[Espagnol]Correction / réservation hôtel
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Correction / réservation hôtel
Message de nenene44 posté le 17-01-2015 à 21:35:32 (S | E | F)
Bonjour !
Qui peut m'aider, s'il vous plaît ? Je dois préparer un dialogue sur une réservation d'hôtel. Je ne suis pas sure que mon texte soit cohérent
Grand merci à ceux qui pourront m'aider à le corriger.
-Buenos dias señora¿ puedo ayudarle?
--Buenos dias,yo querré una reservacion para un habitacion.
-¿Para cuantas personas?
--Dos personas más un niño
-Tendré un cuarto disponible con dos grands camas más la cama para un niño.
--¿Cuando esta cuarto sérá libre?
-El cuarto será libre mañana hacia las doce horas
--Qué seré posible tener una ducha un frigorifico y la television en la cuarto
-si creo.Cuantos dias se quedará usted
--Tres dias .¿Puedo conocer el precio del desayuno incluido.
-El cuarto mas desayunar incluye costará noventa euros para dos adultos y un niño.
--Muchas gracias,voy hablar de a esa con mi marido, le llamaré
--Hasta la vista señora.
-Hasta pronto. Gracias por su visitas.
-------------------
Modifié par bridg le 17-01-2015 22:03
Nous vous indiquons les points à modifier (à condition que ce ne soit pas une traduction électronique) et, conformément aux règles de ce forum, merci de reposter votre texte corrigé une fois que les membres vous auront indiqué les erreurs, pour le soumettre à nouveau à la correction, et ce, jusqu'à finalisation.
Message de nenene44 posté le 17-01-2015 à 21:35:32 (S | E | F)
Bonjour !
Qui peut m'aider, s'il vous plaît ? Je dois préparer un dialogue sur une réservation d'hôtel. Je ne suis pas sure que mon texte soit cohérent
Grand merci à ceux qui pourront m'aider à le corriger.
-Buenos dias señora¿ puedo ayudarle?
--Buenos dias,yo querré una reservacion para un habitacion.
-¿Para cuantas personas?
--Dos personas más un niño
-Tendré un cuarto disponible con dos grands camas más la cama para un niño.
--¿Cuando esta cuarto sérá libre?
-El cuarto será libre mañana hacia las doce horas
--Qué seré posible tener una ducha un frigorifico y la television en la cuarto
-si creo.Cuantos dias se quedará usted
--Tres dias .¿Puedo conocer el precio del desayuno incluido.
-El cuarto mas desayunar incluye costará noventa euros para dos adultos y un niño.
--Muchas gracias,voy hablar de a esa con mi marido, le llamaré
--Hasta la vista señora.
-Hasta pronto. Gracias por su visitas.
-------------------
Modifié par bridg le 17-01-2015 22:03
Nous vous indiquons les points à modifier (à condition que ce ne soit pas une traduction électronique) et, conformément aux règles de ce forum, merci de reposter votre texte corrigé une fois que les membres vous auront indiqué les erreurs, pour le soumettre à nouveau à la correction, et ce, jusqu'à finalisation.
Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de alienor64, postée le 18-01-2015 à 00:04:00 (S | E)
Bonsoir Nenene44
-Buenos dias

--Buenos dias



-¿Para cuantas

--Dos personas más un niño(point)
-Tendré



--¿Cuando




-El cuarto


-- Qué






-si



--Tres dias


-El cuarto




--Muchas gracias,voy hablar de a esa


--Hasta la vista(virgule)señora.
-Hasta pronto. Gracias por su visitas

Bonne soirée !
Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de nenene44, postée le 18-01-2015 à 22:39:09 (S | E)
Voici le texte retravaillé.
-Buenos diás señora ¿puedo ayudarle ?
Buenos diás , yo quisiera una reserva para una habitación .
-¿Para cuántas personas?
DOs personas y un niño.
-Tengo un habitación hotel disponible ,con dos grandes camas más la cama para un niño .
¿Cuando est cámara será libre ?
-El cámara será libre mañana hacia las doce.
¿Seraiot-il posible de tener una ducha,un frigorífico y un televisor en el habitación hotel?
-Si, creo.¿cuantos diás se quederá usted?
Tres diás ¿El desayuno es comprendido en el premio?
-El desayuno es incluido en el premio,esta le costará noventa euros para dos adultos y un niño .
Voy hablar de a eso con mi marido y le llamo si está de acuerdo.
Hasta la vista ,señora.
-Hasta pronto. Gracias por su visita.
En vous remerciant de tout cœur. Nenene44
Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de alienor64, postée le 19-01-2015 à 01:11:29 (S | E)
Bonsoir Nenene44
-Buenos diás

Buenos diás

-¿Para cuántas personas?
DOs

-Tengo un habitación hotel

¿Cuando



-El cámara

¿Seraiot-il



-Si



Tres diás



-El desayuno es incluido en el premio


Voy



Hasta la vista ,señora.
-Hasta pronto. Gracias por su visita.
Bonne soirée !
Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de nenene44, postée le 20-01-2015 à 01:02:18 (S | E)
Bonsoir, Je vous remercie de m'aider.
Reserva hotel.
Recept:Buenas días señora ¿Puedo ayudarle?
Client:Buenos días, yo quisiera una reserva para un habitación.
Recept:¿Para cuántas personas?
Client: Dos personas y un niño.
Recept:Tengo un habitación disponible,con dos grandes camas más la cama para un niño.
Client:¿cuándo se será libre el cuarto?
Recept:El cuarto será libre mañana hacia las doce.
Client:¿la seria posible tener una ducha,un frigorifico y un televisor en la habitación
Recept:Sí,i ya lo creo ¿Cuántos días le quedaras usted?.
Client:Tres días.Lo es comprendido el desayuno en el precio
Recept:El desayuno es incluido en el precio.Esto la costará noventa euros por dos adultos,y un niño.
Client:Voy a hablar de eso con mi marido y le llamara si está de acuerdo.
Client:Hasta la vista, señora.
Recept:Hasta pronto. Gracias por su visita.
Encore un grand merci car je n'ai personne pour m'aider
J'espère que cette fois ce sera mieux nenene44
Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de assiasab, postée le 20-01-2015 à 10:00:45 (S | E)
una habitación no un
Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de assiasab, postée le 20-01-2015 à 10:11:47 (S | E)
tengo una habitación con dos camas grandes y una para un niño,pero será disponible mañana.(si preguntas cuando será libre entonces no es disoonible)
Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de juldan, postée le 20-01-2015 à 10:34:08 (S | E)
Bonjour, nenene44
Reserva hotel.
Recept: Buenas días señora, ¿puedo ayudarle?
Client: Buenos días,
Recept: ¿Para cuántas personas?
Client: Dos personas y un niño.
Recept: Tengo una habitación disponible, con dos grandes camas más una cama para un niño.
Client: ¿cuándo
Recept: El cuarto será libre mañana hacia las doce.
Client: ¿
Recept: Sí,
Client: Tres días.Lo es comprendido el desayuno en el precio ça ne va pas. Traduisez : le petit déjeuner est-il inclus dans le prix ?
Recept: El desayuno es incluido en el precio.Esto le costará noventa euros por dos adultos y un niño.
Client: Voy a hablar de eso con mi marido y le llamara accent, 1e pers. si está de acuerdo.
Hasta la vista, señora.
Recept: Hasta pronto. Gracias por su visita.
Au futur, toutes les personnes sont accentuées sauf nous. Bon courage.
Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de sigmarie, postée le 20-01-2015 à 14:25:37 (S | E)
Bonjour!
tengo una habitación con dos camas grandes y una para un niño, pero será verbe estar disponible mañana.(si preguntas cuando será verbe estar libre entonces no es verbe estar disoonible disponible)
¿cuándo
El cuarto la habitación será verbe estarlibre mañana hacia las doce del mediodía.
Sí,¡ ya lo creo! ¿Cuántos días le pronom réflechi quedaras de vous usted?.
Tres días.Lo à enlever ¿es verbe estar comprendido el desayuno en el precio?
El desayuno es verbe estar incluido en el precio. Esto la pronom de C.I.costará noventa euros por dos adultos, à enlever la virgule y un niño.
Voy a hablar de eso esto ou simplement: Voy a hablar.. con mi marido y il manque un pronom personnel: el le...le llamara si está de acuerdo.
Client:Hasta la vista, señora. ¿ Signos de exclamación?
Recept:Hasta pronto. Gracias por su visita. ¿Algún signo de exclamación?
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de alienor64, postée le 20-01-2015 à 14:30:27 (S | E)
Bonjour Nenene44
Reserva hotel.
Recept:Buenas

Client:Buenos días, yo quisiera una reserva para un

Recept:¿Para cuántas personas?
Client: Dos personas y un niño.
Recept:Tengo un

Client:¿cuándo




Recept:El cuarto


Client:¿la


Recept:Sí,¡ ya lo creo !¿Cuántos días le(autre pronom réfléchi 3ème personne singulier) quedaras


Client:Tres días.Lo



Recept:El desayuno es



Client:Voy a hablar de eso con mi marido y le llamara(accent)

Client:Hasta la vista, señora.
Recept:Hasta pronto. Gracias por su visita.
Bonne journée !
Réponse: [Espagnol]Correction / réservation hôtel de leserin, postée le 20-01-2015 à 14:48:14 (S | E)
Bonjour, nenene44.
Quelques petites notes après l'intervention de Juldan:
Reserva de hotel.
Recepcionista y Cliente.
R: Buenasmasculin días señora, ¿puedo ayudarle? /L'expression est : ¿En qué puedo ayudarle?
C: Buenos días, yo quisiera una reserva para una habitación./Yo quisiera + infinitif + COD
R: ¿Para cuántas personas?
C: Dos personas y un niño./ Para dos
R: Tengo una habitación disponible, con dos grandesplacer après camas camas, más una cama para un niño.
C: ¿cuándo se será libre el cuarto? Cuándo verbe estar libre c'est mieux la habitación ?
R: El cuarto serádéjà dit libre mañana hacia las doce.
C: ¿
R: Sí, ya lo creo. ¿Cuántos días se quedaras accent, 3e pers. usted?. se verbe quedar, futur 3e pers. plur. ustedes (dos adultos y un niño)
C: Tres días.Lo es comprendido el desayuno en el precio ça ne va pas. Traduisez : le petit déjeuner est-il inclus dans le prix ?
R: El desayuno esverbe estar incluido en el precio.Esto le costará noventa euros por dos adultos y un niño.
C: Voy a hablar de esoesto, plus proche con mi marido y le llamara accent, 1e pers. si está de acuerdoÀ refaire: le llamará para (le but) + infinitif + compléments. Hasta la vista, señora.
R: Hasta pronto. Gracias por su visita.
À bientôt!
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol