[Espagnol]Aide correction d'un mail
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Aide correction d'un mail
Message de stagiairere posté le 02-12-2015 à 11:14:43 (S | E | F)
Bonjour,
Pourriez-vous m'aider à la relecture de ce texte au niveau du fond et de la forme, s'il vous plait?
Merci beaucoup!!!
Distiguido señora, señor:
Le adjunto una cartera de la ciudad de ............ para describir mejor nuestra región.
Respecto a nuestros intercambios con nuestros asociaciones nos dedicamos a realizar intercambios gastronómicos porque tenemos un rico patrimonio en este sector pero también hacemos intercambios turísticos con Alemania e Inglaterra, gracias a un paquete atractivo para las personas de todas las ciudades asociadas.
Atentamente,
Bonne journée!!
Message de stagiairere posté le 02-12-2015 à 11:14:43 (S | E | F)
Bonjour,
Pourriez-vous m'aider à la relecture de ce texte au niveau du fond et de la forme, s'il vous plait?
Merci beaucoup!!!
Distiguido señora, señor:
Le adjunto una cartera de la ciudad de ............ para describir mejor nuestra región.
Respecto a nuestros intercambios con nuestros asociaciones nos dedicamos a realizar intercambios gastronómicos porque tenemos un rico patrimonio en este sector pero también hacemos intercambios turísticos con Alemania e Inglaterra, gracias a un paquete atractivo para las personas de todas las ciudades asociadas.
Atentamente,
Bonne journée!!
Réponse: [Espagnol]Aide correction d'un mail de alienor64, postée le 02-12-2015 à 13:08:26 (S | E)
Bonjour Stagiairere
Distiguido(orthographe + accord ) señora, señor:
Un lien pour vous aider :
Lien internet
Le adjunto(mieux : ' Le remito adjunto ...' = Veuillez trouver ci-joint... ) una cartera( ¿ una cartera ?) de la ciudad de ............ para describir mejor nuestra región.
Respecto a nuestros intercambios con nuestros(erreur de genre, mais à remplacer par un article + un adjectif ' différentes/ nombreuses...à vous de choisir ce qui correspond le mieux) asociaciones (virgule)nos dedicamos a realizar intercambios gastronómicos porque tenemos un rico patrimonio en este sector(mieux : 'domaine ' à traduire)(point) pero(à enlever ) también(après le verbe) hacemos intercambios turísticos con Alemania e Inglaterra, gracias a un paquete( 'un paquete' ¿ de qué ? ¿ de servicios ? ¿ turístico ?...à compléter) atractivo para las personas de todas las ciudades asociadas.
Atentamente,
Vous devriez commencer votre courrier par une tournure plus courtoise : ' En réponse à votre demande...'
Bonne correction !
Réponse: [Espagnol]Aide correction d'un mail de stagiairere, postée le 02-12-2015 à 13:58:44 (S | E)
Voici ma correction pour le paragraphe, est-ce bon?
Distinguida/o señora, señor:
En respuesta a su solicitud le remito adjunto un documento en la ciudad de ............ para describir mejor nuestra región.
Respecto a nuestros intercambios con nuestras diferentes asociaciones, nos dedicamos a realizar intercambios gastronómicos porque tenemos un rico patrimonio en este zona. Hacemos también intercambios turísticos con Alemania e Inglaterra, gracias a un paquete turístico atractivo para los habitantes de todas las ciudades asociadas.
Atentamente,
Merci pour votre réponse et vos remarques.
Réponse: [Espagnol]Aide correction d'un mail de alienor64, postée le 02-12-2015 à 14:46:50 (S | E)
Bonjour Stagiairere
Un lien supplémentaire : Lien internet
Distinguida/o señora, señor:(n'oubliez pas les majuscules )
En respuesta a su solicitud('petición')(virgule) le remito adjunto un documento en(préposition signifiant ' au sujet de') la ciudad de ............ para describir mejor nuestra región.
Respecto a nuestros intercambios con nuestras( 'nuestros/ nuestras' : répétition à éviter ; ici, mettre un article défini) diferentes asociaciones, nos dedicamos a realizar intercambios gastronómicos porque tenemos un rico patrimonio en este(erreur de genre, 'zona', qui ne convient pas dans ce contexte, étant féminin) zona(autre mot pour 'domaine', sous-entendu : d'activité). Hacemos también intercambios turísticos(pour éviter la répétition du mot, en mettre un autre : ces échanges sont-ils culturels ? ) con Alemania e Inglaterra, gracias a un paquete turístico atractivo para los habitantes de todas las ciudades asociadas.
Atentamente,(point ; correct, mais voir le lien pour les formules de 'despedida')
Bonne journée !
Réponse: [Espagnol]Aide correction d'un mail de stagiairere, postée le 02-12-2015 à 15:15:02 (S | E)
Merci encore pour votre nouvelle traduction, voici mes corrections. Qu'en pensez-vous?
En respuesta a su petición, le remito adjunto un documento sobre la ciudad de ............ para describir mejor nuestra región.
Respecto a nuestros intercambios con diferentes asociaciones, nos dedicamos a realizar intercambios gastronómicos porque tenemos un rico patrimonio en este ámbito. Hacemos también intercambios cultural con Alemania e Inglaterra, gracias a un paquete turístico atractivo para los habitantes de las ciudades asociadas.
Atentamente,
Réponse: [Espagnol]Aide correction d'un mail de sigmarie, postée le 02-12-2015 à 15:42:42 (S | E)
Bonjour!
En respuesta a su petición, le remito
Respecto a nuestros intercambios con diferentes asociaciones, nos dedicamos a realizar intercambios gastronómicos porque tenemos un rico patrimonio en este ámbito. Hacemos también intercambios cultural accord en nombre avec intercambios con Alemania e Inglaterra, gracias a un paquete turístico atractivo para los habitantes de las ciudades asociadas.
Atentamente,
Réponse: [Espagnol]Aide correction d'un mail de stagiairere, postée le 02-12-2015 à 16:38:38 (S | E)
Bonjour,
Merci, je prend en compte vos modifications.
Bonne journée!
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol