[Espagnol]Traduction
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Traduction
Message de aalyah posté le 21-02-2016 à 10:19:55 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai un texte en espagnol à traduire et j'aimerai avoir votre avis sur mon travail.
Je vous remercie d'avance pour toutes les corrections que vous m'aiderez à apporter.
¿Hay una historia ? Si hay una historia empieza hace tres años. En abril de 1976 cuando se publica mi primer libro, él me manda una carta.
Con la carta viene una foto donde me tiene en brazos : desnudo, estoy sonriendo, tengo tres meses y parezco una rana.
mon travail:
Y a t-il une histoire? Oui (je ne sais pas si ici le "si" je dois le traduire par "oui" ou par "s'il") il y a une histoire elle commença il y a trois ans.
En avril 1976, quand mon premier livre a été publié, il m'envoya une lettre. Avec la lettre vient (ici aussi je ne sais pas si je dois garder le présent ou mettre de l'imparfait, à mon avis l'imparfait serait mieux adapté mais le texte en espagnol est au présent donc j'ai gardé le présent ...) une photo où il me tient dans ses bras : dénudé, je suis souriant, j'ai trois mois et je ressemble à une grenouille.
Une dernière question concernant la voix passive en espagnol: lorsqu'on dit dans la suite du texte :"A él, en cambio, se lo ve favorecido en esa fotografía..." j'ai tendance à traduire cela par " Lui, par contre, on le voyait favorisé sur cette photographie " Est-ce correct ?
-------------------
Modifié par bridg le 22-02-2016 03:01
Message de aalyah posté le 21-02-2016 à 10:19:55 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai un texte en espagnol à traduire et j'aimerai avoir votre avis sur mon travail.
Je vous remercie d'avance pour toutes les corrections que vous m'aiderez à apporter.
¿Hay una historia ? Si hay una historia empieza hace tres años. En abril de 1976 cuando se publica mi primer libro, él me manda una carta.
Con la carta viene una foto donde me tiene en brazos : desnudo, estoy sonriendo, tengo tres meses y parezco una rana.
mon travail:
Y a t-il une histoire? Oui (je ne sais pas si ici le "si" je dois le traduire par "oui" ou par "s'il") il y a une histoire elle commença il y a trois ans.
En avril 1976, quand mon premier livre a été publié, il m'envoya une lettre. Avec la lettre vient (ici aussi je ne sais pas si je dois garder le présent ou mettre de l'imparfait, à mon avis l'imparfait serait mieux adapté mais le texte en espagnol est au présent donc j'ai gardé le présent ...) une photo où il me tient dans ses bras : dénudé, je suis souriant, j'ai trois mois et je ressemble à une grenouille.
Une dernière question concernant la voix passive en espagnol: lorsqu'on dit dans la suite du texte :"A él, en cambio, se lo ve favorecido en esa fotografía..." j'ai tendance à traduire cela par " Lui, par contre, on le voyait favorisé sur cette photographie " Est-ce correct ?
-------------------
Modifié par bridg le 22-02-2016 03:01
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol