Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Correction texte

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Correction texte
Message de moi21 posté le 29-11-2014 à 11:15:22 (S | E | F)
Bonjour,

J'ai rédigé ce texte sur les chevaliers au moyen-âge.
Pourriez-vous le lire et m'indiquer mes erreurs, car je n'ai pas de professeur pour corriger la langue.

Diese Passage stammt aus dem Rolandslied, von dem Pfaff Conrad. Es behandelt von Rittertum. Der Autor beschäftigt sich mit der Vorstellung des Rittertums durch 12 Punkte.

Zuerst hat der Ritter Werte. Er folgt den richtigen Weg durch seinen Kampf gegen den Böse. Er kämpft also für den Sieg des Gutes mit Mut bis dem Tod und sterbt mit Ehre.

Ausserdem erweist der Ritter einen Dienst. Er dienst erst Gott. Sein Ziel ist den Krieg für Christus. Er glaubt an Gott und an die Versprechung der Absolution und der Ewigkeit. Eine den Gründen des Ritters zu kämpfen ist für die Seelenheil.

Scliesslich ist Ritter einen Beruf. Der Ritter dienst auch seinen Herrn, dessen er den Soldat ist. Er muss die Bauern und seinen Herrn schutzen, wenn einen Teufel kommt. Es geht um einen anderen Grund zu kämpfen. Zum Gegenzug, da der Begriff ,Ritter' ein Beruf ist, empfängt er einen Lohn, den sein Herr ihm bezählt.

Das Rolandslied weist die Merkmale von dem Ritter auf als einen anständigen Soldat, der für einen Herrn arbeitet und Gott dienst.


Réponse: [Allemand]Correction texte de brution, postée le 29-11-2014 à 19:41:42 (S | E)
Bonjour moi 21,
En vert ce qui ne va pas.

Diese Passage ( ce n'est pas le bon substantif / Abschnitt) stammt aus dem Rolandslied, von dem Pfaff Conrad ( Konrad der Pfaffe ou der Pfaffe Konrad , der Pfaffe , se conjugue comme un masculin faible) .

Es behandelt von( behandeln n'est pas le bon verbe) Rittertum. Der Autor beschäftigt sich mit der Vorstellung des Rittertums durch( pas la bonne préposition) 12 Punkte.
Réfléchir à la place des mots dans la phrase.

Zuerst hat der Ritter Werte. Er folgt den(folgen + datif) richtigen Weg durch seinen Kampf gegen den ( ce n'est pas le bon genre) Böse.

Er kämpft also für den Sieg des Gutes ( das Gute , des Guten , dem Guten, das Gute : adjectif substantivé / toujours genre neutre pour das Gute , das Böse , das Schöne , das Blaue ect...= concepts abstraits = DAS / se conjugue comme l'adjectif épithète)mit Mut bis dem Tod( jusqu'à la mort = ? bis zu + datif ), und sterbt ( ich sterbe , du st... ? er st...?) mit Ehre.





Réponse: [Allemand]Correction texte de brution, postée le 29-11-2014 à 20:01:18 (S | E)
Ausserdem erweist der Ritter einen Dienst.
Einen Dienst erweisen = rendre service. Kannst du mir einen Dienst erweisen ? Est-ce que tu peux me rendre un service ?Que voulez-vous dire ?

Er dienst ( ich diene , du dienst , er die..? erst( erst versus zuerst ? erst versus nur ? ) Gott.Que voulez-vous dire ?

Sein Ziel ist den(pourquoi l'accusatif) Krieg für Christus.

Er glaubt an Gott und an die Versprechung der Absolution und der Ewigkeit.

Eine den Gründen des Ritters zu kämpfen ist für die(pas le bon genre) Seelenheil.
La raison : der Grund > Einer der Gründe ....



Réponse: [Allemand]Correction texte de brution, postée le 29-11-2014 à 20:14:51 (S | E)
Scliesslich( mauvaise orthographe) ist Ritter einen(pourquoi l'accusatif?) Beruf.

Der Ritter dienst ( conjuguer correctement) auch seinen ( dienen régit le datif comme helfen , folgen) Herrn, dessen er den Soldat ist( place des mots > dont soldat il est ).

Er muss die Bauern und seinen Herrn schutzen( mauvaise orthographe), wenn einen( pourquoi l'accusatif?) Teufel kommt.

Es geht um einen anderen Grund zu kämpfen.Que voulez-vous dire ?

Zum( pas la bonne préposition) Gegenzug, da der Begriff ,Ritter' ein Beruf ist, empfängt er einen Lohn, den sein Herr ihm(mauvaise place dans la phrase) bezählt( mauvaise orthographe ich bezahle , du bezahlst , er be.... ?).

Das Rolandslied weist die Merkmale von dem Ritter auf, als einen( pas le bon cas / als einem anständigen Soldat( conjuguaison masculin faible), der für einen Herrn arbeitet und Gott dienst.Als dans le sens de en tant que se comporte comme une apposition .Exemple : ich diene dem Herrn , dem Besitzer des Schlosses.S'applique également à wie.
Leute wie du sind... mais wir brauchen Leute wie dich.Apposition , als ( en tant que) , wie =se mettent au même cas que ce à quoi ils se rapportent.
Vous postez votre texte corrigé et nous vérifions si tout est en ordre ou si il y a encore des points qui ne sont pas clairs.A bientôt.



Réponse: [Allemand]Correction texte de moi21, postée le 06-12-2014 à 10:12:38 (S | E)
Bonjour,

je vous remercie beaucoup pour votre aide, j'ai bien pris en compte vos corrections et cela m'a bien aidé.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux