Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Ex 62/Gaining momentum

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Ex 62/Gaining momentum
Message de here4u posté le 18-12-2015 à 00:00:11 (S | E | F)
Hello, Dear friends and hard workers!

This will be the last exercise to be posted before the end of the year. Congratulations to all of you! . You've worked a lot, and very regularly! You're GREAT!
This exercise has . My suggestions will be posted on the 29th of December. In the meantime, I hope you’ll have some rest and a lot of warmth around you. (and a lot of chocolates too, of course! !)

I) Translate into English:
a) Tu as exigé une explication sur son absence d’hier, en pure perte … N’as-tu pas encore compris qu’il ne fait que ce qu’il veut, quand il le veut !
b) Il a mal compris ce que tu lui as dit. Vouloir persister dans cette décision n’est pas logique et dépasse l’entendement, mais il est trop têtu pour reconnaître qu’il s’est trompé.
c) Vous avez quelle heure ? A ma montre il n'est que 15h, mais je souffre tellement du décalage horaire que je ne tiens plus debout.
d) Sur ma nouvelle voiture, mon rétroviseur latéral a été arraché par une personne malveillante. J’ai donc un très grand angle mort sur mon côté droit lorsque je conduis, et c’est fort dangereux.
e) C’est un enfant équilibré et enjoué. J’ai un petit faible pour lui, cependant, je ne supporte pas ses caprices et son entêtement occasionnels. Laisse-lui assez de liberté, mais fais-lui comprendre que son mauvais caractère lui sera préjudiciable.

II) Translate into French:
“He was a stiff, quiet man who kept himself to himself, more than ever now. He didn’t mix with people.
“They say his wife had one of her fits again,” said the fat woman viciously. He had passed the Murrays. The next house was her own. She sat perfectly still. Oh, pray God it wasn’t hers.
And yet it must be hers. Surely it must be hers. She had dreamt of this happening, her son drowning in the Atlantic Ocean, her own child whom she had reared, whom she had seen going to play football in his green jersey and white shorts, whom she had seen running home from school. She could see him drowning but she couldn’t make out the name of the ship.”
I. C. Smith, The Telegram.

Bon courage! Have fun! and more than ever, the Force will be with You!

-------------------
Modifié par lucile83 le 18-12-2015 07:43



Réponse : Ex 62/Gaining momentum de janorton, postée le 18-12-2015 à 02:48:14 (S | E)
Hello,
This is my first time doing one of these, thanks for putting it together. I don't know how well my English to French translation will go.

I) Translate into English:
a) Tu as exigé une explication sur son absence d’hier, en pure perte … N’as-tu pas encore compris qu’il ne fait que ce qu’il veut, quand il le veut !
You demanded an explanation for his absence yesterday! wasted.... you are still yet to understand that he does what he wants, when he wants.

b) Il a mal compris ce que tu lui as dit. Vouloir persister dans cette décision n’est pas logique et dépasse l’entendement, mais il est trop têtu pour reconnaître qu’il s’est trompé.
He has incorrectly understand what you said to him. Wanting to persist with this decision is not logical and is beyond understanding, but he is too stubborn to realise that he is mistaken.

c) Vous avez quelle heure ? A ma montre il n'est que 15h, mais je souffre tellement du décalage horaire que je ne tiens plus debout.
What time do you have? By my watch it is only 3 O'clock, but I am suffering so terribly from jetlag that I cannot even keep myself upright.

d) Sur ma nouvelle voiture, mon rétroviseur latéral a été arraché par une personne malveillante. J’ai donc un très grand angle mort sur mon côté droit lorsque je conduis, et c’est fort dangereux.
On my new car, my side mirror was ripped off by a spiteful person. I therefore have a huge blind spot on my right side while driving, and it is very dangerous.

e) C’est un enfant équilibré et enjoué. J’ai un petit faible pour lui, cependant, je ne supporte pas ses caprices et son entêtement occasionnels.
He is a level-headed and playful child. I have a soft spot for him, however, i cannot stand his whims and occasional stubbornness

II) Translate into French:
“He was a stiff, quiet man who kept himself to himself, more than ever now. He didn’t mix with people.
“They say his wife had one of her fits again,” said the fat woman viciously. He had passed the Murrays. The next house was her own. She sat perfectly still. Oh, pray God it wasn’t hers.
And yet it must be hers. Surely it must be hers. She had dreamt of this happening, her son drowning in the Atlantic Ocean, her own child whom she had reared, whom she had seen going to play football in his green jersey and white shorts, whom she had seen running home from school. She could see him drowning but she couldn’t make out the name of the ship.”

C'était un homme raide et tranquille qui a resté discret, maintenant plus que jamais. Il n'a pas mêlè avec des gens.
"Ils disent que sa femme a eu une de ses crises à nouveau" dit vicieusement la femme grosse. Il est dépassé les Murrays. La maison dernière était la mienne. Elle était parfaitement assise immobile. Oh, prier Dieu que ce n'était pas la mienne.
Et encore, elle a dû être la mienne. Sûrement, elle a dû être la mienne. Elle avait rêvé de ce qui se passe, son fils se noie dans l'Ocean Atlantique, son propre fils qu'elle avait élevé et qu'elle avait vu jouer au foot dans son maillot vert et short blanc et qu'elle avait vu courer à la maison de l'écloe. Elle pouvait le voir se noyer mais elle ne pouvait pas distinguisher le nom de navire.



Réponse : Ex 62/Gaining momentum de here4u, postée le 18-12-2015 à 21:02:02 (S | E)
among us, janorton! Very happy to have you here with us! Don't worry... We'll help you with your French!




Réponse : Ex 62/Gaining momentum de jo06, postée le 19-12-2015 à 10:01:41 (S | E)
Hello Here4u,
Hello everybody,
This is my work and it’s OK for me.
I wish everyone a happy holiday season.
Merry Christmas.

I) Translate into English:
a) Tu as exigé une explication sur son absence d’hier, en pure perte … N’as-tu pas encore compris qu’il ne fait que ce qu’il veut, quand il le veut !
You have required an explanation about his absence yesterday, in wasted effort…Haven’t you understood yet he does what he wants when he wants!

b) Il a mal compris ce que tu lui as dit. Vouloir persister dans cette décision n’est pas logique et dépasse l’entendement, mais il est trop têtu pour reconnaître qu’il s’est trompé.
He has misunderstood what you had told him. Wanting to persist in that decision makes no sense and is beyond comprehension, but he is too stubborn to recognize that he made a mistake.

c) Vous avez quelle heure ? A ma montre il n'est que 15h, mais je souffre tellement du décalage horaire que je ne tiens plus debout.
What time do you have? By my watch it’s only three, but I'm so much jet-lagged that I can hardly keep on my feet.

d) Sur ma nouvelle voiture, mon rétroviseur latéral a été arraché par une personne malveillante. J’ai donc un très grand angle mort sur mon côté droit lorsque je conduis, et c’est fort dangereux.
On my new car, my side rear-view mirror had been snatched out by a malicious person. So I have a very big blind zone at my right side when I am driving, and it’s highly insecure.

e) C’est un enfant équilibré et enjoué. J’ai un petit faible pour lui, cependant, je ne supporte pas ses caprices et son entêtement occasionnels. Laisse-lui assez de liberté, mais fais-lui comprendre que son mauvais caractère lui sera préjudiciable.
He is a well-adjusted and cheerful child. I have a soft spot for him, however, I can’t bear his occasional whims and stubbornness. Give him enough freedom, but make him understand that his temper will be harmful to him.


II) Translate into French:
C’était un homme droit et calme qui ne s’intéressait qu’à lui même,plus que jamais maintenant. Il ne se mêlait pas aux autres.
« On dit que sa femme a encore eu une de ses crises », dit la grosse femme méchamment. Il a dépassé les Murray. La maison suivante était la sienne. Elle était parfaitement immobile. Oh, priez Dieu que ce ne soit pas la sienne.
Et pourtant ce doit être la sienne. C’est surement la sienne. Elle avait rêvé de ça, son fils se noyant dans l’océan Atlantique, son propre enfant qu’elle avait élevé, qu’elle avait vu aller jouer au football en t-shirt vert et shorts blancs, qu’elle a vu rentrer en courant de l’école. Elle le voyait se noyer mais elle ne discernait pas le nom du navire. »



Réponse : Ex 62/Gaining momentum de zodiac97500, postée le 20-12-2015 à 01:39:43 (S | E)
Good evening
Here is my try

I translate in English
a ) You have made a demand for an explanation about his yesterday's abscence , in a waste!.. Didn't you understand yet that he only does what he wants , when he wants !
b ) He misunderstood what you said to him . Trying to persist in that decision is not logic and is beyond comprehension , but he is too stubburn to admit that he has made a mistake
c) What time do you have ? On my watch it's only 15 O'clock but I suffer so much from the jet lag that I can hardly stay standing up .
d ) On my new car , the side mirror has been torned of by some attacker . I then have a really wide blind spot on my right side when I am driving , and it 's really dangerous .
e ) He is a smooth tempered an cheerful child . I have a little soft spot for him ,however , I can't give into his whims and his occasional stubborness . Give him enough freedom , but make him understand that his bad temper will be detrimental for him .

II ) Translate in French
C'était un homme guindé et tranquille qui ne s'occupait que de lui même , maintenant plus que jamais . Il ne se mélangeait pas aux autres .
- "On dit que sa femme avait encore fait une dépression " fit la grosse femme d'un ton acerbe .
Il avait passé les Murrays . La prochaine maison était la sienne . Elle s'assit parfaitement immobile .
Oh , prions Dieu que ce ne fut pas la sienne .Et finalement il faut que ce soit la sienne assurément ce doit être la sienne . Elle avait rêvé de cet évènement , son fils se noyant dans l'océan Atlantique , son propre fils qu'elle avait éduqué , qu'elle avait vu aller jouer au football dans son maillot vert et son short blanc , qu'elle avait vu revenir à la maison en courant de l'école . Elle pouvait le voir se noyer mais ne parvenait pas à discerner le nom du navire
I.C.Smith , The Telegram

Have a nice weekend




Réponse : Ex 62/Gaining momentum de maxwell, postée le 20-12-2015 à 11:50:39 (S | E)
Finished. Great exercise, as ever ! Thanks a lot Here4U. Have a wonderful week and a happy festive season !

I) a) You have demanded an explanation for his yesterday's absence in vain ... Haven't you yet understood that he only does what he wants, when he wants !
b) He has misunderstood what you told him. Having the will to persist in that decision doesn't make sense and is beyond understanding, but he is too stubborn to admit that he was mistaken.
c) What time have you got ? My watch only says 3 p.m., but I'm suffering jet lag so much that I can't stand up any longer.
d) On my new car, my side view mirror has been torn off by a malicious person. So, I've got a large blind spot on the right side when I'm driving and it's very dangerous.
e) He's a cheerful well-balanced child. I do have a soft spot for him, however, I can't stand his occasional whims and stubbornness. Give him enough freedom, but make him understand that his bad temper will be his undoing.

II)
"C'était un homme silencieux, secret, impénétrable, qui ne parlait pas aux autres, plus que jamais à présent. Il ne côtoyait pas les gens. "On dit que sa femme a encore eu une de ses crises" dit la grosse dame méchamment.
Il venait de passer devant les Murray. La prochaine maison était la sienne. Elle resta assise, parfaitement immobile. Oh, prions Dieu que ce ne soit pas la sienne. Et pourtant, cela devait être la sienne. Forcément, cela devait être la sienne.
Elle avait rêvé que cela arriverait, son fils se noyant dans l'océan Atlantique, son propre fils qu'elle avait élevé, qu'elle avait vu aller jouer au football dans son maillot vert et son short blanc, et qu'elle avait vu revenir de l'école en courant. Elle le vit en train de se noyer, mais elle ne put distinguer le nom du bateau."



Réponse : Ex 62/Gaining momentum de taiji43, postée le 20-12-2015 à 16:58:12 (S | E)
I wish you merry holidays and an happy New Year . My finest present would be to send you a try without mistakes … Maybe Next year…
Thanks so much for all these exercises which have actively contributed to improve our English and Thanks for the coming puzzles.

I) Translate into English:
a) Tu as exigé une explication sur son absence d’hier, en pure perte … N’as-tu pas encore compris qu’il ne fait que ce qu’il veut, quand il le veut !
You demanded an explanation for his absence yesterday! In wasted. effort !...haven’t you figured that guy out yet, he does what he wants, when he wants.

b) Il a mal compris ce que tu lui as dit. Vouloir persister dans cette décision n’est pas logique et dépasse l’entendement, mais il est trop têtu pour reconnaître qu’il s’est trompé.
He misunderstood what you had said to him. Wanting to persist in this decision is not logical and is beyond comprehension but he is too a stubborn person to realise that he was mistaken.

c) Vous avez quelle heure ? A ma montre il n'est que 15h, mais je souffre tellement du décalage horaire que je ne tiens plus debout.
What time do you have? By my watch it is only 3 O'clock, but I am so much jet- lagged that I no longer stand on my feet

d) Sur ma nouvelle voiture, mon rétroviseur latéral a été arraché par une personne malveillante. J’ai donc un très grand angle mort sur mon côté droit lorsque je conduis, et c’est fort dangereux.
On my new car, my wing mirror had been ripped by a spiteful person. I therefore have a wide blind spot on my right side while I am driving, and it is very dangerous.

e) C’est un enfant équilibré et enjoué. J’ai un petit faible pour lui, cependant, je ne supporte pas ses caprices et son entêtement occasionnels. Laisse-lui assez de liberté, mais fais-lui comprendre que son mauvais caractère lui sera préjudiciable.
He is a well- adjusted and playful child. I am feeling a soft spot for him; however, I cannot stand his whims and occasional stubbornness. Give him enough freedom, but make him understand that his bad temper will be prejudicial to him


II) C’était un homme strict et tranquille qui gardait tout en son fort intérieur et à ce jour plus que jamais. Il ne se mêlait pas aux autres.
« Les gens raconte que sa femme a eu encore une de ses attaques dit méchamment la grosse femme.
Il avait dépassé les Murray
La maison suivante était la sienne. Elle s’était assise parfaitement immobile. Oh, priez Dieu que cette maison ne soit pas la sienne. Et pourtant elle devait être la sienne et c’était assurément la sienne.
Elle avait fait un rêve prémonitoire : son fils se noyant dans l’océan Atlantique, son propre enfant qu’elle avait élevé, qu’elle avait vu jouer au football avec son maillot vert et son short blanc, lui qu’elle avait vu rentrer en courant de l’école jusqu’à la maison.
« Elle avait pu le voir se noyant mais elle n’avait pas pu discerner le nom du navire. »



Réponse : Ex 62/Gaining momentum de chrys, postée le 21-12-2015 à 23:24:04 (S | E)
hello, Here4u !!! Hello, everybody here !!!!!
Here is my try of the first part of the exercise.

I) Translate into English:
a) Tu as exigé une explication sur son absence d’hier, en pure perte … N’as-tu pas encore compris qu’il ne fait que ce qu’il veut, quand il le veut !
-->You have demanded an explanation about his yesterday absence, unsuccessfully ... Haven't you still understood that he only does what he wants, when he wants it !

b) Il a mal compris ce que tu lui as dit. Vouloir persister dans cette décision n’est pas logique et dépasse l’entendement, mais il est trop têtu pour reconnaître qu’il s’est trompé.
-->He has badly understood what you said him. Wanting to continue with this decision is not logical and exceeds understanding, but he is too obstinate to admit he made a mistake.

c) Vous avez quelle heure ? A ma montre il n'est que 15h, mais je souffre tellement du décalage horaire que je ne tiens plus debout.
-->What time is it ? On my watch, it's only 3 pm, but I'm suffering so much from time difference that I can't stand erect mo more.

d) Sur ma nouvelle voiture, mon rétroviseur latéral a été arraché par une personne malveillante. J’ai donc un très grand angle mort
-->On my new car, my side wing mirror has been torn by an evil minded personn. So I have a very big blind spot on my right side when I'm driving, and it's very dangerous.

e) C’est un enfant équilibré et enjoué. J’ai un petit faible pour lui, cependant, je ne supporte pas ses caprices et son entêtement occasionnels. Laisse-lui assez de liberté, mais fais-lui comprendre que son mauvais caractère lui sera préjudiciable.
-->He is a stable cheerful child. I am a little partial to him, nevertheless, I can't stand his tantrums and his occasional obstinacy. Leave him enough freedom, but make him understand that his bad character will be prejudicial to him.

The rest coming soon ...

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Hello !
I hope you had a very happy Christmas day ... Mine was so.
Here is the end of the exercise, the translation into French.

II) Translate into French:
“He was a stiff, quiet man who kept himself to himself, more than ever now. He didn’t mix with people.
“They say his wife had one of her fits again,” said the fat woman viciously. He had passed the Murrays. The next house was her own. She sat perfectly still. Oh, pray God it wasn’t hers.
And yet it must be hers. Surely it must be hers. She had dreamt of this happening, her son drowning in the Atlantic Ocean, her own child whom she had reared, whom she had seen going to play football in his green jersey and white shorts, whom she had seen running home from school. She could see him drowning but she couldn’t make out the name of the ship.”
I. C. Smith, The Telegram.

"C'était un homme distant et réservé qui gardait tout pour lui, maintenant plus que jamais. Il ne se mêlait jamais aux autres.
"Ils disent que sa femme a encore fait une crise", dit la grosse femme méchamment. Il était passé devant chez les Murray. La prochaine maison était la sienne. Elle resta assise, parfaitement immobile. Oh prions Dieu que ce ne soit pas le sien.
Et pourtant ça doit être le sien. Forcement, ça doit être le sien. Elle avait rêvé de cet évènement, la noyade de son fils dans l'océan Atlantique, son propre enfant qu'elle avait élevé, qu'elle avait vu jouer au football dans son maillot vert et ses shorts blancs, qu'elle avait vu revenir de l'école en courant. Elle put le voir se noyer mais elle ne put distinguer ne nom du bateau."
I.C. Smith, Le Télégramme.
It's ok for me, Here4u, it's ready for the correction. I think I won't be able to improve more than that my translation.
Read you soon ...
kisses



Réponse : Ex 62/Gaining momentum de mamou3, postée le 23-12-2015 à 08:49:02 (S | E)
Hello Here4u, Hello everybody !

Thank you for the new exercise. Here is my try :

1. Into English
a) You have demanded an explanation about his absence of yesterday, in vain. Don't you understand yet that he only does what he likes as often he like.
b) He misunderstood what you had told him. Wanting to persist in this decision it's not logical and it is beyond belief but he is too stubborn to admid he was wrong.
c) What time do you have ? By my watch it's only 3 P.m. but I suffer so much from the jet lag that I can't stand up anymore.
d) My sideview mirror was wrenched away from my new car by a spiteful person. Then I have a very large blind spot on my right-hand side when I drive, and it's very dangerous.
e) He's a stable and cheerful child. I have a soft spot for him, however I can't stand his occasional tantrums and obstinacy. Give him enough freedom but get him to understand that his grumpiness will be prejudicial for him.

2. En français
C'était un homme compassé et calme, qui était peu expansif, d'autant plus à présent. Il ne se mélangeait pas aux autres .
"Ils disent que sa femme avait encore une de ses crises" déclara méchamment la grosse femme.
Il avait dépassé les Murray . La maison suivante était la sienne
Elle était assise parfaitement immobile. Oh, prions Dieu que ce ne soit pas le sien. Et pourtant, ça devait être le sien. Forcément, ça devait être le sien. Elle avait rêvé de cet accident, son fils se noyant dans l'océan Atlantique, son propre enfant qu'elle avait élevé, qu'elle avait vu jouer au football dans son maillot vert et short blanc, qu'elle avait vu revenir en courant de l'école. Elle pouvait le voir se noyer mais elle n'arrivait pas à distinguer le nom du bateau.
Le télégramme. I.C.Smith

Thank you again. C'est quand tu le souhaites pour la correction...:




Réponse : Ex 62/Gaining momentum de icare29, postée le 23-12-2015 à 12:11:49 (S | E)
Hello Here4u , and merry Holidays for everyone , here is my work

I) Translate into English:

a) you have required an explanation for his absence yesterday, in wasted effort . Haven't you understood that he does only what he wants , when does he wants

b) He has incorrectly understood that you said to him . Wanting to persist in this decision isn't logical and beyond understanding. but he is much too hardheaded to ever say he is mistaken

c) What time is it, please ? By my Watch it is only three o'clock but I am suffering so much from jetlag that I no longer stand on my feet

d) On my new car , my side rear-view mirror has been torn away by an ill-intentioned person .Consequently I have a very big blind angle on my right side while driving, and it's highly dangerous

e) It's a well-balanced and cheerful kid. I have a soft spot for him , however I can't stand his whims and his occasional stubborness. Let him enough freedom, but make him understand that his bad temper will be harmful to him


II) Translate into French:

C'était un être implacable , impassible , plus que jamais tourné vers sa propre personne . Solitaire ,il ne recherchait aucunement la compagnie des autres hommes.
"On dit que sa femme avait eu une nouvelle crise " dit une grosse femme méchamment .Il avait dépassé les Murrays .La maison suivante était la sienne .Elle restait assise sans pouvoir bouger. Oh, priez Dieu que ce ne soit pas la sienne .Et cependant, c'était bien la sienne .
Elle devait l'être assurément. Elle avait rêvé cet épisode tragique , son fils se noyant dans l'océan Atlantique .Son propre enfant qu'elle avait éduqué ,soigné, choyé, qu'elle avait vu partir jouer au football avec son maillot vert et son short blanc ,qu'elle avait vu courir vers la maison lorsqu'il revenait de l'école .Elle l'avait vu se débattre désespérément dans les flots tumultueux de cet immense océan mais ne pu mettre un nom sur la coque du navire.........avant que celui-ci ne s'engloutisse inexorablement dans les eaux froides et profondes de l'océan .

I. C. Smith, The Telegram..

Gratitude for that you do for us on the site
Happy Christmas for you and your family





Réponse : Ex 62/Gaining momentum de ronald1955, postée le 23-12-2015 à 17:38:21 (S | E)
Hello Here4u It's OK for me - You can correct it whenever you like -

Merry Christmas to you Here4u and all of you, and then I wish you all lots of blessing, joy, love, fun and memory - making on this day.

I) Translate into English:
a) Tu as exigé une explication sur son absence d’hier, en pure perte … N’as-tu pas encore compris qu’il ne fait que ce qu’il veut, quand il le veut !
-You've required/demanded an explanation for his absence yesterday in vain ... Haven’t you understood yet/Haven't you yet understood that he only does what he wants when he wants!

b) Il a mal compris ce que tu lui as dit. Vouloir persister dans cette décision n’est pas logique et dépasse l’entendement, mais il est trop têtu pour reconnaître qu’il s’est trompé.
-He has misunderstood what you told him. Wanting/Trying to persist in that decision doesn't make sense and is beyond comprehension, but he is too stubborn/pig-headed/closed-mind to admit that he made/has made a mistake.

c) Vous avez quelle heure ? A ma montre il n'est que 15h, mais je souffre tellement du décalage horaire que je ne tiens plus debout.
-What time do you have/What time is it, please ? It’s only three o'clock by my watch, but I'm suffering from jet-lag so much that I can hardly stand on my feet/I no longer stand on my feet.

d) Sur ma nouvelle voiture, mon rétroviseur latéral a été arraché par une personne malveillante. J’ai donc un très grand angle mort sur mon côté droit lorsque je conduis, et c’est fort dangereux.
-On my new car, my side rear-view mirror has been torn off/ripped off by a malicious/very evil person. So/Therefore I've got a large blind spot on the right side when I'm driving and it's highly dangerous.

e) C’est un enfant équilibré et enjoué. J’ai un petit faible pour lui, cependant, je ne supporte pas ses caprices et son entêtement occasionnels. Laisse-lui assez de liberté, mais fais-lui comprendre que son mauvais caractère lui sera préjudiciable.
-He is a well-adjusted and cheerful child. I have a soft spot for him, nevertheless, I can’t bear/stand/tolerate his occasional whims and stubbornness. Just give/allow him enough freedom, yet,/but make him understand that his bad temper will be harmful/prejudicial to him.

II) Translate into French:
“He was a stiff, quiet man who kept himself to himself, more than ever now. He didn’t mix with people.
“They say his wife had one of her fits again,” said the fat woman viciously. He had passed the Murrays. The next house was her own. She sat perfectly still. Oh, pray God it wasn’t hers.
And yet it must be hers. Surely it must be hers. She had dreamt of this happening, her son drowning in the Atlantic Ocean, her own child whom she had reared, whom she had seen going to play football in his green jersey and white shorts, whom she had seen running home from school. She could see him drowning but she couldn’t make out the name of the ship.”
I. C. Smith, The Telegram.

''C’était un homme à l'attitude compassée, calme et peu sociable, maintenant plus que jamais. Il ne se mêlait pas aux autres./Il se gardait de se mêler aux autres.
''On dit que sa femme a eu de nouveau une de ses crises,'' déclara la grosse femme/la femme obèse d'un ton acerbe. Il était passé devant la maison des Murray et la demeure suivante était la sienne. Elle se tenait assise parfaitement immobile. Oh mon Dieu, je vous en prie, pourvu que ça ne soit pas la sienne. Et pourtant, ça devait être la sienne, bien sûr que ce serait la sienne. Elle avait rêvé que cela se passerait/arriverait, son fils se noyant dans l’océan Atlantique, l’enfant qu’elle avait élevé, qu’elle avait vu aller jouer au football vêtu de son maillot vert et de son short blanc, qu’elle avait vu rentrer/revenir de l'école en courant. Elle le voyait se noyer mais elle ne pouvait/n'arrivait pas à discerner le nom du bateau.''
I. C. Smith, The Telegram.

Thanks a lot Here4u for this new exercise



Réponse : Ex 62/Gaining momentum de maya92, postée le 23-12-2015 à 17:58:11 (S | E)
Hello Here4u,

Translate into English

- Vainly have you demanded an explanation about his absence of yesterday… Haven’t you understood yet that he does only what he wants, when he wants !
- He misunderstood what you told him. Wanting to stick to that decision is illogical and beyond all understanding, but he is too stubborn to admit he was wrong
- What time have you got ? By my watch it’s only 3 o’clock, but I suffer so much from jet lag that I am ready to drop
- On my new car, the wing mirror has been torn out by a malicious person. So I have a wide blind spot on my right hand and that’s very dangerous.
- He is a very stable and cheerful child. I have a soft spot for him, nevertheless I can’t stand his fortuitous whims and his stubbornness. Give him enough freedom but make him understand that his bad temper will be harmful to him

Translate into French

C’était un homme austère, calme et peu sociable, à présent plus que jamais. Il ne se mêlait pas aux autres.
«On dit que sa femme a eu de nouveau une de ses crises», dit la grosse femme méchamment. Il avait dépassé la maison des Murray. La maison suivante était la sienne. Elle restait assise parfaitement immobile. Oh mon Dieu, pourvu que ça ne soit pas la sienne. Et pourtant, ça devait être la sienne, bien sûr que ce serait la sienne. Elle avait rêvé que cela arriverait, son fils se noyait dans l’océan Atlantique, l’enfant qu’elle avait élevé, qu’elle avait vu partir jouer au football avec son maillot vert et son short blanc, qu’elle avait vu rentrer en courant de l’école. Elle le voyait se noyer mais elle ne pouvait discerner le nom du bateau.


Thank you Here4u - Have a very merry Christmas -



Réponse : Ex 62/Gaining momentum de bibi62, postée le 23-12-2015 à 18:42:02 (S | E)
Hello Here4you,
First of all,I want to wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.
Thanks for all the exercises you have prepared for us .I hope we have progressed a little.
Here is my try for Ex 62,it’s ready to be corrected.
Bibi62.

1)Translate into English.

a)You have demanded an explanation about his abscence of yesterday ,in vain…Haven’t you understood yet he does what he wants when he wants !

b)He misunderstood what you have told him.Wanting to persist in this decision is not logical and beyond belief but he is too stubborn to admit he was wrong.

c)What time do you have ?My watch indicates only 3 p.m. but I get so jet lag than I can’t stand up anymore.

d)The wing mirror of my new car has been pulled of by a malevolent person.Consequently I have a blind spot of my right side when I’m driving and it’s very dangerous !

e)He is a stable and cheerful child.I have a soft spot for him.However I don’t put up with his occasional tantrums and obstinacy.
“Give him enough liberty but let him understand that his grumpiness will be prejudicial for him.”

2)Translate into French.

C’était un homme très calme qui ,plus que jamais maintenant,restait à l’écart.Il ne se mélangeait pas aux autres.
“On dit que sa femme a encore eu une de ses crises “ dit vicieusement la grosse dame.
Il avait franchi les Murrays.La maison suivante était la sienne. Elle resta assise ,parfaitement tranquille. Oh,priez Dieu que ce ne soit pas pour elle.Et pourtant cela doit être pour elle.C’est certainement pour elle.Elle avait rêvé de ce qui s’était passé ,son fils se noyant dans l’océan atlantique,son propre fils qu’elle avait élevé,qu’elle avait vu jouer au football dans son maillot vert et short blanc,qu’elle avait vu revenir de l’école en courant.Elle pouvait le voir se noyer mais elle ne pouvait pas voir le nom du bateau.”

I.C.Smith, Le télégramme.



Réponse : Ex 62/Gaining momentum de here4u, postée le 23-12-2015 à 22:11:38 (S | E)
hello !!!

Egale à moi-même, j'ai "perdu" les 5 premières corrections que j'avais faites ... Un peu sonnée ...
Je recommence !Bon courage à vous aussi ...



Réponse : Ex 62/Gaining momentum de alpiem, postée le 24-12-2015 à 10:17:13 (S | E)
Hello here4u :

I) Translate :

a) You required an explanation from him about his being absent yesterday but in vain....Haven't you got it yet

that he will only do whatever he wants to and whenever he wants to?

b) He had misunderstood what you said to him. His wanting to persist in this decision is not logical and is

beyond comprehension but he is too stubborn to admit he was wrong.

c) What time is it?____ It's only 3pm at my watch but I'm in such a pain with the time lag that I can't stand

up any longer.

d) On my new car my outside mirror has been torn off by a malevolent person. So I've got a dead angle on my right

side and it's very dangerous when I drive.

e) He is a well- balanced and lively youth .I have a soft spot for him although I can't bear his temper tantrums

and his occasional stubbornness. Let him a little bit of peace but make him understand that his bad temper

will be damaging to him.

-------------------Ready for correction
Modifié par alpiem le 24-12-2015 11:03





Réponse : Ex 62/Gaining momentum de here4u, postée le 26-12-2015 à 10:39:33 (S | E)
Hello Chrys
je ne trouvais pas la traduction annoncée en mp !

Quand tu écris :"to improve more than that my translation", souviens-toi que le COD doit suivre le verbe dont il dépend ; on ne les sépare pas ... (C'est vrai pour vous tous!). Bonne journée !



Réponse : Ex 62/Gaining momentum de chrys, postée le 26-12-2015 à 10:49:45 (S | E)
Coucou, Here4u ... J'ai failli corriger pour déplacer mon cod, et puis ... non. Finalement j'aurais dû
Comme ça, je m'en rappellerai pour une prochaine fois.
Bonne journée !


(En vérité, je voulais juste voir si tu suivais. C'est bien ce que disent les profs à leurs élèves, souvent, quand ils font une erreur ?)



Réponse : Ex 62/Gaining momentum de here4u, postée le 26-12-2015 à 14:03:36 (S | E)
Ah non! pas moi ... mais je les félicite parce qu'ils ont suivi ...



Réponse : Ex 62/Gaining momentum de here4u, postée le 27-12-2015 à 17:37:18 (S | E)
Hello !

Je commencerai à envoyer les corrections individuelles ce soir !
Il vous reste deux jours pour poster !



Réponse : Ex 62/Gaining momentum de , postée le 28-12-2015 à 01:17:58 (S | E)
Hi here4u , Hi everybody
Happy holidays , joyeuses fêtes.
Here is my try a little bit late as usual.

1)_ Translate into English :

A- You fruitlessly demanded an explanation regarding his yesterday's absence...Haven't you even realized that he only does whatever and whenever he wants!
B- He misunderstood what you said to him. Wanting to persist in this decision doesn't make sense and this is beyond belief, though he's too stubborn to recognize that he mistook.
C.- What time do you have? It's only fifteen o'clock by my watch, yet I'm so suffering from jet lag that I can't stand up anymore.
D.- On my new car the rearview mirror was snatched by a malicious person. I so have a big blind spot on my right side when l'm driving, and it's highly dangerous.
E.- He's a well-adjusted and lighthearted child. I've got a little stuck on him, though I can't stand his casual whims and stubborness. Grant him enough freedom, but let him know that his bad temper could be prejudicial.

2)._ Translate into French :

'' C'était un homme crispé, silencieux, qui était renfermé sur lui-même, maintenant plus que jamais. Il ne fréquentait pas les gens.
'' On raconte que sa femme aurait encore piqué une de ses crises.'' dit cruellement la dame à l'embonpoint. Il avait franchi la demeure des Murray. La maison suivante était sa propriété à elle. Elle resta totalement immobile. Plût à dieu qu'elle ne fut la sienne. Et pourtant elle devait être à elle. Certainement elle devait l'être. Elle avait rêvé de cet événement ; son fils se noyant dans l'océan indien. Son propre fils, celui qu'elle avait élevé celui qu'elle avait vu alle jouer au football, dans son maillot vert et short blanc, le fils qu'elle avait vu arriver en courant de l'école à la maison. Elle pouvait voir se noyer son fils, mais n'arrivait pas à distinguer le nom du navire.''
I. C. Smith, The Telegram.



Réponse : Ex 62/Gaining momentum de here4u, postée le 28-12-2015 à 23:35:03 (S | E)
Hello !

Ce soir, tous les corrigés individuels sont postés sauf janorton.
Il reste 24 heures aux "retardataires" avant les suggestions collectives.
Bon courage !



Réponse : Ex 62/Gaining momentum de siren12, postée le 29-12-2015 à 03:06:47 (S | E)
Hello here4you

I wish you a happy new year.
Here is my try.

Tu as exigé une explication sur son absence d’hier, en pure perte … N’as-tu pas encore compris qu’il ne fait que ce qu’il veut, quand il le veut !
You have required an explanation in vain on his yesterday's absence.
Have you not understood he does what he wants when he wants.

b) Il a mal compris ce que tu lui as dit. Vouloir persister dans cette décision n’est pas logique et dépasse l’entendement, mais il est trop têtu pour reconnaître qu’il s’est trompé.
He misunderstood what you told him. Wanting to persist in that decision isn't logical and is beyond our comprehension, but he is so stubborn to recognize he was wrong.

c) Vous avez quelle heure ? A ma montre il n'est que 15h, mais je souffre tellement du décalage horaire que je ne tiens plus debout.
What time is it? On my watch it's just 3 p.m, but I'm suffering a lot from jet lag and can't stand up.

d) Sur ma nouvelle voiture, mon rétroviseur latéral a été arraché par une personne malveillante. J’ai donc un très grand angle mort sur mon côté droit lorsque je conduis, et c’est fort dangereux.
My new car's side mirror was torn away by an hostile person. So I have a big blind spot on my right side when I drive and it's very dangerous.

e) C’est un enfant équilibré et enjoué. J’ai un petit faible pour lui, cependant, je ne supporte pas ses caprices et son entêtement occasionnels. Laisse-lui assez de liberté, mais fais-lui comprendre que son mauvais caractère lui sera préjudiciable.
He's a well-balanced and cheerful child. I have a little crush for him, furthermore I can't bear his whims and occasional stubbornness.
Allow him enough freedom but make him understand that his bad temper will be prejudicial.

He was a stiff, quiet man who kept himself to himself, more than ever now. He didn’t mix with people.
“They say his wife had one of her fits again,” said the fat woman viciously. He had passed the Murrays. The next house was her own. She sat perfectly still. Oh, pray God it wasn’t hers.
And yet it must be hers. Surely it must be hers. She had dreamt of this happening, her son drowning in the Atlantic Ocean, her own child whom she had reared, whom she had seen going to play football in his green jersey and white shorts, whom she had seen running home from school. She could see him drowning but she couldn’t make out the name of the ship.”

C'était un homme dur et calme qui gardait tout pour lui, plus maintenant que jamais.
Il ne se mélangeait pas aux autres.
On dit que sa femme a encore eu une crise, rapportait vicieusement la grosse femme,
Il avait dépassé la maison des Murrays. La suivante était la sienne.
Elle était assise parfaitement immobile priant D que ce ne soit pas le sien.
Et pourtant ce devait être le sien. Sûrement c'était lui.
Elle avait rêvé ce qui s'était passé. Son enfant se noyant dans l'océan atlantique, son propre enfant qu'elle avait élevé, qu'elle revoyait aller jouer au football dans son maillot vert et son short blanc, qu'elle voyait courir de l'école à la maison.
Elle pouvait le voir se noyer mais ne pouvait discerner le nom du navire.

Merci encore pour cet exercice



Réponse : Ex 62/Gaining momentum de palindrome23, postée le 29-12-2015 à 18:58:47 (S | E)
Hello, here is my assignment - Season's Greetings!

I) Translate into English: 
a) Tu as exigé une explication sur son absence d’hier, en pure perte … N’as-tu pas encore compris qu’il ne fait que ce qu’il veut, quand il le veut ! 
You've called for an explanation for yesterday's absence /for the reason why he was absent / why he wasn't here yesterday (but) in vain. Haven't you yet understood that he only does what he wants to, whenever he wants to!

b) Il a mal compris ce que tu lui as dit. Vouloir persister dans cette décision n’est pas logique et dépasse l’entendement, mais il est trop têtu pour reconnaître qu’il s’est trompé.
He hasn't clearly understood what you've told him / said. Wanting to persist with this decision is not logical and goes / is beyond comprehension but he's too stubborn to acknowledge / admit / recognise he was wrong / he made a mistake.

c) Vous avez quelle heure ? A ma montre il n'est que 15h, mais je souffre tellement du décalage horaire que je ne tiens plus debout.
What time do you have. By / according to my watch,/ I make it to be 3.00 pm / it's only 3.00 pm but I'm so jetlagged that I can't even stand upright any longer.

d) Sur ma nouvelle voiture, mon rétroviseur latéral a été arraché par une personne malveillante. J’ai donc un très grand angle mort sur mon côté droit lorsque je conduis, et c’est fort dangereux. 
On my new car, the driver-side wing mirror has been pulled off / torn off by some malicious person. So, there's a big blind spot on the right side when I'm at the wheel and that is very dangerous.

e) C’est un enfant équilibré et enjoué. J’ai un petit faible pour lui, cependant, je ne supporte pas ses caprices et son entêtement occasionnels. Laisse-lui assez de liberté, mais fais-lui comprendre que son mauvais caractère lui sera préjudiciable. 
He's quite a stable / well-balanced and cheerful child. I have a soft spot for him. Yet, I can't stand his occasional / temporary whims and stubbornness. Leave him enough freedom but make it clear / but leave him in no doubt that his bad temperament will be detrimental to him / his bad temperament will be to his detriment.

II) Translate into French: 
“He was a stiff, quiet man who kept himself to himself, more than ever now. He didn’t mix with people. 
“They say his wife had one of her fits again,” said the fat woman viciously. He had passed the Murrays. The next house was her own. She sat perfectly still. Oh, pray God it wasn’t hers. 
And yet it must be hers. Surely it must be hers. She had dreamt of this happening, her son drowning in the Atlantic Ocean, her own child whom she had reared, whom she had seen going to play football in his green jersey and white shorts, whom she had seen running home from school. She could see him drowning but she couldn’t make out the name of the ship.”
I. C. Smith, The Telegram.

C'était un homme rigide et tranquille qui recherchait la solitude, encore bien davantage en ce moment. Il ne fréquentait personne.
"Il parait que sa femme a encore eu une de ses crises", répondit la grosse dame, d'un ton acerbe. Il avait dépassé la maison des Murray. La maison suivante était la sienne. Elle s'assit restant parfaitement immobile. Oh, mon Dieu, faites que cette maison ne soit pas la sienne. Et pourtant, ça devait bien être la sienne. C'était forcément la sienne. Elle avait rêvé que cela allait se produire, que son fils allait se noyer dans l'océan atlantique, son propre enfant qu'elle avait élevé, qu'elle avait vu aller jouer au football avec son maillot vert et son short blanc, qu'elle avait vu revenir de l'école en courant. Elle le voyait se noyer mais ne parvenait pas à distinguer le nom du navire.



Réponse : Ex 62/Gaining momentum de here4u, postée le 29-12-2015 à 23:51:37 (S | E)
Hello !
Here are my suggestions for exercise 62! In spite of the holidays, you've worked very, very well, as usual ! Congratulations !

I) Translate into English:
a) Tu as exigé une explication sur son absence d’hier, en pure perte … N’as-tu pas encore compris qu’il ne fait que ce qu’il veut, quand il le veut !
You have demanded an explanation about his absence yesterday, in vain! Haven’t you yet understood that he will do whatever he fancies, whenever he fancies it?…
- exiger = to demand/ to call for
- his absence yesterday/ yesterday’s absence
- in vain! / all in vain!/vainly! /for nothing!
- “he will do” est ici une forme emphatique insistant sur la volonté du sujet.
- les composés en ever renforçaient l’idée (surtout s’ils sont employés tous les 2 de façon consécutive.


b) Il a mal compris ce que tu lui as dit. Vouloir persister dans cette décision n’est pas logique et dépasse l’entendement, mais il est trop têtu pour reconnaître qu’il s’est trompé.
He has misunderstood what you’ve told him. Wanting to persist in this decision makes no sense and goes beyond all understanding, but he’s too stubborn to acknowledge he has made a mistake.
- He has misunderstood what/ He’s missed the point/
- « Tu lui as dit » : on connait l’interlocuteur (= lui) et il est mentionné.=> utiliser to tell=> « you’ve told him ». to « say to someone » introduit un discours direct => he said to him : “ Give it to me, please.”
- « Vouloir persister » = le fait de vouloir … = gérondif.
- doesn’t make sense /makes no sense/ is not logical/ is illogical and goes beyond all understanding/ comprehension
- reconnaître = “recognize” pour une reconnaissance physique. Sinon = to acknowledge or to admit.


c) Vous avez quelle heure ? A ma montre il est 15h, mais je souffre tellement du décalage horaire que je ne tiens plus debout.
What time do you make it? It’s 3 pm by my watch but I’m so much jet-lagged that I can no longer stand (upright).
- à ma montre = by my watch
- to be jet-lagged/ to suffer from jet-lag
- to stand upright = se tenir droit (debout) MAIS, si vous mettez “up”, vous transformez le sens ; to stand up = se lever (voir leçon : 107854)


d) Sur ma nouvelle voiture, mon rétroviseur latéral droit a été arraché par une personne malveillante. J’ai donc un très grand angle mort sur mon côté droit lorsque je conduis, et c’est fort dangereux.
On my new car, my right-side (view) mirror has been ripped off by a malicious person. Therefore, I have a wide blind spot when I’m driving, which is quite hazardous.
- my right side mirror/my right wing mirror
- arracher = to tear, I tore, torn. To rip off;
- my mirror has been torn off /ripped off
- malveillant = malevolent/ malicious (ATTENTION ! = FAUX-AMI)/mean/spiteful/vicious/
- un angle mort = blind spot/ dead angle
- dangereux = dangerous/ perilous/hazardous


e) C’est un enfant équilibré et enjoué. J’ai un petit faible pour lui, cependant, je ne supporte pas ses caprices et son entêtement occasionnels. Laisse-lui assez de liberté, mais fais-lui comprendre que son mauvais caractère lui sera préjudiciable.
He is a well-balanced and cheerful kid. I have a soft spot for him, yet, I can’t put up with his occasional whims and fits of stubbornness. Let him have enough freedom, but make him understand that his bad temper will/is bound to/ be prejudicial to him.
- well-balanced/well-adjusted/stable
- to have a soft spot for/ to have a weakness for/a liking/ a predilection/ a penchant/ to be partial to stg/sby
- entêtement = obstinacy/ stubbornness/ pig-headedness
- Attention ! Beaucoup n’ont pas pris garde au – s à « occasionnels ». Ce – s conditionnait l’emplacement de l’adjectif, puisqu’il s’appliquait aux deux noms.
-I can’t bear/ I can’t stand/ I can’t put up with



II) Translate into French :
“He was a stiff, quiet man who kept himself to himself, more than ever now. He didn’t mix with people.
“They say his wife had one of her fits again,” said the fat woman viciously. He had passed the Murrays. The next house was her own. She sat perfectly still. Oh, pray God it wasn’t hers.
And yet it must be hers. Surely it must be hers. She had dreamt of this happening, her son drowning in the Atlantic Ocean, her own child whom she had reared, whom she had seen going to play football in his green jersey and white shorts, whom she had seen running home from school. She could see him drowning but she couldn’t make out the name of the ship.”

C’était un homme rigide (1) et calme qui, maintenant, recherchait plus que jamais la solitude. Il ne se mélangeait pas aux autres.
« On (2) dit que sa femme a encore eu une de ses crises », dit la grosse femme méchamment. Il était passé devant la maison des Murray (3). La maison suivante était la sienne. Elle resta assise (4) totalement immobile. Oh, mon Dieu, faites (5) qu’il n’aille pas vers cette maison …
Et cependant, ce devait être la sienne. A coup sûr, ce serait la sienne. Elle avait vu cela arriver (6) dans ses pires cauchemars, son fils se noyait dans l’Océan Atlantique, son propre enfant, qu’elle avait élevé, qu’elle avait vu jouer au football en maillot vert et short blanc, qu’elle avait vu rentrer de l’école en courant. Elle le voyait se noyer, mais elle ne distinguait pas le nom du navire.

C. Smith, The Telegram

(1) « raide » ne convenait pas ici.
- to keep oneself to oneself = s’isoler, rechercher la solitude, ne pas se mélanger
(2) “They say” signifie que la personne qui parle n’a pas participé aux commérages. « On », ou « l’on dit que », indéfini, est l’indication idéale…
- « une de ses crises » => il y en a eu d’autres.
(3)« the Murrays » = ne pas oublier que les noms de familles prennent la marque du pluriel. « The Murrays »= sous-entendu « the Murrays’ house »
(4) To sit = rester assise, être assise ; ne pas confondre avec « to sit down »= s’asseoir.
(5) Pray God= Elle se parle à elle-même … »mon Dieu, faites que… »
(6) « Elle en avait rêvé » introduit forcément du positif en français … Ici, il s’agit plutôt de son pire cauchemar … de ce qu’elle redoutait le plus …

En fait, « the elder », tel un oiseau de mauvais augure, doit apporter le télégramme fatal annonçant aux familles que leur enfant est mort noyé à la guerre. Chacun le voit avancer dans le village, passant devant les maisons les unes après les autres. Cette fois, c’est son propre fils qui a été noyé, mais la douleur l’a empêché d’aller chez lui parler à sa femme et il a continué son chemin, tel un somnambule, en pleine campagne.

Have a wonderful and safe passage into the New Year
BRAVO à tous pour votre très bon travail.



Réponse : Ex 62/Gaining momentum de joe39, postée le 30-12-2015 à 13:03:29 (S | E)
Dear here4u
First of all I beg your pardon for being late.I do hope you had a Merry Christmas.

I) Translate in to English:
a) Tu as exigé une explication sur son absence d’hier, en pure perte … N’as-tu pas encore compris qu’il ne fait que ce qu’il veut, quand il le veut !
The explanation you have requested him about his absence of yesterday is just a waste of breath.... you haven’t understood yet that he only does what he want, when we wants!

b) Il a mal compris ce que tu lui as dit. Vouloir persister dans cette décision n’est pas logique et dépasse l’entendement, mais il est trop têtu pour reconnaître qu’il s’est trompé.
He misunderstood what he was told by you. To persist in keeping such decision isn't logical and goes beyond any understanding, but he's too stubborn to admit being wrong.

c) Vous avez quelle heure ? A ma montre il n'est que 15h, mais je souffre tellement du décalage horaire que je ne tiens plus debout.
What time is it? On my watch it's only 15 o'clock, but I'm still so much suffering from jet lag that I can hardly stand.

d) Sur ma nouvelle voiture, mon rétroviseur latéral a été arraché par une personne malveillante. J’ai donc un très grand angle mort sur mon côté droit lorsque je conduis, et c’est fort dangereux.
My new car's side mirror was ripped off by a despiteful individual. Therefore, there is now a wide, very dangerous, dead angle, which prevent me from having a visual angle on my car’s right side, thus compelling me to drive more carefully.

e) C’est un enfant équilibré et enjoué. J’ai un petit faible pour lui, cependant, je ne supporte pas ses caprices et son entêtement occasionnels. Laisse-lui assez de liberté, mais fais-lui comprendre que son mauvais caractère lui sera préjudiciable.
He is a well-balanced and lively child. I have a liking for him;
However, I can't stand his whims and his occasional stubborness. Give him enough freedom, but make him understand that his bad temper will be detrimental to him.

II) Translate into French:
“He was a stiff, quiet man who kept himself to himself, more than ever now. He didn’t mix with people.
“They say his wife had one of her fits again,” said the fat woman viciously. He had passed the Murrays. The next house was her own. She sat perfectly still. Oh, pray God it wasn’t hers.
And yet it must be hers. Surely it must be hers. She had dreamt of this happening, her son drowning in the Atlantic Ocean, her own child whom she had reared, whom she had seen going to play football in his green jersey and white shorts, whom she had seen running home from school. She could see him drowning but she couldn’t make out the name of the ship.”
I. C. Smith, The Telegram.
Il était un homme calme raide qui se tenait à l'écart, mûr plus que jamais. Il ne se mélangeait pas
avec les gens.
Il avait passé la maison Murray. La prochaine était la sienne. Elle était assise parfaitement immobile. Oh, je prie Dieu qu’il ne soit pas la sienne. Et pourtant il doit être la sienne sûrement il doit être la sienne. Elle avait imaginé de ce qui ce passé, son fils noyant dans l’Atlantique, son propre enfant, qu’elle avait élevé, qu’elle avait vu aller jouer au football dans son maillot vert et shorts blancs, qu’elle avait vu courir à la maison tout de suite après l’école.
Elle pouvait voir l’enfant se noyant, mais ne pouvait pas voir ce qui été le nom du navire.

I thank you very much for your great work and hope you have a Happy, Prosperous and Healthy New Year.
Your fond friend,
Joe39.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux