[Allemand]Le goûter de Noël
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Le goûter de Noël
Message de buddybear posté le 08-12-2014 à 19:31:05 (S | E | F)
Bonsoir le Forum,
Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît ?:
Je cherche le nom commun "goûter" un peu partout.
Voila ce que j'ai rédigé, vos contributions m'aideront à améliorer voire enrayer les erreurs:
Zu Weihnachten schlage ich euch vor Kleinigkeiten zu essen.
1)Das gemeinsame Essen vorbereiten?
-Wer bringt Was?
Trage deinen Namen ein, gegenüber dem, was du mitbringst
=> j'ai un doute sur cette structure. Le but est d'inscrire son prénom et d'y inscrire en face ce que l'on apporte.
2)Sich eine gute Stimmung verschaffen
=> doute sur "sich verschaffen"... j'ai toujours beaucoup de mal avec les prefixes...
Deutsche Playlisten anlegen (existe t-il un singlier pour playlist?. Plylisten anlegen est corect?)
Trage deinen Namen in den Raster ein und schreibe bitte deine Musikvorschlag gegenüber. Die Musik sollst du mir bitte ein paar Tage vorher per Email schicken.
3)Sich Geschenke schenken (je ne vois pas comment éviter cette malheureuse répétition)
Bringe bitte eine Kleinigkeit mit (wer nicht teilnehmen möchtest, soll sich bitte melden).
Das „Geschenk“ soll nicht mehr als 3/5 Euro kosten.
Dann löst du einen Namen ein und schenke deine Kleinigkeit zu dem entsprechenden Mitschüler.
ODER
Du bekommst einen Zettel mit einem Namen darauf. An kommendem Tag, sollt du das Geschenk dieser
enfin, est-ce possile de dire "verschiedene Kuchen, Keks, Pfannkuchen...." ?
pour tradire: des gateaux divers, Alkoholfreie Getränke (kein Energy Drink), Küchentuch (Sopalin Z.B), (selbstgebackene)Plätzchen.
Merci beaucoup pour votre aide.
------------------
Modifié par bridg le 08-12-2014 19:46
Relisez-vous et attention à ce que vous écrivez !
-------------------
Modifié par lucile83 le 08-12-2014 20:58
Bug police réparé
Message de buddybear posté le 08-12-2014 à 19:31:05 (S | E | F)
Bonsoir le Forum,
Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît ?:
Je cherche le nom commun "goûter" un peu partout.
Voila ce que j'ai rédigé, vos contributions m'aideront à améliorer voire enrayer les erreurs:
Zu Weihnachten schlage ich euch vor Kleinigkeiten zu essen.
1)Das gemeinsame Essen vorbereiten?
-Wer bringt Was?
Trage deinen Namen ein, gegenüber dem, was du mitbringst
=> j'ai un doute sur cette structure. Le but est d'inscrire son prénom et d'y inscrire en face ce que l'on apporte.
2)Sich eine gute Stimmung verschaffen
=> doute sur "sich verschaffen"... j'ai toujours beaucoup de mal avec les prefixes...
Deutsche Playlisten anlegen (existe t-il un singlier pour playlist?. Plylisten anlegen est corect?)
Trage deinen Namen in den Raster ein und schreibe bitte deine Musikvorschlag gegenüber. Die Musik sollst du mir bitte ein paar Tage vorher per Email schicken.
3)Sich Geschenke schenken (je ne vois pas comment éviter cette malheureuse répétition)
Bringe bitte eine Kleinigkeit mit (wer nicht teilnehmen möchtest, soll sich bitte melden).
Das „Geschenk“ soll nicht mehr als 3/5 Euro kosten.
Dann löst du einen Namen ein und schenke deine Kleinigkeit zu dem entsprechenden Mitschüler.
ODER
Du bekommst einen Zettel mit einem Namen darauf. An kommendem Tag, sollt du das Geschenk dieser
enfin, est-ce possile de dire "verschiedene Kuchen, Keks, Pfannkuchen...." ?
pour tradire: des gateaux divers, Alkoholfreie Getränke (kein Energy Drink), Küchentuch (Sopalin Z.B), (selbstgebackene)Plätzchen.
Merci beaucoup pour votre aide.
------------------
Modifié par bridg le 08-12-2014 19:46
Relisez-vous et attention à ce que vous écrivez !
-------------------
Modifié par lucile83 le 08-12-2014 20:58
Bug police réparé
Réponse: [Allemand]Le goûter de Noël de brution, postée le 08-12-2014 à 20:42:35 (S | E)
Bonjour,
Pour goûter de Noël que pensez-vous de Weihnachtsjause?
A +
Réponse: [Allemand]Le goûter de Noël de buddybear, postée le 08-12-2014 à 20:51:01 (S | E)
Bonsoir,
Je ne connais pas ce terme, je m'empresse d'aller faire une recherche, mais comme toujours je connais la qualité de vos propositions et je pense que "Weihnachtsjause" deviendra très prochainement le titre de ma fiche de travail.
Réponse: [Allemand]Le goûter de Noël de buddybear, postée le 08-12-2014 à 20:56:17 (S | E)
Bonsoir,
Le terme est suisse mais il est vrai que google-image rend exactement ce que j'entends par "goûter"
Merci pour ce premier point.
Réponse: [Allemand]Le goûter de Noël de brution, postée le 09-12-2014 à 08:09:51 (S | E)
Bonjour Buddybear,
Quelques suggestions.
Zu Weihnachten schlage ich euch vor Kleinigkeiten zu essen.
1)Das gemeinsame Essen vorbereiten? Alternative : Vorbereitung des gemeinsamen Essens ?
-Wer bringt Was?
Trage deinen Namen in die Liste ( auf der Liste ) ein und daneben , was du mitbringst.
=> j'ai un doute sur cette structure. Le but est d'inscrire son prénom et d'y inscrire en face ( à côté ) ce que l'on apporte.
2)Sich eine gute Stimmung verschaffen/ Für gute Stimmung sorgen ?
=> doute sur "sich verschaffen"... j'ai toujours beaucoup de mal avec les prefixes...
Deutsche Playlisten anlegen (existe t-il un singlier pour playlist?. Plylisten anlegen est corect?)
Eine Playlist erstellen.
Trage deinen Namen in den Raster ein und schreibe bitte deinen Musikvorschlag gegenüber ( daneben ,). Die Musik sollst du mir bitte ein paar Tage vorher per Email schicken.
3)Sich Geschenke schenken (je ne vois pas comment éviter cette malheureuse répétition)
Verteilung von Geschenken. Geschenke verteilen . ? Weihnachtsbescherung ?
Bringe bitte als Geschenk eine Kleinigkeit mit (wer daran nicht teilnehmen möchte, soll sich bitte melden).
Es soll nicht teurer als 3 bis 5 Euro sein.
Dann löst du den Namen eines Mitschülers ein und schenkst es ( das Geschenk) ihm . (deine Kleinigkeit).
ODER
Du bekommst einen Zettel mit dem Namen eines Mitschülers. An kommendem( am kommenden ) Tag, sollst du ihm das Geschenk geben ( übergeben , überreichen).
enfin, est-ce possible de dire "verschiedene Kuchen, Keks, Pfannkuchen...." ?
pour traduire: des gateaux divers, diverse Kuchen ( gâteaux) und Geback ( et pâtisseries) Weihnachtsbäckerei...
Alkoholfreie Getränke (kein Energy Drink), Küchentuch (Sopalin Z.B), (selbstgebackene)Plätzchen.
Bonne continuation. A bientôt.
Réponse: [Allemand]Le goûter de Noël de buddybear, postée le 09-12-2014 à 10:49:02 (S | E)
Bonjour et merci,
Je reprends dans la foulée les conseils de Brution, et je reproduis le texte au propre et corrigé.
Réponse: [Allemand]Le goûter de Noël de buddybear, postée le 09-12-2014 à 11:56:22 (S | E)
Bonjour,
Voici la version corrigée au propre:
Zu Weihnachten schlage ich euch vor ein paar Kleinigkeiten zu essen.
1) Vorbereitung des gemeinsamen Essens
-Wer bringt was mit?
Trage deinen Namen auf der Liste ein und daneben, was du mitbringst
(selbstgebackene)Plätzchen -
alkoholfreier Glühwein -
"Kalter Hund"
5 Bretzels x 3 Personen
Pappbecher
Küchentuch (Sopalin Z.B)
Bonbons (Kinder-Riegel)
Alkoholfreie Getränke (kein Energy Drink)
diverse Kuchen/ Geback, Keks, Pfannkuchen, Weihnachstbäckerei....
ajout:
=> vergesst bitte nicht, Plastikmesser mitzubringen, falls ihr einen Kuchen verteilen möchtet
2)gute Stimmung schaffen
Deutsche Playlisten anlegen
Trage deinen Namen in das Raster ein und schreibe bitte deinen Musikvorschlag dazu. Schicke mir die Musik bitte ein paar Tage vorher per Email.
3)Weihnachtsbescherung: Geschenke verteilen
Bringe bitte als Geschenk eine Kleinigkeit mit (wer daran nicht teilnehmen möchte, soll sich bitte melden).
Es soll teuer als 3 bis 5 Euro sein.
Dann löst du einen Namen eines Mitschülers ein und schenkst es ihm
Du bekommst einen Zettel mit einem Namen eines Mitschülers. Am kommenden Tag, sollst du ihm das Geschenk übergeben.
Merci beaucoup.
Réponse: [Allemand]Le goûter de Noël de lapie62, postée le 09-12-2014 à 15:29:58 (S | E)
Hallo Buddybear,
voici quelques remarques:
-le pluriel de "die Brezel" est die Brezeln (au moins qu'il existe un autre qui est régional?)
-Gebäck avec diéresis
- das Geschenk sollte zwischen 3 und 5 Euro kosten
- après "am kommenden Tag" il n'y a pas de virgule en allemand.
Avec toutes mes remarques je commence à me sentir comme un "Klugscheißer" - et je cherche la traduction de ce terme un peu ironique. J'ai trouvé "un donneur de leçons" (trop sérieux) et "un petit con prétentieux" (trop dur) ou "Monsieur Je sais tout" (trop décent). Mais je ne m'identifie avec aucun de ces termes en français.
à+
lapie62
Réponse: [Allemand]Le goûter de Noël de buddybear, postée le 09-12-2014 à 15:33:17 (S | E)
Ah pas du tout Lapie62... c'est avec ce genre de remarque qu'on apprend, se corrige, améliore... je dirais plutôt que toi et les autres membres du forum sont des Goldklumpen
Merci pour tes remarques!!!
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand