[Allemand]Questions étude de texte
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Questions étude de texte
Message de charlemagne91 posté le 17-02-2015 à 10:08:06 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai étudié un texte et formulé des phrases à son sujet. Pourriez-vous s'il vous plait, m'aider en me signalant les éventuelles erreurs. Les phrases peuvent être simples mais ne doivent pas comporter d'erreur d'Allemand.
Je vous remercie beaucoup par avance.
Charlemagne91
1) Die Lebensmittelläden werden um halb acht Uhr geöffnet. Das ist nämlich die Öffnungszeit für den Lebensmitteleinzelhandel.
2) Zuerst schliesst Herr X das Lager auf, um den Laden durch die hintere Tür zu betreten.
3) Die Bierlieferung musste für den Geschäftsbeginn übernommen werden.
(comment traduire Den Geschäftsbeginn ? l’ouverture du magasin? )
Um die Bierlieferung zu bereiten, bittet er um 72 Flaschen helles Bier. Dann übergibt er dem Bierkutscher leeren Flaschen, denn Bier ohne Flaschenpfand Bier weniger kostet.
4) Die ersten Kunden, die zuerst kommen, sind einige Kunden berufstätig, die „Morgenkundenschaft“ gennant.
5) Vor die berufstätigen Kunden nach Hause kommen, schließt der Laden ab.
6) Als erstes übernimmt Herr X helles Bier , das sind 72 Flaschen.
7) Wir können ein Flaschenpfand definieren, wie einen Wert für jede leere Flasche. Das heißt einen Wert um die Rückkehr der Verpackung zu garantieren. Die Flasschen werden gebracht und wieder verwendet.
8) Herr X bezahlt die Rechnung mit einer Banküberweisung.
9) Er gibt seiner Bank , Y genannt, den Auftrag zu überweisen.
10) Er läßt den Verwendungsweck angeben, damit er den Ausgleich der Rechnung vom 24.5.98 genau gibt an.
11) Herr X verständigt noch seinen Lieferant, die Firma W, dass er ihre Rechnung ausgeglichen hat.
12) Ein Bankkonto ist ein Karteiblatt mit einer Nummer, die Kontonummer genannt. Heutzutage heben die Konten nicht nur Nummern sondern auch Buchstaben. Außerdem gibt es der Firmenname, die Anschrift, und die Unterschrift des Inhabers.
13) In diesem Text steht der Ausdruck „dem Konto gutschreiben“. Dieser Ausdruck bedeutet „Aktivkonto“ oder „das Haben“ (auf französisch „l’actif“ ou le „crédit“).
Alle Beiträge, die er oder andere auf sein Konto einzahlen, werden dem Konto gutgeschrieben.
14) Das Guthaben bedeutet „un avoir“ öder „un crédit“. Das heißt der Betrag auf dem Konto.
15) Das Konto kann mit diesem Betrag , durch den Überweisungsauftrag belastet werden.
Beispielsweise wird der Betrag von 56 DM saldiert.
16) Der Restbetrag ist der neue Saldo. Der Saldo ist nämlich der Unterschied zwischen den Soll und das Haben eines Konto.
Message de charlemagne91 posté le 17-02-2015 à 10:08:06 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai étudié un texte et formulé des phrases à son sujet. Pourriez-vous s'il vous plait, m'aider en me signalant les éventuelles erreurs. Les phrases peuvent être simples mais ne doivent pas comporter d'erreur d'Allemand.
Je vous remercie beaucoup par avance.
Charlemagne91
1) Die Lebensmittelläden werden um halb acht Uhr geöffnet. Das ist nämlich die Öffnungszeit für den Lebensmitteleinzelhandel.
2) Zuerst schliesst Herr X das Lager auf, um den Laden durch die hintere Tür zu betreten.
3) Die Bierlieferung musste für den Geschäftsbeginn übernommen werden.
(comment traduire Den Geschäftsbeginn ? l’ouverture du magasin? )
Um die Bierlieferung zu bereiten, bittet er um 72 Flaschen helles Bier. Dann übergibt er dem Bierkutscher leeren Flaschen, denn Bier ohne Flaschenpfand Bier weniger kostet.
4) Die ersten Kunden, die zuerst kommen, sind einige Kunden berufstätig, die „Morgenkundenschaft“ gennant.
5) Vor die berufstätigen Kunden nach Hause kommen, schließt der Laden ab.
6) Als erstes übernimmt Herr X helles Bier , das sind 72 Flaschen.
7) Wir können ein Flaschenpfand definieren, wie einen Wert für jede leere Flasche. Das heißt einen Wert um die Rückkehr der Verpackung zu garantieren. Die Flasschen werden gebracht und wieder verwendet.
8) Herr X bezahlt die Rechnung mit einer Banküberweisung.
9) Er gibt seiner Bank , Y genannt, den Auftrag zu überweisen.
10) Er läßt den Verwendungsweck angeben, damit er den Ausgleich der Rechnung vom 24.5.98 genau gibt an.
11) Herr X verständigt noch seinen Lieferant, die Firma W, dass er ihre Rechnung ausgeglichen hat.
12) Ein Bankkonto ist ein Karteiblatt mit einer Nummer, die Kontonummer genannt. Heutzutage heben die Konten nicht nur Nummern sondern auch Buchstaben. Außerdem gibt es der Firmenname, die Anschrift, und die Unterschrift des Inhabers.
13) In diesem Text steht der Ausdruck „dem Konto gutschreiben“. Dieser Ausdruck bedeutet „Aktivkonto“ oder „das Haben“ (auf französisch „l’actif“ ou le „crédit“).
Alle Beiträge, die er oder andere auf sein Konto einzahlen, werden dem Konto gutgeschrieben.
14) Das Guthaben bedeutet „un avoir“ öder „un crédit“. Das heißt der Betrag auf dem Konto.
15) Das Konto kann mit diesem Betrag , durch den Überweisungsauftrag belastet werden.
Beispielsweise wird der Betrag von 56 DM saldiert.
16) Der Restbetrag ist der neue Saldo. Der Saldo ist nämlich der Unterschied zwischen den Soll und das Haben eines Konto.
Réponse: [Allemand]Questions étude de texte de brution, postée le 17-02-2015 à 18:39:37 (S | E)
Bonjour Charlemagne,
Quelques remarques.
1) Die Lebensmittelläden werden um halb acht Uhr* geöffnet. Das ist nämlich die Öffnungszeit für den Lebensmitteleinzelhandel.
Lien internet
On dira > werden um acht Uhr geöffnet > um halb acht geöffnet. On dira aussi > sie machen um halb acht auf.
2) Zuerst schliesst Herr X das Lager auf, um den Laden durch die hintere Tür* zu betreten.
*autre possibilité> die Hintertür.
3) Die Bierlieferung musste für den Geschäftsbeginn übernommen werden.
Der Geschäftsbeginn> l’ouverture du magasin. >mieux vor Geschäftsbeginn>
Um die Bierlieferung zu bereiten*, bittet er um 72 Flaschen helles Bier.
*mieux >vorbereiten. Bereiten > préparer pour une éventualité prochaine. Vorbereiten> préparer en vue d'une action à réaliser.
Dann übergibt er dem Bierkutscher leeren* Flaschen, denn Bier ohne Flaschenpfand (Bier weniger kostet)**.
*>accorder correctement.
**que voulez-vous dire ?
4) Die ersten Kunden, die zuerst kommen, sind einige Kunden berufstätig, die „Morgenkundenschaft“ gennant.
Il faut revoir la construction de cette phrase. Que voulez-vous dire. Die ersten Kunden .. / Die Kunden , die als erste kommen / Die Kunden , die zuerst kommen ...einige dérange dans la phrase...
5) Vor* die berufstätigen Kunden nach Hause kommen, schließt der Laden ab.
Vor et bevor / préposition vor ou conjonction de subordination bevor ?
Nach Hause kommen > rentrer à la maison/ nach Hause gehen /partir pour rentrer à la maison.. Que voulez-vous dire ?
6) Als erstes übernimmt Herr X helles Bier , das sind 72 Flaschen.
7) Wir können ein Flaschenpfand definieren*, wie** einen Wert für jede leere Flasche.
*Mauvais emplacement de la partie non conjuguée du verbe qui dans une principale se trouve en fin de phrase.
**als ou wie ?
Das heißt einen Wert (Pfandwert),(virgule avant tout subordonnant) um die Rückkehr der Verpackung zu garantieren. Die Flasschen* werden gebracht und wieder verwendet. garantieren /sicherstellen.
Die Flasche > die Flässchen (diminutif > chen, ä )> les petites bouteilles >= également :flacon , biberon selon le contexte..
8) Herr X bezahlt die Rechnung mit einer Banküberweisung.
>eine Rechnung begleichen > règler une facture > eine Rechnung per Banküberwesung bezahlen / begleichen. > par virement bancaire.
9) Er gibt seiner Bank , Y genannt, den Auftrag zu überweisen.
> seine ( die ) Bank beantragen, einen Überweisungsauftrag auszuführen.> mandater sa banque pour effectuer un virement.
10) Er läßt den Verwendungsweck angeben, damit ( er den Ausgleich der Rechnung vom 24.5.98 genau gibt an )*.
*que voulez-vous dire....
11) Herr X verständigt noch seinen Lieferant*, die Firma W, dass er die Rechnung ausgeglichen hat ;
*masculin faible > accorder correctement.
** mieux > une forme passive.
12) Ein Bankkonto ist ein Karteiblatt mit einer Nummer, ( die) Kontonummer genannt.
Heutzutage heben* die Konten nicht nur Nummern sondern auch Buchstaben.
*Que voulez-vous dire ?
Außerdem gibt es der Firmenname, die Anschrift, und die Unterschrift des Kontoinhabers.
13) In diesem Text steht der Ausdruck „dem Konto gutschreiben“. Dieser Ausdruck bedeutet „Aktivkonto“ oder „das Haben“ (auf französisch „l’actif“ ou le „crédit“).
einem Konto gutschreiben > créditer un compte > auf dem Konto gutgescgrieben > dem Konto gutgeschrieben > crédité sur le compte.
Alle Beiträge, die er oder andere auf sein Konto einzahlen, werden dem Konto gutgeschrieben.
14) Das Guthaben bedeutet auf Französisch „un avoir“( l'avoir) oder „un crédit“ " le crédit". Das Guthaben ist die Summe des Geldes, die man auf einem Konto hat.
*>accusatif.
15) Das Konto kann mit ( einem Betrag ) , per Überweisungsauftrag belastet werden.
ein Konto mit einem Betrag belasten
Beispielsweise wird der Betrag von 56 DM saldiert.;
> wird das Konto mit einem Betrag von 56 DM saldiert.> wird das Konto mit 56 DM saldiert.
16) Der Restbetrag ist der neue Saldo. Der Saldo ist nämlich der Unterschied zwischen* den Soll und das Haben eines Konto*.
*Zwischen + datif .
** > manque la marque du génitif.
Comme d'habitude. A bientôt.
Réponse: [Allemand]Questions étude de texte de charlemagne91, postée le 17-02-2015 à 23:27:36 (S | E)
Bonsoir Brution,
merci beaucoup pour votre aide.
Vos définitions m'ont vraiment bien aidé.
Je vous poste la version modifiée.
Bonne soirée
Charlemagne91
1) Die Lebensmittelläden werden um halb acht geöffnet. Das ist nämlich die Öffnungszeit für den Lebensmitteleinzelhandel.
2) Zuerst schliesst Herr X das Lager auf, um den Laden durch die Hinteretür zu betreten.
3) Die Bierlieferung musste für den Geschäftsbeginn übernommen werden.
(comment traduire Den Geschäftsbeginn ? l’ouverture du magasin? )
Um die Bierlieferung vorzubereiten, bittet er um 72 Flaschen helles Bier. Dann übergibt er dem Bierkutscher leere Flaschen, denn Bier ohne Flaschenpfand weniger kostet. Je voulais dire que sans la consigne, la bière était moins coûteuse.
4) Die ersten Kunden, die zuerst kommen, sind berufstätig. Sie sind auch die „Morgenkundenschaft“ gennant.
5) Bevor die berufstätigen Kunden nach Hause kommen, schließt der Laden ab.
Je voulais dire rentrer à la maison. Comme les clients vont rentrer tard chez eux, après la fermeture du magasin, ils vont acheter le matin très tôt.
6) Als erstes übernimmt Herr X helles Bier , das sind 72 Flaschen.
7) Wir können ein Flaschenpfand als einen Wert für jede leere Flasche definieren. Das heißt einen Pfandwert, um die Rückkehr der Verpackung zu garantieren. Die Flaschen (dans le contexte, ce ne sont pas de biberons, mais des bouteilles de bière…désolé pour l’erreur…) werden gebracht und wieder verwendet.
8) Herr X bezahlt die Rechnung mit einer Banküberweisung. ICI j’ai utilisé une expression du cours. Elle peut convenir ?
9) Er gibt seiner Bank , Y genannt, den Auftrag zu überweisen.
10) Er läßt den Verwendungsweck angeben, damit er den Ausgleich der Rechnung vom 24.5.98 genau gibt an. Il demande à sa banque d’indiquer l’objet du virement, pour indiquer qu’il s’agit du règlement de la facture.
11) Herr X verständigt noch seinen Lieferanten (masculin faible), die Firma W, dass er ihre Rechnung ausgeglichen hat.
12) Ein Bankkonto ist ein Karteiblatt mit einer Nummer, Kontonummer genannt. Heutzutage haben die Konten nicht nur Nummern sondern auch Buchstaben. De nos jours les comptes n’ont pas que des chiffres mais ont des lettres (dans leur désignation).Außerdem gibt es der Firmenname, die Anschrift, und die Unterschrift des Kontoinhabers.
13) In diesem Text steht der Ausdruck „dem Konto gutschreiben“. Dieser Ausdruck bedeutet „Aktivkonto“ oder „das Haben“ (auf französisch „l’actif“ ou le „crédit“, créditer un compte).
Alle Beiträge, die er oder andere auf sein Konto einzahlen, werden dem Konto gutgeschrieben.
14) Das Guthaben bedeutet „un avoir“ öder „un crédit“. Das heißt der Betrag auf dem Konto. Das Guthaben ist die Summe des Geldes, die man auf einem Konto hat. (merci pour cette définition).
15) Das Konto kann mit einem Betrag, per Überweisungsauftrag belastet werden.
Beispielsweise wird das Konto Betrag mit 56 DM saldiert.
16) Der Restbetrag ist der neue Saldo. Der Saldo ist nämlich der Unterschied zwischen dem Soll und dem Haben eines Kontos.
Réponse: [Allemand]Questions étude de texte de brution, postée le 18-02-2015 à 18:08:47 (S | E)
Bonjour charlemagne
Quelques remarques.
2) Zuerst schliesst Herr X das Lager auf, um den Laden durch die Hinteretür* zu betreten.
durch die hintere Tür > durch die Hintertür.
3) Die Bierlieferung musste für den Geschäftsbeginn übernommen werden.
(comment traduire Den Geschäftsbeginn ? l’ouverture du magasin? )
Geschäftsbeginn est correct pour ouverture. Alternative > musste bis zum Geschäftsöffnung ...
Um die Bierlieferung vorzubereiten, bittet er um 72 Flaschen helles Bier. Dann übergibt er dem Bierkutscher leere Flaschen, denn Bier ohne Flaschenpfand weniger kostet. Je voulais dire que sans la consigne, la bière était moins coûteuse.D'accord. suggestion > denn Bierflaschen ohne Pfand kosten weniger ( sind billiger).Pas d'inversion avec denn.
Lien internet
4) Die ersten Kunden, diejenigen die zuerst ankommen, sind ( meistens/ je pense à votre einige ) berufstätig. Sie werden auch
5) Bevor die berufstätigen Kunden nach Hause kommen, schließt der Laden ab.
Je voulais dire rentrer à la maison. Comme les clients vont rentrer tard chez eux, après la fermeture du magasin, ils vont acheter le matin très tôt.
Très bien pour bevor. suggestion > Der Laden ( die Läden )schließt (schließen), bevor die Berufstätigen nach Hause gehen.
7) Wir können ein Flaschenpfand als Flaschenwert für jede leere Flasche definieren.
Das heißt einen Pfandwert, um die Rückkehr( mieux > die Rückgabe ) der Verpackung zu garantieren.
Die Flaschen werden zurückgebracht und wieder verwendet.
8) Herr X bezahlt die Rechnung mit einer Banküberweisung. ICI j’ai utilisé une expression du cours. Elle peut convenir ? Ca va aussi. Utilisez bien entendu en priorité le vocabulaire du cours. On notera per B.. et mit einer B....
10) Er läßt den Verwendungsweck angeben, damit er den Ausgleich der Rechnung vom 24.5.98 genau gibt an. Il demande à sa banque d’indiquer l’objet du virement, pour indiquer qu’il s’agit du règlement de la facture.
D'accord. Je n'avais pas compris la phrase. Même sujet principale et subordonnée > um....zu
er lässt angeben > il fait mentionner.
suggestion > Er lässt den Verwendungszweck aufschreiben , um anzugeben , dass es sich um die Begleichung der Rechnung handelt.Un peu bizarre la phrase.
>suggestion> Er lässt den Ve... aufschreiben ,um klar anzugeben ( zu stellen) um welche Rechnungsbegleichung es geht > pour préciser de quel réglement de facture il s'agit.
14) Das Guthaben bedeutet „un avoir“ öder „un crédit“. Das ist der Betrag auf dem Konto. Das Guthaben ist die Summe des Geldes, die man auf einem Konto hat. (merci pour cette définition).
15) Das Konto kann mit einem Betrag, per Überweisungsauftrag belastet werden.
Das Konto kann per Überweisungsauftrag mit einem Betrag belastet werden.
Beispielsweise wird das Konto Betrag mit 56 DM saldiert.C'est une phrase de cours ?
> Beispielsweise wird das Konto mit einem Betrag von DM 56 saldiert.
Comme d'habitude. A bientôt.
Réponse: [Allemand]Questions étude de texte de charlemagne91, postée le 18-02-2015 à 22:10:58 (S | E)
Bonsoir Brution,
Un grand merci pour votre aide, votre relecture et votre correction.
Bonne soirée.
2) Zuerst schliesst Herr X das Lager auf, um den Laden durch die Hinteretür zu betreten.
3) Die Bierlieferung musste bis zum Geschäftsöffnung übernommen werden.
Dann übergibt er dem Bierkutscher leere Flaschen, denn Bierflaschen ohne Pfand kosten weniger ( sind billiger).
4) Die ersten Kunden, diejenigen die zuerst ankommen, sind meistens berufstätig. Sie werden auch „Morgenkundenschaft“ gennant.
5)Der Laden ( die Läden )schließt (schließen), bevor die Berufstätigen nach Hause gehen.
7) Wir können ein Flaschenpfand als Flaschenwert für jede leere Flasche definieren.
Das heißt einen Pfandwert, um die Rückgabe ) der Verpackung zu garantieren.
Die Flaschen werden zurückgebracht und wieder verwendet.
10) Er läßt den Verwendungsweck angeben, um den Ausgleich der Rechnung vom 24.5.98 genau anzugeben.
Même sujet principale et subordonnée > um....zu
Er lässt den Verwendungszweck aufschreiben , um anzugeben , dass es sich um die Begleichung der Rechnung handelt. Un peu bizarre la phrase.
suggestion> Er lässt den Ve... aufschreiben ,um klar anzugeben ( zu stellen) um welche Rechnungsbegleichung es geht : cette dernière forme est la meilleure!
14) Das Guthaben bedeutet „un avoir“ öder „un crédit“. Das ist der Betrag auf dem Konto. Das Guthaben ist die Summe des Geldes, die man auf einem Konto hat.
15) Das Konto kann mit einem Betrag, per Überweisungsauftrag belastet werden.
Das Konto kann per Überweisungsauftrag mit einem Betrag belastet werden.
Beispielsweise wird das Konto Betrag mit 56 DM saldiert.C'est une phrase de cours ? non, pas celle-ci !
Beispielsweise wird das Konto mit einem Betrag von DM 56 saldiert.
Réponse: [Allemand]Questions étude de texte de tamaraal, postée le 18-02-2015 à 22:59:30 (S | E)
Bonsoir,
Est-ce que c'est un texte historique ou prophétique ?
Au moment la devise valable en Allemagne c'est l'Euro, pas la Deutsche Mark.
Bonne continuation !
Réponse: [Allemand]Questions étude de texte de brution, postée le 19-02-2015 à 07:30:59 (S | E)
Bonjour Charlemagne,
Une dernière remarque.
2) Zuerst schliesst Herr X das Lager auf, um den Laden durch die Hinteretür* zu betreten.
*Lien internet
14) Das Guthaben bedeutet „un avoir“ öder* „un crédit“.
>oder > pas de umlaut sur le o.
Beispielsweise wird das Konto mit einem Betrag von €* 56 saldiert.
*remarque de tamaraal.
Sinon parfait. Bonne continuation.
Réponse: [Allemand]Questions étude de texte de charlemagne91, postée le 20-02-2015 à 22:42:07 (S | E)
Bonsoir,
Merci pour vos réponses. Mon partiel de mi- semestre s'est bien passé, merci Brution
(Nous étudions des textes de 1969 donc... oui, c'était des DM à cette époque ! )
Charlemagne91
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand