Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Aide/ Traduction
Message de dalex78 posté le 06-09-2015 à 14:14:37
Bonjour à tous !
Je suis en seconde année de prépa et j'ai un DM en anglais à faire ! Pouvez-vous m'aider pour la correction de ma traduction s'il vous plait?
Voici le texte en français :
Les touristes de passage à Londres ces jours-ci risquent d’être déçus s’ils cherchent à visiter la National Gallery. Depuis le lundi 10 août, près de la moitié du prestigieux musée – qui accueille six millions de visiteurs par an – est fermée au public. En cause : une grève illimitée, ce qui est très rare au Royaume-Uni, appelée par une majorité du personnel, qui dénonce la « privatisation » de l’institution et l’influence de plus en plus importante des grandes entreprises dans sa gestion.
Voilà un an que le conflit social se poursuit. Il est l’un des plus durs du moment au Royaume-Uni, les employés ayant désormais fait grève près de soixante-dix jours en douze mois. Les quelque 300 agents de sécurité et le personnel en charge de recevoir le public – soit plus de la moitié des employés – se battent contre leur transfert à la société privée Securitas, qui deviendra alors le sous-traitant de la National Gallery. « Ils font ça pour nous punir, parce que nous avons osé faire valoir nos droits », accuse une gréviste. Comme tous les autres, elle refuse de donner son nom, signe d’un climat social désormais vénéneux.
La National Gallery assure que les conditions de travail resteront les mêmes, mais la loi autorise Securitas, une multinationale suédoise, à transférer ses employés sur n'importe lequel de ses sites britanniques (aeroports, magasins...), tant que le contrat reste le même.
Bien sûr, je ne vous demande pas de traduire ça pour moi !!
Voici ma tentative de traduction :
Tourists who are passing through London these days may be dissappointed if they look to visit the National Gallery. Since Monday 19 october, almost half of the prestigious museum -which welcomes six millions visitors by years- is closed to public. In cause : an unlimited strike which is very unusual in Great Britain, called by a majority of the staff, who denounce the "privatisation" of the institution, and the growinginfluence of big firms in her management.
It has been a year the social conflict go on. It is one of the hardest moment of Great Britain, workers have now making a strke next to seventy days over twelve months. The few three hundred security's agents and the staff charged to welcoming the public -namely more than the half of workers- are fighting against their transfert to the private society : Securitas, which will become the National Gallery's subcontractor. "They did that to punish us, because we dared to asser our rights" accuse a striker. As all of the others, she refuses to give her name, sign of social climat now poisonous.
The National Gallery assure work's conditions will stay identical, but the law authories Securitas, a multinational swedish firm to transfer his workers on any britain's places (airports, shops, ...), as well as the contract stay untouched.
Voilà !! J'aimerais juste savoir si il n'y a pas de fautes ou de contre-sens.
Merci pour vos réponses ! ;-)
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-09-2015 15:32
-------------------
Modifié par lucile83 le 24-09-2015 07:36
Ancien sujet non suivi par son auteur.
Message de dalex78 posté le 06-09-2015 à 14:14:37
Bonjour à tous !
Je suis en seconde année de prépa et j'ai un DM en anglais à faire ! Pouvez-vous m'aider pour la correction de ma traduction s'il vous plait?
Voici le texte en français :
Les touristes de passage à Londres ces jours-ci risquent d’être déçus s’ils cherchent à visiter la National Gallery. Depuis le lundi 10 août, près de la moitié du prestigieux musée – qui accueille six millions de visiteurs par an – est fermée au public. En cause : une grève illimitée, ce qui est très rare au Royaume-Uni, appelée par une majorité du personnel, qui dénonce la « privatisation » de l’institution et l’influence de plus en plus importante des grandes entreprises dans sa gestion.
Voilà un an que le conflit social se poursuit. Il est l’un des plus durs du moment au Royaume-Uni, les employés ayant désormais fait grève près de soixante-dix jours en douze mois. Les quelque 300 agents de sécurité et le personnel en charge de recevoir le public – soit plus de la moitié des employés – se battent contre leur transfert à la société privée Securitas, qui deviendra alors le sous-traitant de la National Gallery. « Ils font ça pour nous punir, parce que nous avons osé faire valoir nos droits », accuse une gréviste. Comme tous les autres, elle refuse de donner son nom, signe d’un climat social désormais vénéneux.
La National Gallery assure que les conditions de travail resteront les mêmes, mais la loi autorise Securitas, une multinationale suédoise, à transférer ses employés sur n'importe lequel de ses sites britanniques (aeroports, magasins...), tant que le contrat reste le même.
Bien sûr, je ne vous demande pas de traduire ça pour moi !!
Voici ma tentative de traduction :
Tourists who are passing through London these days may be dissappointed if they look to visit the National Gallery. Since Monday 19 october, almost half of the prestigious museum -which welcomes six millions visitors by years- is closed to public. In cause : an unlimited strike which is very unusual in Great Britain, called by a majority of the staff, who denounce the "privatisation" of the institution, and the growinginfluence of big firms in her management.
It has been a year the social conflict go on. It is one of the hardest moment of Great Britain, workers have now making a strke next to seventy days over twelve months. The few three hundred security's agents and the staff charged to welcoming the public -namely more than the half of workers- are fighting against their transfert to the private society : Securitas, which will become the National Gallery's subcontractor. "They did that to punish us, because we dared to asser our rights" accuse a striker. As all of the others, she refuses to give her name, sign of social climat now poisonous.
The National Gallery assure work's conditions will stay identical, but the law authories Securitas, a multinational swedish firm to transfer his workers on any britain's places (airports, shops, ...), as well as the contract stay untouched.
Voilà !! J'aimerais juste savoir si il n'y a pas de fautes ou de contre-sens.
Merci pour vos réponses ! ;-)
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-09-2015 15:32
-------------------
Modifié par lucile83 le 24-09-2015 07:36
Ancien sujet non suivi par son auteur.
Réponse: Aide/ Traduction de here4u, postée le 06-09-2015 à 18:14:37
Hello !
XXXXX= clumsy
blue = wrong
green = a suggestion
XXXXX = missing elements
Tourists who are passing through London these days may be dissappointed if they look to tps and voc= clumsy)visit the National Gallery. Since Monday 19 october???? , almost half of the prestigious museum -which welcomes six millions visitors by years- is closed to XXX public. In cause : an unlimited strike which is very unusual in Great Britain, called by a majority of the staff, who denounce the "privatisation"(Lien internet
the institution, and the growinginfluence of big firms in her management.
It has been a year the social conflict go on(ouch! ). It is one of the hardest moment of Great Britain(here, I expected a noun ..;), workers have now making a strke(voc + tense) next to seventy days over twelve months(not clear). The few three hundred security's agents and the staff charged to welcoming the public -namely more than the half of workers- are fighting against their transfert to the private society : Securitas, which will become the National Gallery's subcontractor. "They did that to punish us, because we dared to asser our rights" accuse a striker. As all of the others, she refuses to give her name, sign of social climat now poisonous.
The National Gallery assure work's conditions will stay identical, but the law authories Securitas, a multinational swedish firm to transfer his workers on any britain's places (airports, shops, ...), as well as??? the contract stay untouched.
I may have skipped a few... Bon courage !
Réponse: Aide/ Traduction de dalex78, postée le 06-09-2015 à 22:25:41
Bonsoir, Merci pour ta réponse très rapide ! Je prends note ! :-)
Bonne soirée !
Réponse: Aide/ Traduction de violet91, postée le 23-09-2015 à 17:30:53
Hello ,
Vous devez connaître les règles de 'since ' and ' ago' ? / One of the + sg ???!! / she refuses to give his name ??? Why did you change for that ?
A reprendre , donc ...
Courage . Bye .