Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Espagnol]Jeu - les prépositions

(11)Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 11 / 17 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | Fin | >>
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de andre40, postée le 24-11-2015 à 23:11:48 (S | E)
Mis amigos llegaron antes de tiempo.
Mes amis sont arrivés en avance.

Èl va por delante de su tiempo.
Lui est en avance sur son temps.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de alienor64, postée le 25-11-2015 à 00:44:52 (S | E)
Èl va por delante de su tiempo.
Lui est en avance sur son temps.

Topó con una cartera en el metro.
Il a trouvé un portefeuille dans le métro.




Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 25-11-2015 à 16:41:02 (S | E)
Topó con una cartera en el metro.
Il a trouvé un portefeuille dans le métro.

Le robaron el bolso que llevaba colgado del hombro.
Il lui ont volé le sac qu'il portait pendu à l'épaule.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 25-11-2015 à 18:23:35 (S | E)
Le robaron el bolso que llevaba colgado del hombro.
Il lui ont volé le sac qu'il portait pendu à l'épaule.

Una palabra fuera de lugar es capaz de arruinarlo todo.
Un mot hors de propos est capable de ruiner tout.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de andre40, postée le 25-11-2015 à 18:37:52 (S | E)
Una palabra fuera de lugar es capaz de arruinarlo todo.
Un mot hors de propos est capable de tout ruiner.

Tengo que hacerle algunas preguntas respecto al trabajo inconcluso.
J'ai quelques questions à vous poser à propos du travail inachevé.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 25-11-2015 à 18:46:43 (S | E)
Tengo que hacerle algunas preguntas respecto al trabajo inconcluso.
J'ai quelques questions à vous poser à propos du travail inachevé.

He de invertir bastante dinero en la puesta al día de la nueva casa.
Je dois investir pas mal d'argent dans la remise à neuf de la nouvelle maison.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de andre40, postée le 26-11-2015 à 08:34:29 (S | E)
He de invertir bastante dinero en la puesta al día de la nueva casa.
Je dois investir pas mal d'argent dans la remise en état de la nouvelle maison.

El mantenimiento de esta casa me cuesta un riñon.
L'entretien de cette maison me coûte les yeux de la tête.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 26-11-2015 à 09:55:17 (S | E)
El mantenimiento de esta casa me cuesta un ojo de la cara.
L'entretien de cette maison me coûte les yeux de la tête.

¿No te da un poco de miedo vivir con tanta inseguridad?
N'as-tu pas peur de vivre avec tant d'insécurité ?



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de nini55, postée le 26-11-2015 à 10:04:27 (S | E)
¿No te da un poco de miedo vivir con tanta inseguridad?
N'as-tu pas peur de vivre avec tant d'insécurité ?

Yo vivo el día a día.
Moi je vis au jour le jour.




Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 26-11-2015 à 11:17:01 (S | E)
Yo vivo el día a día.
Moi, je vis au jour le jour.

Doy por sentado su entusiasmo.
Je considère comme acquis son enthousiasme.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de andre40, postée le 27-11-2015 à 09:55:11 (S | E)
Doy por sentado su entusiasmo.
Je considère comme acquis son enthousiasme.


En francés, costar un riñon se dice: "coûter les yeux de la tête", segurismo.
En español, coûter les yeux de la tête se dit: "costar un riñon", sûr et certain.




Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 27-11-2015 à 14:12:52 (S | E)
En francés, costar un riñon se dice: "coûter les yeux de la tête", segurísimo.
En español, coûter les yeux de la tête se dit: "costar un riñon", sûr et certain.

Por favor, vuelve a poner la silla en su sitio.
S'il te plaît, remets la chaise à sa place.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de verobelge, postée le 27-11-2015 à 16:51:01 (S | E)
Por favor, vuelve a poner la silla en su sitio.
S'il te plaît, remets la chaise à sa place.

¿Por qué siempre piensas en él para ordenar el piso ?
Pourquoi penses-tu toujours à lui pour ranger l'appartement ?



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 27-11-2015 à 17:36:13 (S | E)
¿Por qué siempre piensas en él para ordenar el piso ?
Pourquoi penses-tu toujours à lui pour ranger l'appartement ?

Ayer ella estuvo trabajando hasta las tantas, hoy está descansando.
Hier elle a travaillé jusqu'à point d'heure, aujourd'hui elle se repose.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de puente17, postée le 27-11-2015 à 17:57:49 (S | E)
Ayer ella estuvo trabajando hasta las tantas, hoy está descansando.
Hier elle a travaillé jusqu'à point d'heure, aujourd'hui elle se repose.

No te cabrees sin motivo y piensa más bien en ordeñarla. Ya sabes que a mí me gusta la leche.
Ne te mets pas en colère sans motif et pense plutôt à la traire. Tu sais bien que j'aime le lait.





Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 27-11-2015 à 21:25:47 (S | E)
No te cabrees sin motivo y piensa más bien en ordeñarla. Ya sabes que a mí me gusta la leche.
Ne te mets pas en colère sans motif et pense plutôt à la traire. Tu sais bien que j'aime le lait.

Aprovecho los descansos para evadirme con la lectura de libros apasionantes.
Je profite des pauses pour m'évader en lisant des livres passionnants.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 27-11-2015 à 22:34:48 (S | E)
Aprovecho los descansos para evadirme con la lectura de libros apasionantes.
Je profite des pauses pour m'évader en lisant des livres passionnants.

XXX se enfrenta a una oleada de demandas en Europa.
XXX est confronté à une grande vague de demandes en Europe.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de andre40, postée le 27-11-2015 à 22:52:19 (S | E)
XXX se enfrenta a una oleada de demandas en Europa.
XXX est confronté à une grande vague de demandes en Europe.

¡Qué raro! ahora la expresión "enfrentarse a un problema" es correcta.
Comme c'est bizarre! maintenant l'expression "être confronté à un problème" est correcte.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de alienor64, postée le 28-11-2015 à 17:51:40 (S | E)
¡Qué raro! ahora la expresión "enfrentarse a un problema" es correcta.
Comme c'est bizarre! maintenant l'expression "être confronté à un problème" est correcte.


No siempre es fácil afrontar la realidad de sus contradicciones.
Il n'est pas toujours facile d'être confronté à la réalité de ses contradictions.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 28-11-2015 à 22:02:22 (S | E)
No siempre es fácil afrontar la realidad de sus contradicciones.
Il n'est pas toujours facile d'être confronté à la réalité de ses contradictions.

Un 15% de la población padece odontofobia, un miedo insuperable a ponerse en manos de un odontólogo.
Environ 15% de la population souffre de la phobie des dentistes, une peur insurmontable d'aller chez un odontologiste.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de andre40, postée le 29-11-2015 à 10:42:06 (S | E)
Un 15% de la población padece odontofobia, un miedo insuperable a ponerse en manos de un odontólogo.
Environ 15% de la population souffre de la phobie des dentistes, une peur insurmontable d'aller chez un odontologiste.

Más vale eligir a un profesional que te dé absoluta confianza.
Mieux vaut choisir un professionnel qui te donne absolument confiance.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 29-11-2015 à 11:55:55 (S | E)
Más vale eligir a un profesional que te dé absoluta confianza.
Mieux vaut choisir un professionnel qui te donne absolument confiance.

- Y para colmo, está lo de Juan.
- Et par dessus le marché, il y a ce problème de Juan.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 29-11-2015 à 16:37:51 (S | E)
- Y para colmo, está lo de Juan.
- Et par dessus le marché, il y a ce problème de Juan.

Lo que peor llevo de él es el tono paternal con que habla a casi todo el mundo.
Ce que je supporte le plus mal de lui, c'est le ton paternel avec lequel il s'adresse à presque tout le monde.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 29-11-2015 à 20:27:37 (S | E)
Lo que peor llevo de él es el tono paternal con que habla a casi todo el mundo.
Ce que je supporte le plus mal de lui, c'est le ton paternel avec lequel il s'adresse à presque tout le monde.

Tras su visita ya no lo volví a ver nunca más.
Après sa visite je ne l'ai plus jamais revu.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 29-11-2015 à 21:23:43 (S | E)
Tras su visita ya no lo volví a ver nunca más.
Après sa visite je ne l'ai plus jamais revu.

Espero que volvamos a vernos pronto.
J'espère que nous nous reverrons vite.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de nini55, postée le 30-11-2015 à 09:01:36 (S | E)
Espero que volvamos a vernos pronto.
J'espère que nous nous reverrons vite.

Gracias por tu ayuda y me alegro de que puedas venir a verme este invierno.
Merci pour ton aide et je me réjouis que tu puisses venir me voir cet hiver.




Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de andre40, postée le 30-11-2015 à 09:16:52 (S | E)
Gracias por tu ayuda y me alegro de que puedas venir a verme este invierno.
Merci pour ton aide et je me réjouis que tu puisses venir me voir cet hiver.

A pesar de todo el invierno sigue siendo una hermosa temporada.
Malgré tout l'hiver est quand même une belle saison.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de puente17, postée le 30-11-2015 à 13:36:22 (S | E)
A pesar de todo, el invierno es, desde luego, una hermosa estación.
Malgré tout l'hiver est quand même une belle saison.

Solo hay que esperar unos años para que podamos ir a bañarnos en el Atlántico Norte incluso en invierno.
Attendons seulement quelques années et nous pourrons aller nous baigner en Atlantique Nord même en hiver.




Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de andre40, postée le 30-11-2015 à 14:58:54 (S | E)
Solo hay que esperar unos años para que podamos ir a bañarnos en el Atlántico Norte incluso en invierno.
Attendons seulement quelques années et nous pourrons aller nous baigner en Atlantique Nord même en hiver.

No es imposible, entre las focas y los pingüinos.
C'est pas impossible, entre les phoques et les pingouins.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 30-11-2015 à 17:41:09 (S | E)
No es imposible entre las focas y los pingüinos.
C'est pas impossible, entre les phoques et les pingouins.

En breve te explicaré lo sucedido entre nosotros.
D'ici peu je t'expliquerai ce qui s'est passé entre nous.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol
Page 11 / 17 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | Fin | >>












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux