[Allemand]Dessen
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Dessen
Message de tournemire posté le 03-10-2015 à 20:30:36 (S | E | F)
Bonjour.
J'ai rencontré cette phrase dans un article : " Wer in einem Land leben will, muss dessen Sprache beherschen "
J'ai quelques formules:
" qui veut vivre dans un pays doit en maîtriser la langue "
" L'on doit maîtriser la langue du pays dans lequel on veut vivre "
" Celui qui veut vivre dans un pays se doit de maîtriser sa langue "
Ce qui m'a gêné dans la phrase allemande c'est le statut de "dessen"; aurait-on pu mettre "die" à sa place, ou "seine" ? sinon pourquoi ?
Merci d'avance.
-------------------
Modifié par bridg le 03-10-2015 20:47
Majuscules, ponctuation, fautes d'espaces. Merci d'y faire attention.
Message de tournemire posté le 03-10-2015 à 20:30:36 (S | E | F)
Bonjour.
J'ai rencontré cette phrase dans un article : " Wer in einem Land leben will, muss dessen Sprache beherschen "
J'ai quelques formules:
" qui veut vivre dans un pays doit en maîtriser la langue "
" L'on doit maîtriser la langue du pays dans lequel on veut vivre "
" Celui qui veut vivre dans un pays se doit de maîtriser sa langue "
Ce qui m'a gêné dans la phrase allemande c'est le statut de "dessen"; aurait-on pu mettre "die" à sa place, ou "seine" ? sinon pourquoi ?
Merci d'avance.
-------------------
Modifié par bridg le 03-10-2015 20:47
Majuscules, ponctuation, fautes d'espaces. Merci d'y faire attention.
Réponse: [Allemand]Dessen de ruediger60, postée le 03-10-2015 à 21:12:52 (S | E)
Bonjour tournemire
On peut substituer 'seine'. 'Dessen' veut dire la mème chose mais c'est peut-ètre d'un langage un peu plus soutenu que 'seine'. On entend dans le langage parlé 'die' (Wer in einem Land leben will, muss die Sprache beherschen) mais c'est, à proprement parler, un peu équivoque. Pourtant, le sens est toujours le même : Wer in einem Land leben will, muss die Sprache dieses Landes beherschen. Seine Sprache = dessen Sprache = die Sprache dieses Landes (pourvu qi'il ya a\un antécédant, comme dans votre phrase).
Bien à vous
Réponse: [Allemand]Dessen de brution, postée le 03-10-2015 à 21:14:21 (S | E)
Bonjour,
Wer in einem Land leben will, muss dessen Sprache beherrschen.
Celui qui veut vivre dans un pays doit en maîtriser ( beherrschen> 2 r ) la langue.
Wer in einem Land leben will , muss die Sprache des Landes (génitif) = muss dessen ( en > génitif= dessen,génitif préposé du pronom démonstratif )Sprache beherrschen.
Lien internet
voir II , tableau de déclinaison
Wer in einem Land leben will , muss die Landessprache beherrschen. Pas d'ambiguïté possible.
Wer in einem Land leben will , muss seine Sprache beherrschen. Ambiguïté possible. La langue de qui? dessen > plus d'ambiguïté possible > se rapporte à Land. Das Land ,masculin , neutre > dessen Sprache > génitif masculin neutre.Bien que je partage l'avis de rüediger : " seine ' Sprache ici aurait pu être employé. Il n'ya pas grand risque d'ambiguïté. C'est beaucoup aussi une histoire de contexte.
Wer in einem Land leben will , muss die Sprache beherrschen. Quand il n'y a pas possibilité d'ambiguïté l'allemand préfèrera l'article défini au possessif. Comme l'a souligné rüediger.
Théoriquement on pourrait employer dessen , seine , die.
Quelques autres exemples:
Ich sprach noch gestern mit Klaus und dessen Freunden ( ce sont les amis de celui-ci).
Noter > mit dessen ( génitif) Freunden ( -n, marque du datif pluriel, car mit +datif).
Ich sprach noch gestern mit Klaus und seinen Freunden. Ambiguïté possible ? Dépend beaucoup du contexte, de ce qui précède.
Quelques autres exemples où le choix de deren et dessen est obligatoire et ou son utilité saute aux yeux :
Der Vater , der Sohn und seine Frau ( la femme du père).
Der Vater , der Sohn und dessen Frau ( die Frau des Sohnes).
Autre emploi de dessen(ou deren).
Das Haus , dessen Dach ( das Dach des Hauses )schön ist.
La maison , dont le toit....mais c'est une autre histoire.
Les explications sont-elles assez claires ? Bien à vous.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand