Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Ex 61/ More haste, less speed

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Ex 61/ More haste, less speed
Message de here4u posté le 08-12-2015 à 14:09:54 (S | E | F)
Hello Dear Friends, hardworkers, and possible newcomers !

Voici l’exercice 61 : exercice de transition, de Fêtes qui approchent…
Pendant cette période où vous serez probablement très occupés, en famille ou avec les amis, je vous dispense de « révisions » … Pas la peine de chercher les liens, relire, etc. : juste un petit thème et une petite version …
Ce sera tout de même un (Eh ! ) La correction collective sera postée le vendredi 18 décembre au soir.
Bon courage à ceux qui en ont besoin ! and the Force will still be with You !

1)Translate into English :
a) Pour passer tous ensemble les Fêtes de fin d'année, la famille a décidé de se retrouver dans une capitale à l'étranger... et de louer un grand appartement qui sera moins anonyme et plus convivial que des chambres d'hôtel.

b)« Dépêche-toi,jette les dés ... Tu es toujours en retard lorsque c'est à toi de jouer ... » « Une minute...Je suis essoufflé car je viens de jouer à saute mouton pendant une heure !»

c) Vous êtes ici dans son logement principal. Afin de pouvoir recevoir ses impôts fonciers à payer pour le 15 au plus tard, il a dû remplir un formulaire et faire des démarches pour obtenir une copie certifiée conforme à son acte de propriété.

d) « Qu'y a-t-il pour le déjeuner ? Beurk ... Des épinards ! Je n'aime pas ça ! »
« Arrête! Tu dois apprendre à manger de tout ! Tu en mangeras un peu et ensuite, tu pourras avoir quelques frites. »

e) D'une manière ou d'une autre, tu seras rattrapé par ton passé et tu devras finalement payer pour ce que tu as fait. Cependant, je n'aurais jamais cru que tu serais aussi lâche et irresponsable et que tu aurais essayé d'échapper à la sanction.


2) Translate into French:
« It was all so abrupt, so final, that I almost felt relieved. […] I couldn’t doubt where things stood anymore, and however shaken I might have been in those moments, I knew that I had brought this disaster down on myself.[…]
My whole youth had been sacrificed to a delusion, and yet rather than crumple up and mourn what I had just lost, I felt strangely invigorated, set free by the bluntness and brutality of Delia’s words. All this strikes me as inexplicable now. But the fact was that I didn’t hesitate. I went downstairs, told Delia that I had read her journal, and the next morning I moved out.”
Paul AUSTER, Leviathan.

Good luck!

-------------------
Modifié par lucile83 le 08-12-2015 14:21


Réponse : Ex 61/ More haste, less speed de jo06, postée le 09-12-2015 à 11:32:20 (S | E)
Hello Here4u,
Thank you for this new exercise which is not that easy.
It’s OK for me.
Hello everybody,

1)Translate into English :
a) Pour passer tous ensemble les Fêtes de fin d'année, la famille a décidé de se retrouver dans une capitale à l'étranger... et de louer un grand appartement qui sera moins anonyme et plus convivial que des chambres d'hôtel.
To spend all together the holiday season, the family decided to gather in a capital abroad… and to rent a big flat which will be less anonymous and more user-friendly than hotel rooms.

b)« Dépêche-toi,jette les dés ... Tu es toujours en retard lorsque c'est à toi de jouer ... » « Une minute...Je suis essoufflé car je viens de jouer à saute mouton pendant une heure !»
" Hurry up, roll the dice… You are always one step behind when it’s your turn to play…” “One minute…I’m out of breath because I have just been playing leapfrog for one hour!”

c) Vous êtes ici dans son logement principal. Afin de pouvoir recevoir ses impôts fonciers à payer pour le 15 au plus tard, il a dû remplir un formulaire et faire des démarches pour obtenir une copie certifiée conforme à son acte de propriété.
You are here in his main dwelling. In order to be able to receive his property taxes to be paid by the 15th at the latest, he has had to fill out a form and take steps to obtain a certified true copy of his deed of property.

d) " Qu'y a-t-il pour le déjeuner ? Beurk ... Des épinards ! Je n'aime pas ça ! "
" Arrête! Tu dois apprendre à manger de tout ! Tu en mangeras un peu et ensuite, tu pourras avoir quelques frites. "
" What’s for lunch ? Eew…Spinach ! I don’t like that ! "
" Stop it! You must learn to eat everything! You will have a bit and then you can have some French fries.”

e) D'une manière ou d'une autre, tu seras rattrapé par ton passé et tu devras finalement payer pour ce que tu as fait. Cependant, je n'aurais jamais cru que tu serais aussi lâche et irresponsable et que tu aurais essayé d'échapper à la sanction.
One way or another, you will be catch up by your past (I have found this idiom: the chickens will come home to roost?) and you will finally have to pay for what you did. However, I never thought you were so cowardly and irresponsible and you would have tried to avoid punishment.

2) Translate into French:
" C’était si brusque, si définitif, que je me sentais presque délivré.[…] Je ne pouvais pas me douter où en étaient les choses désormais, et aussi secoué que je pouvais être dans ces moments, je savais que j étais responsable de ce désastre […]
Toute ma jeunesse n’était qu’illusion, et pourtant plutôt que de m'effondrer et de pleurer sur ce que je venais juste de perdre, je me sentais étrangement revigoré, libéré par la brusquerie et la brutalité des mots de Délia. Tout ceci me semble inexplicable maintenant. Mais le fait est que je n’ai pas hésité. Je descendis, dis à Délia que j’avais lu son journal, et le lendemain je partais."
I wish you a nice week.



Réponse : Ex 61/ More haste, less speed de maxwell, postée le 09-12-2015 à 21:42:27 (S | E)
FINISHED
Thanks a lot Here4U. As for me, you don't have to change a thing to your exercises : they give us the opportunity to learn a lot !

1)
a) In order to spend the end of year celebrations all together, the family has decided to meet in a foreign capital city... and rent a large apartment that will be less ordinary and more friendly than hotel rooms.
b) "Hurry up, throw the dice ... You're always late when it's your turn..." "One moment... I'm breathless because I've been playing leapfrog for one hour!"
c) Here you are in his main residence. In order to be able to receive his property taxes to be paid at the latest by next 15th, he had to fill out a form and take steps to obtain a certified copy of the deed to his property.
d) "What's for lunch ? Ugh ! Some spinach ! I don't like that !"
"Stop it ! You must learn to eat everything ! You'll eat some spinach and then, you'll be allowed to have a few chips."
e) In one way or another, you will be caught up by your past, and you will finally have to pay for what you've done. However, I would never have believed that you would be so coward and irresponsible and that you would try to escape punishment

2) Tout fut si brutal et si définitif que j'en fus presque soulagé. Je n'avais plus de doutes sur la situation, et aussi secoué que j'aie pu l'être dans ces moments-là, je savais que j'avais été à l'origine du désastre qui s'abattait sur moi.
Toute ma jeunesse avait été sacrifiée à une illusion, et pourtant, au lieu de m'effondrer et de déplorer ce que je venais juste de perdre, bizarrement, je me sentis revigoré, libéré du franc-parler et de la brutalité des paroles de Delia.
Tout ceci me paraît inexplicable maintenant. Mais le fait est que je n'ai pas hésité. Je descendis, dis à Delia que j'avais lu son journal, et le lendemain matin, je déménageai.



Réponse : Ex 61/ More haste, less speed de zodiac97500, postée le 10-12-2015 à 02:37:49 (S | E)
Good evening

1 )Translate into English
a ) In order to spend the holidays season all together , the family has decided to gather in a foreign capital ... and to rent a big flat which will be less anonymous and more user-freindly than some hotels bedrooms .

b)- ( hurry up throw the dices ... You are always late when it is your turn to play ... ) ( Just a minute ...I am out of breath because I just
played leapfrog for an hour )

c) You are here in his main housing . In order to receive his land taxes to pay it the later the 15 He must have complete a form and make some administrative procedures to obtain a certified true and up-to-date copy of his deed of property .

d) What 's for breakfast ? Beurk ... Spinach ! I don't like that
Stop you must learn to eat anything ! You will eat a little bit of it and then you can have a few French fries

e) In one way or an other your past will catch up with you and you will finally pay for what you have done . However I would have never thought that you would have been such a coward and irresponsible and that you would have tried to escape punishment .

2 ) Translate into French
C'était tellement soudain , si définitif que je me sentis presque soulagé ... Je ne pouvais douter du résultat et aussi ébranlé que je puisse être dans ses moments là , je le savais j'étais seul responsable du désastre qui m'arrivait ...
Toute ma jeunesse avait été sacrifiée à une illusion , et maintenant au lieu de m'effondrer et de pleurer sur ce que je venais de perdre , je me sentis étrangement revigoré , libéré par le franc parler et la violence des mots de Delia . Tout cela me semble inexplicable maintenant . Mais le fait est que je n'ai pas hésité . J'ai descendu l'escalier , dis à Delia que j'avais lu son journal intime et le lendemain matin je déménageai .




Réponse : Ex 61/ More haste, less speed de taiji43, postée le 10-12-2015 à 18:58:54 (S | E)
Hello Here4u
One more time a new exercise that we can add to our list of headaches but I/We love so much!
Thank you… You can correct my try with its mistakes...

1)Translate into English :
a) Pour passer tous ensemble les Fêtes de fin d'année, la famille a décidé de se retrouver dans une capitale à l'étranger... et de louer un grand appartement qui sera moins anonyme et plus convivial que des chambres d'hôtel.
In order to spend all together, Christmas and New Year’s celebrations, the family has decided to meet again abroad in a foreign capital … and to rent a large apartment that will be less anonymous and more user-friendly than in hotel rooms.

b)« Dépêche-toi , jette les dés ... Tu es toujours en retard lorsque c'est à toi de jouer ... » « Une minute...Je suis essoufflé car je viens de jouer à saute mouton pendant une heure !»
«Hurry up, roll the dice… You are always one step behind when it’s your turn …” “One minute…I’m out of breath because I have just been playing leapfrog for one hour!”

c) Vous êtes ici dans son logement principal. Afin de pouvoir recevoir ses impôts fonciers à payer pour le 15 au plus tard, il a dû remplir un formulaire et faire des démarches pour obtenir une copie certifiée conforme à son acte de propriété.
Here you are in his main housing. So that he could received his property taxes to be paid on 15 prompt, he must have filled out a form and take steps to obtain a certified copy of his original deeds of propriety

d) ' Qu'y a-t-il pour le déjeuner ? Beurk ... Des épinards ! Je n'aime pas ça ! '
' Arrête! Tu dois apprendre à manger de tout ! Tu en mangeras un peu et ensuite, tu pourras avoir quelques frites. '
' What are we having for lunch ? Ew…some spinach ! I don’t like it ! '
' Stop saying that ! You must learn to eat everything! You will eat a little bit of it and then, you will be allowed to have a few of French fries.”

e) D'une manière ou d'une autre, tu seras rattrapé par ton passé et tu devras finalement payer pour ce que tu as fait. Cependant, je n'aurais jamais cru que tu serais aussi lâche et irresponsable et que tu aurais essayé d'échapper à la sanction.
Somehow, you will be caught up with your past, and you will finally have to pay the price for what you have done . However, I would have never thought that you could be so coward and irresponsible and you would have tried to escape punishment. = Idiom I never thought…..

2) Translate into French:
Tout était si brutal, si définitif, que je me sentis presque soulagé.[…]Désormais, Je ne pouvais pas douter où en étaient les choses , et aussi secoué que je puisse l’avoir été dans ces moments là, je sus  que j’ avais été responsable de ce désastre
Toute ma jeunesse avait été sacrifiée à une illusion, et pourtant plutôt que m’effondrer et pleurer sur ce que je venais juste de perdre, je me sentis étrangement revigoré, libéré par la franchise sans ménagement et la brutalité des mots de Délia. Tout ceci me semble inexplicable maintenant. Mais le fait est que je n’aie pas hésité, que je suis descendu, dit à Délia que j’avais lu son journal, et que je suis parti le lendemain

J'ai corrigé des temps de verbes sans être certaine... (samedi 12/11) 17h



Réponse : Ex 61/ More haste, less speed de here4u, postée le 11-12-2015 à 01:44:44 (S | E)
Hello !
Merci d'avoir été si rapides ... j'ai parcouru vos essais et ne commencerai pas à corriger vraiment avant dimanche matin ! ( un peu débordée... )
Vous avez donc un peu de temps pour relire une fois de plus ....
Bon courage.




Réponse : Ex 61/ More haste, less speed de bibi62, postée le 11-12-2015 à 19:00:51 (S | E)
Hello Here4you,
Here is my essay which is ready to be corrected.
Have a nice weekend.
Bibi62

1)Translate into English.

a)In order to celebrate Christmas and New Year together,the family has decided to meet in a capital city abroad… and to rent a big apartment which will be less ordinary and more friendly than hotel rooms.

b) »Hurry and roll dices…You’re always late when it’s your turn… »
« A minute…I’m breathless because I’ve been playing leapfrog for one hour. »

c)You’re here in his main accommodation.So as to have the possibility to receive his property taxes which have to be paid for 15th at the lastest,he had to fill in a form and to follow a procedure to get a certified true copy to his home buying.

d)”What’s for breakfast?Ugh!Yuk!...Spinach!I don’t like that!”
“Stop!You have to learn to eat everything!You will eat a little and then you can have some French fries.”

e)Somehow you’ll be caught up by your past and finally you’ll have to pay the price.However, I would never believed you was so cowardly and irresponsible and that you had tried to escape sanction.

2)Translate into French.

“C’était d’autant plus précipité,définitif,que je me sentais presque soulagé.[…]Je ne pouvais plus avoir de doutes quant à où se trouvaient les choses et même si je pouvais avoir été choqué dans ces moments,je savais que j’avais moi-même amené cette catastrophe.[…]
Toute ma jeunesse avait été sacrifiée à une illusion et,cependant,plutôt que de m’effondrer et de pleurer ce que je venais de perdre,je me sentis étrangement revigouré,libre du franc-parler et de la cruauté des mots de Delia.Tout cela me paraît comme inexplicable maintenant.Mais le fait était que je n’hésitais pas.Je descendis,racontai à Delia que j’avais lu son journal,et le matin suivant,je déménageais.

Paul Auster,Leviathan.



Réponse : Ex 61/ More haste, less speed de mamou3, postée le 12-12-2015 à 07:58:39 (S | E)
Hello Here4u, Hello everybody !

Thank you very much for this new exercise and this intersting lesson of vocabulary !

1.In English
a) In order to spend all together year's end celebrations, the family have decided to meet in a capital city abroad.. and to rent a big flat which will be less anonymous and more friendly than hotel rooms.
b) Hurry up, throw the dices, ..You are always late when it's your turn.."One minut..I'm breathless because I just played leapfrog for an hour".
c) Here you are in his main housing. In order to can receive his property taxes which must be paid for the fifteenth at the latest, he had to file in a form and take steps to get a certified copy in keeping with his deed od property !
d)What is there for the lunch ? Yuk...Spinach ! I don't like it ! Stop ! You must learn to eat everything ! You 'll eat a little and then you can have some French fries.
e) Somehow, you will be caught again by your past and you will finally have to pay for what you made. However, I would never have believed that you would be so coward and irresponsible and you would have tried to avoid the sanction.

2. En français
Tout était si abrupt, si définitif que je me sentis presque soulagé (...). Je ne pouvais plus douter où en étaient désormais les choses et si bouleversé que je pouvais être dans ces moments, je sus que j'avais abattu sur moi ce désastre.
Toute ma jeunesse avait été sacrifiée à une illusion et pourtant plutôt que de m'effondrer et pleurer sur ce que je venais de perdre, je me sentis étrangement revigoré, libéré par la franchise et la brutalité des mots de Delia. Toutes ces attaques me paraissent inexplicables maintenant. Mais le fait est que je n'hésitai pas. Je descendis l'escalier, racontai à Délia ce que j'avais lu dans son journal et le lendemain matin, je déménageai.

Thank you again ! It's when you want ready for the correction !

-------------------
Modifié par lucile83 le 12-12-2015 08:06



Réponse : Ex 61/ More haste, less speed de alpiem, postée le 12-12-2015 à 17:19:11 (S | E)
Hello everybody!

1)Translate into English:
a) In order to spend the end-of-year feasts holidays the family decided to get together in a capital city abroad.......and to rent a large flat which will be more anonymous and more friendly than a room in a hotel.
b) Hurry up, throw the dice.......You are always late when it's your go...I'm out of breath for I've just played leap-frog during one hour.
c) You are here in his main housing.In order to get his property taxes paid within a fortnight at the latest he had to fill a form and make steps to get a certified true copy of his deed of property.
d) "What's there for breakfast? Yuck....! Spinach! Idon't like it" "Stop it! You must get used to eating anything! You'll eat a little of it and then you will be allowed a few chips."
e) In any case you will be caught up by your past and you will ultimately have to pay the price for what you have done.However I would never have expected you to be such a coward and reckless man as to try to escape punishment.

See you next week



Réponse : Ex 61/ More haste, less speed de chrys, postée le 13-12-2015 à 00:16:32 (S | E)
Hello, Here4u, hello everybody !

This is the first part of my try. I'll post the rest later.

I / Translate into English

a) To pass Christmas and New Year Holidays, the family decided to gather together in a capital abroad.

b)"Hurry up, roll the dices ... You are always late when it's your turn to play ..."
"Just a minute ...I am breathless because I have just played leapfrog for one hour !"

c)You are here in his main housing. In order to receive his properties taxes, exigible for the 15 at the latest, he had to complete a form and do steps to get a certified true copy of his title deed.

d)"What's for lunch ? Ugh ...spinach ! I don't like that !"
"Stop ! You must learn to eat a bit of everything ! You'll eat a little, then, you 'll can have some chips"

e) Somehow, you'll be caught up by your pass. Finaly, you'll have to pay for all you have done. However, I would never have believed that you would be so coward and irreponsible and that you would have tried to escape the penalty.

Have a good night !

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Hello again Here4u!

I'm back to give you my translation into French ! So :

II/ Translate into French :

"Ce fut si soudain, tellement définitif, que je fus presque soulagé [...] Je ne pus plus douter où étaient les choses désormais, et peu importe à quel point je pouvais avoir été ébranlé dans ces moments là, je sus que j'avais dirigé cette catastrophe sur moi.[...]
Toute ma jeunesse avait été sacrifiée pour une illusion et déjà plutôt que de m'effondrer et pleurer ce que je venais de perdre, je me sentis étrangement revigoré, libéré par la brusquerie et la cruauté des mots de Delia. Tout cela me frappe comme étant inexplicable maintenant. Mais toujours est-il que je n'hésitai pas. Je descendis, dis à Delia que j'avais lu son journal, et le lendemain matin, je partis."

"Where things stood anymore" and "and yet rather than" have posed a big problem to me I'm not sure to have made the good choice with my translation. I'm impatient to see how you translate. And the rest was not so easy. For me

All is Ok, you can take it.

Thanks in advance for the correction. Have a good Sunday !
Here there is a dense fog all around, I hope I will find the polling station !!!!

kisses



Réponse : Ex 61/ More haste, less speed de ronald1955, postée le 14-12-2015 à 14:01:54 (S | E)
Hello Here4u -It's OK for me, you can correct it whenever you like-

1)Translate into English :
a) Pour passer tous ensemble les Fêtes de fin d'année, la famille a décidé de se retrouver dans une capitale à l'étranger... et de louer un grand appartement qui sera moins anonyme et plus convivial que des chambres d'hôtel.
-In order to spend the Christmas and the New Year holidays all together, the family have decided to meet in a foreign capital city ... and to rent a large flat which will be less anonymous and more user-friendly than hotel rooms.

b)« Dépêche-toi , jette les dés ... Tu es toujours en retard lorsque c'est à toi de jouer ... » « Une minute...Je suis essoufflé car je viens de jouer à saute mouton pendant une heure !»
-''Hurry up, roll/throw the dice ... You're always one step behind when it’s your turn ... ''Just one minute, please ... I’m out of breath/breathless because I've just been playing leapfrog for one hour !''

c) Vous êtes ici dans son logement principal. Afin de pouvoir recevoir ses impôts fonciers à payer pour le 15 au plus tard, il a dû remplir un formulaire et faire des démarches pour obtenir une copie certifiée conforme à son acte de propriété.
-Here you are in his main housing. In order/So as to be able to receive his property taxes to be paid at the latest by the 15th of this month, he had to fill in a form and make steps to obtain a certified copy of his deed of property.

d) ' Qu'y a-t-il pour le déjeuner ? Beurk ... Des épinards ! Je n'aime pas ça ! '
' Arrête! Tu dois apprendre à manger de tout ! Tu en mangeras un peu et ensuite, tu pourras avoir quelques frites. '
-''What's for lunch ?/What's there for lunch ?/What do we have for lunch ? Yuk ... some spinach ! I don’t like that !''
''Stop saying that !/Stop it ! You must learn to eat/get used to eating everything ! You'll eat a little bit of it and then, you'll be allowed to have a few chips.''

Également, dans les pays francophones : Suisse, Belgique, Québec, Vallée d'Aoste1, Acadie, le « dîner » désigne le repas de midi. En Suisse, trait de l'ancienne langue qui s'est conservé, on dit :

déjeuner pour ce qu'en France on appelle petit déjeuner
dîner pour ce qu'en France on appelle déjeuner
souper pour ce qu'en France on appelle dîner...



e) D'une manière ou d'une autre, tu seras rattrapé par ton passé et tu devras finalement payer pour ce que tu as fait. Cependant, je n'aurais jamais cru que tu serais aussi lâche et irresponsable et que tu aurais essayé d'échapper à la sanction.
-Somehow or other, your past will always catch up with you and you will finally have to pay the price for what you have done. However, I would never have thought/believed that you would be so cowardly and irresponsible and that you would have tried to escape punishment.

2) Translate into French:

« It was all so abrupt, so final, that I almost felt relieved. […] I couldn’t doubt where things stood anymore, and however shaken I might have been in those moments, I knew that I had brought this disaster down on myself.[…]
My whole youth had been sacrificed to a delusion, and yet rather than crumple up and mourn what I had just lost, I felt strangely invigorated, set free by the bluntness and brutality of Delia’s words. All this strikes me as inexplicable now. But the fact was that I didn’t hesitate. I went downstairs, told Delia that I had read her journal, and the next morning I moved out.”
Paul AUSTER, Leviathan.

-''Tout cela fut tellement soudain, tellement définitif, que je me sentis presque soulagé.[...] Je ne pouvais plus avoir de doute sur la manière dont les choses se présentaient et même si j'avais pu être choqué dans ces moments-là, je savais (pertinemment)que j’avais moi-même amené ce désastre.[...]
Toute ma jeunesse avait été sacrifiée à une illusion et pourtant, plutôt que de m’effondrer et de me lamenter sur ce que j'avais perdu, je me sentis étrangement revigoré, libéré par le franc-parler et par la cruauté des paroles de Delia. Tout cela me semble comme inexplicable maintenant. Mais le fait était que je n’eus aucune hésitation. Je descendis, racontai à Delia que j’avais lu son journal et le lendemain matin, je déménageai.''
Paul AUSTER, Leviathan.

Thanks a lot Here4u for this new exercise.



Réponse : Ex 61/ More haste, less speed de icare29, postée le 14-12-2015 à 23:00:49 (S | E)
Hello here4u , and all hardworkers , here is my work

1)Translate into English :
a) In order to spend all together Christmas and New Year holidays the family has decided to meet abroad in a capital city , and to rent a big flat which will be less anonymous and friendlier than hotel rooms .
b) "Hurry up , Roll those dice you are always late when it's your turn to play"
" wait a minute, I am out of breath because I have been playing leap-frog for one hour.
c) Here you are in the main housing .In order to be able to receive his land taxes to be paid the 15th at the latest, he must have filled a form and taken steps to obtain a
certified copy for his deed of property.
d) " what is for breakfast ? Yuck , spinach, I don't like that"
Stop it ! you have to learn to eat everything , you will eat a little bit of it and then you will he allowed to eat a few French fries .
e) Somehow you will be caught up with your past, and you will finally have to pay for what you made in the past .However , I would have never believed that you could have been so cowardly and irresponsible, and that you would have tried to escape the sanction.

2) Translate into French:
Tout avait été si brutal, si inexorable , que j'en éprouvais un début de soulagement . Désormais Je ne pouvais plus avoir aucun doute sur le dénouement final , et aussi bouleversé que je l'aie été dans ces moments difficiles ,ce désastre , je l'imputais à moi-même .
Ma jeunesse entière avait été conditionnée par une sorte d' illusion . Plutôt que de me replier sur moi-même et de pleurer sur ce que j'avais perdu , je me sentais étrangement revigoré , libéré par la rudesse et la brutalité des paroles de Delia .Toute cette violence aujourd'hui parait incompréhensible .Mais le fait est que je n'avais pas hésité .J'avais descendu les escaliers , avais dit à Delia que j'avais lu son journal et le lendemain matin, dès potron-minet, je quittais la maison .... sur la pointe des pieds ....
Paul AUSTER leviathan

Thanks for this new tricky test



Réponse : Ex 61/ More haste, less speed de maya92, postée le 15-12-2015 à 14:23:08 (S | E)
Hello Here4u,

Translate into English
A -To spend Christmas and New Year celebrations all together, the family has decided to meet up in a foreign capital city and to rent a large flat that will be less impersonal and more friendly than hotel rooms
B – ‘Hurry up, throw the dice.. You are always late when it’s your turn.. “One minute.. I am out of breath because I have been playing leapfrog for one hour”
C –This is his main flat. To receive his land taxes before the 15th, he had to fill up a form and to apply at an office to get a certified copy of his act of property
D – What’s for lunch ? Yuk… spinach ! I don’t like that ! ‘Stop it ! You must learn to eat everything ! You have some of it and then you’ll have some chips”
E – Somehow or other you will be caught up by your past and in the end you will have to pay for what you did. However, I would not have thought you could be such an irresponsible coward trying to dodge penalty

Translate into French :
Ce fut si brutal, si définitif que je me suis presque senti soulagé. Je ne pouvais plus ignorer où en étaient les choses et aussi bouleversé que j’ai pu être dans ces moments là, je savais que j’avais moi-même attiré cette catastrophe…
Ma jeunesse toute entière avait été sacrifiée à une illusion, et cependant plutôt que de m’effondrer et de pleurer sur ce que je venais de perdre, je me sentis étrangement revigoré, libéré par la violence et la brusquerie des paroles de Delia. A présent tout cela me semble inexplicable. Mais le fait est que je n’ai pas hésité. Je descendis, dis à Delia que j’avais lu son journal et le matin suivant je déménageai.

Thank u once more for taking care so well of our English - Merry Christmas and see you soon.



Réponse : Ex 61/ More haste, less speed de here4u, postée le 16-12-2015 à 11:12:36 (S | E)
hello !
Merci à tous de vous débattre avec mon exercice ...Je suis "à jour" de mes corrections, pour le moment, et commencerai à les poster demain!ou ce soir très tard, après mon théâtre...
Le "corrigé collectif" est toujours prévu dans DEUX jours, vous pouvez bien sûr continuer à poster ... Je vous attends! N'hésitez pas !



Réponse : Ex 61/ More haste, less speed de palindrome23, postée le 16-12-2015 à 12:14:16 (S | E)

Hello everybody! Here is my translation.

1)Translate into English : 

a) So that all of us can / so that we can all spend New year's celebrations together, the family has / have decided to meet (up) in a capital (city) abroad and rent out a big flat that will be less anonymous and more friendly than hotel rooms.

b "Come on / Hurry up, throw / roll the dice! You're always late / You always keep us waiting when it's your turn to play". ''Just a minute / Hang on, I'm out of breath because I've just played leapfrog for an hour."

c) You're here in his main accommodation. So that he should be able to get his property tax form // So that he should have his property tax form sent to him and paid by 15th, he had to fill in a form and deal with / handle (the) formalities / procedures to get a certified copy of his (property)deeds.

d) "What's for lunch? Ugh … spinach! I don't like it!"
"Stop it! You must grow up and eat everything! You'll eat a little and then you can have some chips."


e) One way or another, your past will catch up with you and in the end, you'll have to pay for what you did. Yet, I would have never thought you'd be so cowardly and irresponsible and that you would've tried to get away with it.


2) Translate into French: 

Tout cela fut tellement soudain, si définitif, que j'en ressentis presque un soulagement. Je ne pouvais plus avoir de doutes quant à la nature de la situation et, aussi secoué que je pusse l'être en ces instants-là, je savais bien que mon attitude avait créé ma propre perte.
Toute ma jeunesse ne fut qu'illusion et pourtant, plutôt que de m'effondrer et de faire le deuil de tout ce que je venais de perdre, je me sentis étrangement revigoré, libéré par la franchise et la brutalité des mots de Delia.
Tout cela me donne l'impression de quelque chose d'inexplicable à présent. Mais le fait est que je n'hésitai pas. Je descendis, informai Delia du fait que j'avais lu son journal intime et, le lendemain matin, je quittai les lieux.



Réponse : Ex 61/ More haste, less speed de joe39, postée le 16-12-2015 à 13:10:57 (S | E)
Hello dear here4u
Here is my try.
1)Translate into English :
a) Pour passer tous ensemble les Fêtes de fin d'année, la famille a décidé de se retrouver dans une capitale à l'étranger... et de louer un grand appartement qui sera moins anonyme et plus convivial que des chambres d'hôtel.
In order to spend all together the season holiday, the family have decided to meet in a capital city abroad.....and rent a roomy flat, thus making our stay more comfortable than that of living in hotel rooms.

b)« Dépêche-toi,jette les dés ... Tu es toujours en retard lorsque c'est à toi de jouer ... » « Une minute...Je suis essoufflé car je viens de jouer à saute mouton pendant une heure !»
« Hurry up, throw the dice…You’re always late when it’s your turn »
“Wait a minute…I’m out of breath because I’ve just played leapfrog for an hour.
c) Vous êtes ici dans son logement principal. Afin de pouvoir recevoir ses impôts fonciers à payer pour le 15 au plus tard, il a dû remplir un formulaire et faire des démarches pour obtenir une copie certifiée conforme à son acte de propriété.
You are in his main residence. In order to get his property taxes paid not later than at the 15th, he had to fill in a form and take the necessary steps to obtain a legalized copy of his property's deed.

d) « Qu'y a-t-il pour le déjeuner ? Beurk ... Des épinards ! Je n'aime pas ça ! »
« Arrête! Tu dois apprendre à manger de tout ! Tu en mangeras un peu et ensuite, tu pourras avoir quelques frites. »
"What is there for lunch? Yuk...spinach! I don't like it !
"Stop! You must learn to eat everything! Eat a little of it and then some chips will be given you.
e) D'une manière ou d'une autre, tu seras rattrapé par ton passé et tu devras finalement payer pour ce que tu as fait. Cependant, je n'aurais jamais cru que tu serais aussi lâche et irresponsable et que tu aurais essayé d'échapper à la sanction.
One way or another, you will be caught up by your past/your mistakes and you must eventually pay for what you did. However I would have never thought you had been so cowardly and irresponsible, trying even to escape punishment.
2) Translate into French:
« It was all so abrupt, so final, that I almost felt relieved. […] I couldn’t doubt where things stood anymore, and however shaken I might have been in those moments, I knew that I had brought this disaster down on myself.[…]
My whole youth had been sacrificed to a delusion, and yet rather than crumple up and mourn what I had just lost, I felt strangely invigorated, set free by the bluntness and brutality of Delia’s words. All this strikes me as inexplicable now. But the fact was that I didn’t hesitate. I went downstairs, told Delia that I had read her journal, and the next morning I moved out.”
Paul AUSTER, Leviathan.


Tout fut si soudan que, à la fin, je me sentis presque soulagé….je ne pouvais pas avoir de doutes sur la façon dont les choses étaient à ce moment. Et aussi choqué que j'aie pu l’être, je savais que la catastrophe qui me frappait, était provoquée par moi-même.
Tout ma jeunesse avait été sacrifiée à une illusion et pourtant, plutôt que m’affaisser et me plaindre de ce que je venais de perdre, je me sentis étrangement revigoré, liberé, par la brutalité des mots de Delia. Toutes ceci m'avait frappè et me parait maintenant inexplicables. Mais le fait est que je ne hésita pas. Je descendis, dis Delia que j’avais lit son journal, et le lendemain matin ie me déménageai.

I hope I have good luck, and I thank you so much indeed for mentoring me in a such good way, though I wish I were better in French, too.
So long, my dear friend.
Joe39
































-------------------
Modifié par joe39 le 18-12-2015 21:44





Réponse : Ex 61/ More haste, less speed de lakata, postée le 17-12-2015 à 19:19:42 (S | E)
Hello dear Here4u!
Thank you for this exercise.
As usual, I'm behind my schedule, and that's partly why I've got on strike at sentence c)...(anyway, when it's about taxes...). All is ready for your correction.

Translate into English:
a) Pour passer tous ensemble les Fêtes de fin d'année, la famille a décidé de se retrouver dans une capitale à l'étranger et de louer un grand appartement qui sera moins anonyme et plus convivial que des chambres d'hôtel.
In order to spend the Year's end celebrations (Holidays in USA) all together, the family has/have decided to meet abroad in a capital and to rent a large flat, which will be less ordinary and more user-friendly than hotel rooms.

b) "Dépêche-toi, jette les dés...Tu es toujours en retard quand c'est à toi de jouer " "Une minute ! Je suis essoufflé car je viens de jouer à saute-mouton pendant une heure !"
" Hurry up ! roll the dice! You're always behind the others when it's up to you." " Just a minute, please ! I'm out of breath as I've just been playing leapfrog for one hour!"

c) Vous êtes ici dans son logement principal. Afin de recevoir ses impôts fonciers à payer pour le 15 au plus tard, il a dû remplir un formulaire et faire des démarches pour obtenir une copie certifiée conforme à son acte de propriété.

........................................................................................
d) " Qu'y a-t-il pour le déjeuner ? Beurk...Des épinards ! Je n'aime pas ça !"
"Arrête ! Tu dois apprendre à manger de tout ! Tu en mangeras un peu et ensuite, tu pourras avoir quelques frites."
"What for lunch? Ugh! Spinach ! I dislike that!"
"Stop grumbling! You must learn to eat everything ! After eating a little, you'll be allowed to get a few chips."

e) D'une manière ou d'une autre, tu seras rattrapé par ton passé et devras finalement payer pour ce que tu as fait. Cependant, je n'aurais jamais cru que tu serais aussi lâche et irresponsable et que tu aurais essayé d'échapper à la sanction.
Somehow or other, your past will catch up with you and you'll eventually have to pay for what you've done. However, I would never have thought you would be cowardly and irresponsible enough to try to escape punishment.

I hope you're fine (nice, I know it) and you're going to have some rest during the Christmas Holidays.
Thank you again.



Réponse : Ex 61/ More haste, less speed de , postée le 18-12-2015 à 02:24:30 (S | E)
Hi everybody Hi here4u
Here is my try. Have a nice day.

1) - Translate into English :
a)- Pour passer tous ensemble les Fêtes de fin d'année, la famille a décidé de se retrouver dans une capitale à l'étranger... et de louer un grand appartement qui sera moins anonyme et plus convivial que des chambres d'hôtel.
- To spend all together the end of year celebrations, the family has decided to meet abroad in a capital city... And rent a large apartment which will be less anonymous and more user-friendly than rooms in a hotel.

b)- « Dépêche-toi, jette les dés...Tu es toujours en retard lorsque c'est à toi de jouer ...» « Une minute...Je suis essoufflé car je viens de jouer à saute mouton pendant une heure !»
- '' Hurry up! roll the dice...You're always late while it's your move...'' '' Wait a minute...I'm out of steam because I've been playing leapfrog for an hour.''

c)- Vous êtes ici dans son logement principal. Afin de pouvoir recevoir ses impôts fonciers à payer pour le 15 au plus tard, il a dû remplir un formulaire et faire des démarches pour obtenir une copie certifiée conforme à son acte de propriété.
- You're here in his main housing. To be able of being delivered his land-taxes' receipt to pay within the fortnight at the latest, he should have filled a formular and took steps for obtaining a certified true copy of his property deed.

d)- « Qu'y a-t-il pour le déjeuner ? Beurk ... Des épinards ! Je n'aime pas ça ! » « Arrête! Tu dois apprendre à manger de tout ! Tu en mangeras un peu et ensuite, tu pourras avoir quelques frites. »
- '' What is it for breakfeast ? yuck ! ... Spinach ! I don't like it ! " '' Come on ! you should get used to eating everything ! You take some and then you'll may have some French fries.''

e)- D'une manière ou d'une autre, tu seras rattrapé par ton passé et tu devras finalement payer pour ce que tu as fait. Cependant, je n'aurais jamais cru que tu serais aussi lâche et irresponsable et que tu aurais essayé d'échapper à la sanction.
- One way or another your past will catch up with you, you finally will need to pay for what you've done. However I'd never have thought you'd be such a coward and irresponsible and would have attempted to escape from the sanction.

2)_ Translate into French :
- « It was all so abrupt, so final, that I almost felt relieved. […] I couldn’t doubt where things stood anymore, and however shaken I might have been in those moments, I knew that I had brought this disaster down on myself.[…] My whole youth had been sacrificed to a delusion, and yet rather than crumple up and mourn what I had just lost, I felt strangely invigorated, set free by the bluntness and brutality of Delia’s words. All this strikes me as inexplicable now. But the fact was that I didn’t hesitate. I went downstairs, told Delia that I had read her journal, and the next morning I moved out.” Paul AUSTER, Leviathan.

'' Tout était si soudain, si définitif que j'ai presque éprouvé un soulagement. (...) Je ne pouvais plus avoir idée sur où en étaient les choses, je pourrais cependant être ébranlé en ces moments là, je savais que j'ai moi-même provoqué ce drame. (...) Toute ma jeunesse à été sacrifiée dans l'égarement, et pourtant, plutôt que de m'éfondrer et me lamenter sur ce que je venais juste de perdre, je me sentis bizarrement revigoré, libéré de la rudesse et de la brutalité des paroles de Delia. Maintenant tout celà me paraissait inexplicable , mais le fait est que je n'ai pas hésité. Je descendis l'étage pour dire à Delia que j'ai lu son journal, et le lendemain matin, je m'en allai.

Paul AUSTER, Leviathan.



Réponse : Ex 61/ More haste, less speed de here4u, postée le 18-12-2015 à 23:22:21 (S | E)
Hello !

Toutes les corrections individuelles ont maintenant été postées. N'oubliez pas de protester si vous n'avez pas reçu la vôtre !



Réponse : Ex 61/ More haste, less speed de here4u, postée le 18-12-2015 à 23:39:24 (S | E)
Hello !
Here are my suggestions and remarks, commenting what some of you have written.As usual, your tries were very good, and I CONGRATULATE YOU!
Most of you said they liked the “new-style-exercises”, though in spite of my effort you still found them difficult. As they’re less long than they used to be, you may give yourself a little more time to weigh and choose the expressions you will use. That’s what most of you did, in fact. Congrats!

1)Translate into English:
a) Pour passer tous ensemble les Fêtes de fin d'année, la famille a décidé de se retrouver dans une capitale à l'étranger ... et de louer un grand appartement qui sera moins anonyme et plus convivial que des chambres d'hôtel.
In order to spend the Year's end celebrations (GB)/the Holidays (US) together, the whole family have decided to meet in a foreign capital… and to rent a roomy apartment which will be less ordinary and more friendly than hotel rooms.

- « pour passer » = afin de passer = to spend = in order to spend = so as to spend
- ici, “la famille” = tous les membres de la famille => au pluriel : have decided (present perfect de bilan)
- less anonymous/less common
- a foreign capital/ a capital abroad
- louer ; the tenant (locataire) rents and the landlord/owner (propriétaire) lets. Deux mots différents en anglais pour un seul verbe en français.

b) « Dépêche-toi, jette les dés ... Tu es toujours en retard lorsque c'est ton tour de jouer... » « Une minute ... Je suis essoufflé car je viens de jouer à saute mouton pendant une heure ! »
Hurry up! Throw the dice… You’re always late when it’s your turn to play.” "Just a minute, please! I’m out of breath as I’ve just been playing leapfrog for an hour!”

- Attention ! Un dé = a die/dice (informal) => pluriel = dice (pluriel irrégulier). Il ne fallait donc surtout pas rajouter -s.
- en retard : late/ behind/behind time/ overdue/behind the times/belated/
- to be out of breath/breathless/gasping (for breath)/
- to play leapfrog = jouer à saute-mouton. Ici, j’ai préféré la forme en –ing pour insister sur la durée.


c ) Vous êtes ici dans son logement principal. Pour pouvoir recevoir ses impôts fonciers, à payer pour le 15 au plus tard, il a dû remplir un formulaire et faire des démarches pour obtenir une copie certifiée conforme à son acte de propriété.
You’re here at his main address. In order to be able to receive his property taxes to be paid for the 15th at the latest, he had to fill in a form and take steps to get/obtain a certified copy of his property deed.

- main address/ first home (par opposition à la maison de campagne : country house/ second home)
- « land taxes » est excellent lorsqu’il s’agit de taxer la terre, des champs, des prairies, sinon, le plus général « property taxes » est parfait.
- to fill in/out a form = remplir un formulaire.
- his property deed/ title deed.



d) « Qu'y a-t-il pour le déjeuner ? Beurk ... Des épinards ! Je n'aime pas ça ! »
« Arrête! Tu dois apprendre à manger de tout ! Tu en mangeras un peu et ensuite, tu pourras avoir quelques frites. »
“What’s for lunch? Yuk! Spinach, I hate that!”
“Stop it! You have to learn to eat everything! You’ll eat a little spinach and then, you’ll be allowed to have a few chips.”

- Beurk = Yuk! = Ugh!
- «Spinach» est un indénombrable singulier. « I hate that! » / « I hate it! » => a little spinach = un peu d’épinards ; alors que les frites sont dénombrables => a few fries (US)/chips (GB)


e) D'une manière ou d'une autre, tu seras rattrapé par ton passé et tu devras finalement payer pour ce que tu as fait. Cependant, je n'aurais jamais cru que tu serais aussi lâche et irresponsable et que tu aurais essayé d'échapper à la sanction.
In one way or another, your past will catch up with you and you’ll finally have to pay for what you’ve done. Yet, I’d never have thought that you’d be so cowardly and irresponsible and that you would have tried to get away with it.

- Somehow/ In any case/somehow or other/in one way or another
- ici, j’aimais vraiment mieux la forme active : Your past will catch up with you, plutôt que le passif. « You’ll be caught up » qui vous obligeait à mentionner l’agent : « by your past » et n’offrait donc aucun intérêt.
- Attention ! a coward = un lâche (un nom!) alors que dans le texte, « lâche « est employé en tant qu’adjectif en parallèle à « irresponsable ». Il fallait donc employer l’adjectif « cowardly ».
- échapper à la sanction = to escape the punishment/penalty/to get away with it= to go unpunished.


2) Translate into French:
« It was all so abrupt, so final, that I almost felt relieved. […] I couldn’t doubt where things stood anymore, and however shaken I might have been in those moments, I knew that I had brought this disaster down on myself.[…]
My whole youth had been sacrificed to a delusion, and yet rather than crumple up and mourn what I had just lost, I felt strangely invigorated, set free by the bluntness and brutality of Delia’s words. All this strikes me as inexplicable now. But the fact was that I didn’t hesitate. I went downstairs, told Delia that I had read her journal, and the next morning I moved out.”
Paul AUSTER, Leviathan.

Tout était si soudain, si définitif que je m’en sentis presque soulagé. Je ne pouvais pas douter où en étaient les choses, et aussi secoué que j’aie pu être à ces moments là, je savais que j’étais responsable de ce désastre.
Toute ma jeunesse avait été sacrifiée à une illusion, et cependant, plutôt que de me recroqueviller et pleurer ce que je venais de perdre, je me sentis revigoré, libéré par la brutalité et la franchise des mots de Delia. Tout ceci me frappe par son côté inexplicable, maintenant. Mais le fait est que je n’hésitai pas. Je descendis l’escalier, dis à Delia que j’avais lu son journal intime, et le lendemain matin, je déménageai.


- to strike, I struck, struck= frapper, sonner l’heure. “Tout ceci me frappe maintenant”. Je voulais, comme vous, sous-traduire et dire ‘tout ceci me semble inexplicable », mais il y a eu des contre-sens à cause de ce «it strikes ». C’est pourquoi je l’ai conservé … = la « fidélité » au texte au service de l’exactitude et de la précision … »
- journal : est plus souvent « diary »(en GB, au moins !) C’est pourquoi j’ai précisé « journal intime ».
- to move out = déménager.
Ici, toutes les actions étaient subites, soudaines => le passé simple convenait mieux que l’imparfait ou le passé composé.


Je sais que plusieurs d'entre vous attendent la "correction" avec impatience ... Bon courage à ceux qui font des fiches et encore BRAVO pour tout ce bon travail !
(Please, excuse any remaining typo... )




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux