanouissent dans les parcs, taches de couleur après la grisaille hivernale...
How good of spring to come back ! The daffodils are blooming in the parks, as spots of color coming after the greyness of winter...

6) Elle n'aurait jamais imaginé que tu l'écouterais sans l'interrompre, sans faire de commentaires et sans lui suggérer une solution.
She would have never thought you would be able to listen to her without interrupting, commenting and putting forward a solution.

7) Il faut que je vous quitte pour apprendre mes rôles...Devoir jouer Racine et Molière sur scène, de nos jours, est un vrai défi...surtout pour des amateurs, aussi passionnés soient-ils.
I must leave you to learn my parts. Having to play Racine and Molière nowadays is a real challenge, particularly for the non-professionals, passionate as they may be.

II) Réviser les tests du forum n° 42 - 43 - 44
1) Les bénévoles voulaient savoir comment ces hommes étaient devenus des sans-abris, et ce qui aurait pu être fait, à leur arrivée dans la rue, pour éviter la détérioration de leur situation.
The volunteers wanted to know how these men had become homeless and what could have been done, once being on the streets, in order to prevent their situations to get worse.

2) Il ne peut pas s'empêcher de protester sans arrêT, car il veut empêcher que cette décision soit votée dans sa copropriété.
He can't help protesting continually, since he want to prevent this decision from being voted in his co-ownership.

3) Travailler tant n'est pas raisonnable. À force, tu t'épuises et ne prends pas le repos nécessaire au bon équilibre de ta santé.
Working that much is unwise. By doing so, you're wearing yourself out and don't take the rest necessary to a well balanced health.

Have a nice week!




Réponse : Ex 71/ The reserve one de here4u, postée le 28-03-2016 à 23:23:24 (S | E)
Hello ! Quelle énergie vous avez ! Vous rédigez par salves ... J'espère pouvoir suivre ... Bravo et merci à tous ...

Il reste deux jours pour poster ... n'hésitez pas ...(mais les nouveaux posts risquent d'attendre un peu leur correction !)



Réponse : Ex 71/ The reserve one de here4u, postée le 29-03-2016 à 22:50:04 (S | E)
Hello !
Sauf oubli de ma part (vous étiez nombreux ... ), vous devriez tous avoir reçu vos corrections individuelles. N'oubliez pas de protester si vous n'avez pas eu la vôtre ...
Il reste 24 heures à tous ceux qui veulent participer ... N'hésitez pas !



Réponse : Ex 71/ The reserve one de here4u, postée le 30-03-2016 à 23:40:29 (S | E)
Hello, all of You !
Voici la correction que certains attendent en piaffant d’impatience … Dans l’ensemble, le travail est toujours aussi sérieux et fouillé. Les révisions ont souvent été bien faites et efficaces.
Congrats to You!
Les erreurs les plus fréquentes portent sur la place des adverbes, et bien sûr, sur l’emploi des temps …, ce qui est le plus facile !
En ce qui concerne les vraies difficultés, vous les avez surmontées sans aucun problème … N’est-ce pas paradoxal ?

I) Translate into English:
1. Nous aurions besoin d'un volontaire pour prendre et ... corriger ce paquet de 50 copies dont personne ne veut !
We’d need a volunteer to take… and mark this pile of 50 papers that nobody wants!
- Pas de grosses difficultés dans cette phrase (une fois que vous aviez bien mis le « conditionnel) ; un peu de vocabulaire : to mark = /to grade = /to correct
- Un paquet de copies = a pile of papers/ pack/ set/ stack/ heap/of papers/of tests/ essays/assignments (= homework)
- J’ai employé le “that” déterminatif pour insister sur le fait que c’est « ce paquet là » dont personne ne veut.


2. Ayez pitié de ces élèves qui attendent leur correction depuis trop longtemps. Pour eux, attendre est frustrant et angoissant
Take pity on these students who have been waiting/expecting their corrected papers for a long time. For them, waiting is frustrating and nerve-racking.
- Avoir pitié de : "take pity on/upon/have mercy on"//"to feel sorry for someone = to sympathize" = plaindre (donc, une petite nuance …)
- Attention au temps avec une durée MEME SI ELLE EST PRECISEE LOIN DU VERBE, celui-ci ne tolère pas le présent ! « ils attendent depuis longtemps » = they’ve been waiting/expecting them for long ». La forme en –ing du present perfect insistait bien sur la durée.
- « Attendre » = le fait d’attendre => gérondif. Ici, ce n’était que « waiting ».
- « angoissant » = frightening/harrowing/nerve-racking


3. C'était bien la première fois qu'il répondait à nos questions sans avoir besoin d'être relancé.
It was really the first time he had answered our questions without needing to be contacted again…
- “C’est la première fois que + present perfect” => par concordance des temps (following the sequence of tenses)= “C’était la première fois que + V “ = it was the first time + past perfect.
- relancer = (solliciter à nouveau) = to be called again (par téléphone)/contacted again/ chased up = informel.
- ATTENTION ! “without” est suivi d’une forme en –ing.


4. On les nourrit, on leur donne des vêtements propres, une boisson chaude, et on les laisse dans la rue sans les avoir vraiment aidés, juste temporairement réconfortés...
They are given food, clean clothes, a hot drink/beverage and then, they’re left on the street without really being helped, just temporarily comforted…
- Lorsque vous avez l’emploi de “ON” (indéfini) en français, vous devez tout de suite penser au passif anglais. C’est une vraie indication car le passif anglais mentionne rarement l’agent de l’action.
- « on les nourrit »= They are fed (to feed, I fed, fed = verbe irrégulier. ). Ici, j’ai mis “they are” en “facteur commun” (coucou, Lakata ! )
- « Dans la rue » : m’a fait faire beaucoup de recherches très intéressantes … Il est clair que « marcher dans la rue » peut être soit « to walk in the street » (plutôt ), soit « to walk on the street » = plutôt (où « to walk in the street » voudrait dire « marcher sur la chaussée, là où roulent les voitures » . Les Britanniques marchent « on the pavement ». Au contraire, lorsqu’il s’agit d’être « à la rue" ou de vivre dans la rue, employer « to live on the streets ».
- rassurer = to comfort/to reassure.


5) Quel plaisir de voir revenir le printemps ... Les jonquilles s'épanouissent dans les parcs, taches de couleur après la grisaille hivernale ...
What a pleasure to see spring coming back/the return of spring… Daffodils are blooming in parks, coloured spots/patches/after the wintry greyness./the greyness of the winter
- pas d’article devant les saisons (quand elles sont non déterminées), ni de majuscule.
- « Dans les parcs » n’est pas déterminé et signifie « dans tous les parcs. »
- “Quel plaisir” : “Pleasure” est à la fois dénombrable (un plaisir/des plaisirs) et indénombrable (le plaisir). Ici, il était dénombrable => What a pleasure!
- gris => grey (UK) ; gray = (US) ; greyness /grayness/ ; wintry greyness/grayness./the greyness of the winter (l’hiver est déterminé = c’est l’hiver qui se termine)..
- une tache de couleur = a colour spot/ patch/ blob
- hivernal : winter/wintery/wintry


6. Elle n'aurait jamais imaginé que tu l'écouterais sans l'interrompre, mais aussi sans lui suggérer une solution ou lui donner tes commentaires.
She would never have imagined that you’d listen to her, not only without interrupting her but also without suggesting a solution or commenting on her words.
- “She would never have + participe passé”. Le conditionnel passé = WOULD + HAVE + PARTICIPE PASSE. S’il y a un adverbe à rajouter (only, sometimes, never, etc), il se place entre WOULD et HAVE. (Pour la place des adverbes, revoir leçons N° 108766 et 108825)
- without interrupting her /not only without interrupting her but also …


7. Il faut que je vous quitte, pour apprendre mes rôles ... Devoir jouer Racine et Molière sur scène de nos jours, est un vrai défi ... surtout pour des amateurs, aussi passionnée soient-ils ...
I have to leave you in order to repeat my lines. Nowadays, having to act Racine or Molière is a real challenge, especially for amateurs, however passionate they are.
- pour apprendre mes rôles = to learn/ study/ repeat// my verses / lines/ parts/ roles/
- amateurs/hobbyists/non-professionals
- "aussi passionnés soient-ils" = no matter how passionate they are/ however passionate they are.

II. Bonus:
1. Les bénévoles voulaient savoir comment ces hommes étaient devenus sans abris et pourquoi rien n’avait été fait pour eux au début pour éviter la détérioration de leur situation.
The volunteers wanted to know how these men had become homeless and why, when they ended up on the streets, nothing had been done to keep/prevent their situations from worsening.
- un sans-abri (le nom) => des sans-abris selon la rectification orthographique de 1990 :
Lien internet

Lien internet
... Page 11
ici, ce n’était pas un nom (il n’y avait pas d’article … mais certains l’ont rajouté ! ) En revanche, nous aurons besoin du nom un peu plus loin dans la version : en anglais = to be homeless; the homeless= les sans-abris; a homeless person= un sans–abri.
- au début = at the beginning/ at first/ at their arrival on the streets/when they ended up on the streets
- to avoid a worsening of their situations/ prevent the deterioration/ worsening of their situations.
Bien retenir en tout cas : To prevent someone FROM doing something= To keep something from + ing.
- bad=> worse= pire ; = la forme comparative de l’adjectif. Pour former un verbe en utilisant un adjectif, on rajoute –en : red => redden, worse => worsen, white => whiten…


2. Il ne peut pas s'empêcher de protester sans arrêt, car il veut empêcher que cette décision soit votée dans sa copropriété.
He can’t help protesting over and over again, because he wants to keep/prevent this decision from being accepted in his condo.
- “Je ne peux pas m’empêcher” = I can’t help + V ing
- empêcher quelqu’un de faire = to keep/prevent someone from V + ing.
- over and over again/ continuously/ endlessly,
- keep this decision from being accepted/voted/ made/
- une co-propriété = a collective ownership/ a co-ownership/ a joint ownership/ a condominium/ a condo/


3. Travailler tant n'est pas raisonnable. A force, tu t’épuises et ne prends pas le repos qui serait nécessaire au bon équilibre de ta santé.
Working so much is unwise. If you keep doing so, you’ll be wearing yourself out and won’t take the rest which is necessary to a healthy balance.
- Pas raisonnable = it isn’t sensible ( Attention, faux-ami! ) /reasonable/wise/is unwise/.
- A force = in the end/ if you go on like that/ if you keep doing that/ eventually


III. Translate into French:
"All the homeless you meet smile, but they're fools. I'm sitting in a shop doorway looking around at people inside. I'm so messed up - I'm alone although I have so many friends. I miss home, even though I'm not that sure where it is. Sometimes I wish I was seven years old again with all my little sisters. But no, I'm homeless on the Strand and my head is in a mess. I'm scared of life and wish I never had one. “
*** Le niveau de langue de cet article, beaucoup plus soutenu que ce qui était attendu en suivant les clichés habituels à l’environnement de la rue, était difficile à “faire sonner juste”. Je m’en suis cependant tenue au texte, et rien qu’au texte ...

Kirsty (or sometimes Kirstie) is a feminine given name. It is a Scottish diminutive of Christine in English speaking countries and is also linked to Kirsten .
Vous n’êtes que 2 à avoir considéré que “the homeless” était une femme ( + un qui n’était pas certain !)… Je ne vous en ai tenu aucune rigueur, bien sûr, surtout qu’en France au moins, les SDF sont en très grande majorité des hommes …

Tous les SDF /sans-abris que vous rencontrez, sourient, mais ils sont stupides. Je suis là, assise (1) à l’entrée d’un magasin, et je regarde autour de moi les gens à l’intérieur. Je suis tellement paumée, je suis toute seule, (2) malgré tous mes amis. Mon chez moi (3) me manque, même si je ne suis pas certaine de savoir où il est … Parfois, je voudrais encore avoir sept ans, être avec toutes mes petites sœurs. Mais non, je suis sans abri sur le Strand *, à la dérive et c’est le désordre/le bazar dans ma tête. J’ai peur de la vie et j’aurais voulu ne jamais être née …
Kirsty's diary in Today, February 1992. (Journal intime de Kirsty)

(1) Bien faire la différence entre « to sit » = être assis, rester assis (position) ET « to sit down » = s’asseoir (mouvement)
(2) « , je suis toute seule, bien que j’aie tellement d’amis /malgré tous mes amis » ; malgré mon parti-pris de fidélité au texte, je n’ai pas pu me résoudre à faire employer le subjonctif à Kirstie …
(3) J’ai choisi « Mon chez-moi » parce que ma « maison » évoquait pour moi autre chose, surtout en GB.
« Home », c’est l’endroit où l’on se sent bien …
-messed-up = paumée/déboussolée/perturbée/ à la dérive.
"The Strand" est une grande avenue de Londres.

Ce "corrigé" m'a pris tellement de temps que je ne peux plus le relire (pour la Nième fois!)... Je ne vois plus aucune des erreurs et typos que j'ai pu y laisser ... Merci de me les indiquer si vous en trouvez ...
Merci aussi de vos très gentils messages ... You're GREAT and doing very well!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux