[Allemand] texte sur le journalisme
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand] texte sur le journalisme
Message de charlemagne91 posté le 17-11-2014 à 12:17:22 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai rédigé un résumé d'un texte concernant la crise actuelle des maisons d'éditions des quotidiens.
Pourriez-vous relire ma rédaction et m'indiquer mes erreurs afin que je puisse les comprendre et les corriger.
Je vous remercie beaucoup par avance.
In diesem Text geht es um die Krise der europäischen Zeitungsverlage.
Heutzutage sind die Gesamtauflage weniger als früher. Aus diesem Grund werden leider Redaktionen reduziert und manche geschlossen.
Beispielsweise sollt die Liberation wieder 60 Stellen streichen. Vielleicht werden einige Journalisten arbeitslos in der Zukunft.
Die Krieses Lage ist ähnlich in Köln oder bei der Frankfurter Allgemeine Zeitung. Bei der El Pais man zählt auch viele Entlassung.
Die Strukturkrise der Zeitungsverlage ist bedenklich, weil sie auch in Deutschland, dem fünftgrössten Zeitungsmarkt weltweit, bedroht. 16 Einheiten sind nämlich verschwunden.
In manchen Länder Gratiszeitungen werden verteilt. Außerdem gibt es Boulevardzeitungen in Großbritannien oder in Österreich. Das ist unterschiedlich in der Mittelmeerländer.
Dann stellt man fest, die Investition bei viel branchenfremdes Kapital.
Andererseits sehen viele Unternehmen sich nach neuen Geschäftsmodellen um. Ihre Strategie ist tatsächlich sich stärker im Internet hinzusetzen.
Neue Finanzierungsmittel sind notwendig um die Entwicklung der Internetkonkurrenz. Das heißt nicht nur Regierungsbeitrage, sondern auch Stiftungsgelder oder Crowdfunding.
Je vous remercie beaucoup par avance du temps que vous pourrez consacrer à cette relecture.
Bonne journée.
Charlemagne91
Message de charlemagne91 posté le 17-11-2014 à 12:17:22 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai rédigé un résumé d'un texte concernant la crise actuelle des maisons d'éditions des quotidiens.
Pourriez-vous relire ma rédaction et m'indiquer mes erreurs afin que je puisse les comprendre et les corriger.
Je vous remercie beaucoup par avance.
In diesem Text geht es um die Krise der europäischen Zeitungsverlage.
Heutzutage sind die Gesamtauflage weniger als früher. Aus diesem Grund werden leider Redaktionen reduziert und manche geschlossen.
Beispielsweise sollt die Liberation wieder 60 Stellen streichen. Vielleicht werden einige Journalisten arbeitslos in der Zukunft.
Die Krieses Lage ist ähnlich in Köln oder bei der Frankfurter Allgemeine Zeitung. Bei der El Pais man zählt auch viele Entlassung.
Die Strukturkrise der Zeitungsverlage ist bedenklich, weil sie auch in Deutschland, dem fünftgrössten Zeitungsmarkt weltweit, bedroht. 16 Einheiten sind nämlich verschwunden.
In manchen Länder Gratiszeitungen werden verteilt. Außerdem gibt es Boulevardzeitungen in Großbritannien oder in Österreich. Das ist unterschiedlich in der Mittelmeerländer.
Dann stellt man fest, die Investition bei viel branchenfremdes Kapital.
Andererseits sehen viele Unternehmen sich nach neuen Geschäftsmodellen um. Ihre Strategie ist tatsächlich sich stärker im Internet hinzusetzen.
Neue Finanzierungsmittel sind notwendig um die Entwicklung der Internetkonkurrenz. Das heißt nicht nur Regierungsbeitrage, sondern auch Stiftungsgelder oder Crowdfunding.
Je vous remercie beaucoup par avance du temps que vous pourrez consacrer à cette relecture.
Bonne journée.
Charlemagne91
Réponse: [Allemand] texte sur le journalisme de brution, postée le 17-11-2014 à 14:26:39 (S | E)
Bonjour Charlemagne91
Quelques remarques.
Heutzutage sind die Gesamtauflage( Il manque la marque du pluriel) weniger als früher.
weniger werden : diminuer ,être moins nombreux dans ce contexte.Avec weniger werden est-ce bien nécessaire de rajouter als früher ?
Beispielsweise sollt( 3ème personne du singulier irrégulière ) die Zeitschrift Liberation wieder ( synonyme : erneut) 60 Stellen streichen.Pourquoi"beispielweise"? et pas :c'est la raison pour laquelle on dit que ....?
Vielleicht werden einige Journalisten arbeitslos in der Zukunft ( synonyme : zukünftig)
Complément de temps après le sujet ? arbeitslos werden = finir chômeur.
Pourquoi pas un verbe de modalisation à la place de vielleicht. A l'exemple de " sollen " précédemment. könnte = il se peut que , dürfte : il est probable que (wahrscheinlich) ect...
Die Krieses Lage( die Krise , die Lage = die Krisenlage ) ist ähnlich in Köln oder bei der Frankfurter Allgemeine Zeitung.
Commencer votre Phrase par In..... ? Place de ähnlich ? Pensez au couple " dieselbe , die gleiche "?
Bei der Zeitschrift El Pais man zählt auch viele Entlassung.
- position du verbe erronée. Beaucoup de .... Entlassung au pluriel.
Pourquoi pas une forme passive ? littéra. il a été beaucoup licencié ?
Die Strukturkrise der Zeitungsverlage ist bedenklich ( un autre mot? bedenklich = souvent employé au sens de douteux , synonymes de préoccupant = ? ), weil sie auch in Deutschland, dem fünftgrössten Zeitungsmarkt weltweit, bedroht.
ou die Strukturkrise "bedroht" Deutschland ou elle " droht " in Deutschland ( drohen + datif versus bedrohen- be qui peut rendre un verbe transitif).
16 Einheiten ( = Zeitungsverlage ?) sind nämlich verschwunden.
Einheit est-il nécessaire ?
Davon sind 16 ( Einheiten - Stück ) schon....?
In manchen Länder( manque la marque du datif pluriel ) Gratiszeitungen werden verteilt. + position erronée du verbe. Gratis-Zeitung versus kostenlose Zeitung ?
Außerdem gibt es Boulevardzeitungen in Großbritannien oder in Österreich.
Complément de lieu avant COD ?
Alternative : Außerdem gibt es in Ländern wie Groß ....? Boulevard-Zeitung..
Das ist unterschiedlich in der( marque du datif pluriel) Mittelmeerländer ( marque du datif pluriel). Que voulez-vous dire? que c'est autrement ? ( anders / différent au sens de autre ) , unterschiedlich ( différent au sens de variable).
Dann ( Hinzu kommt ? ) stellt man fest, die Investition bei ( ? , mit ? )viel branchenfremdes( bei et mit + datif) Kapital.
feststellen: verbe à particule séparable. Place en fin de phrase de la particule séparable. Des investissements : Investitionen.Revoir cette phrase entièrement.
On constate des investissement à forte participation ( mit) de capitaux étrangers ?
Andererseits sehen viele Unternehmen sich ( toujours positionné au plus près du verbe)nach neuen Geschäftsmodellen um.
Ihre ( deren ? Pourquoi?)Strategieist tatsächlich sich stärker im Internet hinzusetzen.
sich hinsetzen = s'assoir. Setz dich hin : prend place ! Durchsetzen ? un autre mot ?
Sich einen Namen im Internet machen : assoir sa notoriété...sich stärker im Internet investieren?
Je vous laisse le soin de trouver le verbe qui traduit le mieux votre pensée.
A la place de " ist" : bestehen in ?
Neue Finanzierungsmittel sind notwendig,( virgule) um die Entwicklung der Internetkonkurrenz( Internet-Konkurrenz ) zu ....?. Phrase incomplète.
Das heißt nicht nur Regierungsbeitrage( der Beitrag,pluriel:die ? ) sondern auch Stiftungsgelder oder Crowdfunding.
Vous repostez votre texte , nous vérifions. A bientôt
Réponse: [Allemand] texte sur le journalisme de charlemagne91, postée le 17-11-2014 à 23:17:03 (S | E)
Bonsoir Brution,
merci vraiment pour votre relecture.
Voici ma correction:
In diesem Text geht es um die Krise der europäischen Zeitungsverlage.
Heutzutage werden die Auflagen (puis-je mettre seulement die Auflagen ) weniger.
Aus diesem Grund werden leider Redaktionen reduziert und manche geschlossen.
Beispielsweise soll ( ) die Zeitschrift Liberation wieder 60 Stellen streichen. (je voulais ici donner des illustrations de mesures prises pour diminuer le nombre de journalistes, ce qui montre une diminution des effectifs dans les maisons d’éditions.
Wahrscheinlich werden zukünftig einige Journalisten arbeitslos.
In Köln oder bei der Frankfurter Allgemeine Zeitung ist die Krisenlage die selbe. Bei der Zeitschrift El Pais wird viele entlassen.
Die Strukturkrise der Zeitungsverlage ist beunruhigend, weil sie auch Deutschland, das(je suppose que je dois aussi changer le cas ?) fünftgrösste (et enlever le „n“?) Zeitungsmarkt weltweit, bedroht. 16 Einheiten sind nämlich verschwunden.
In manchen Ländern werden kostenlose Zeitungen verteilt.
Außerdem gibt es in Ländern wie Großbritannien oder Österreich Boulevardzeitunge (e car accusatif)?. Das ist anders in den Mittelmeerländern.
Dann stellt man, die Investition mit vielen branchenfremden Kapitale (est-ce la bonne marque du pluriel partout?) fest.
Andererseits sehen sich viele Unternehmen nach neuen Geschäftsmodellen um.
Die Strategie besteht in stärker im Internet investieren.
Neue Finanzierungsmittel sind notwendig, um die Internetkonkurrenz zu entwickeln. Das heißt nicht nur Regierungsbeiträge, sondern auch Stiftungsgelder oder Crowdfunding.
Je vous remercie beaucoup pour votre aide et pour toutes vos contributions sur ce forum.
Bonne soirée.
Charlemagne
Réponse: [Allemand] texte sur le journalisme de brution, postée le 18-11-2014 à 08:03:48 (S | E)
Bonjour Charlemagne,
C'est presque parfait. Quelques corrections soulignées.
In diesem Text geht es um die Krise der europäischen Zeitungsverlage.
Heutzutage werden die Auflagen weniger.
Aus diesem Grund werden leider Redaktionen reduziert und manche geschlossen.
Beispielsweise soll die Zeitschrift Liberation wieder 60 Stellen streichen.
Wahrscheinlich werden zukünftig einige Journalisten arbeitslos.
In Köln oder bei der Frankfurter Allgemeine Zeitung ist die Krisenlage dieselbe. Bei der Zeitschrift El Pais werden viele entlassen.
Die Strukturkrise der Zeitungsverlage ist beunruhigend, weil sie auch Deutschland, den(je suppose que je dois aussi changer le cas / apposition donc même cas que D=correct/ attention : der Markt donc den et pas das )fünftgrössten Zeitungsmarkt weltweit, bedroht. 16 Einheiten sind nämlich verschwunden.
In manchen Ländern werden kostenlose Zeitungen verteilt.
Außerdem gibt es in Ländern wie Großbritannien oder Österreich Boulevardzeitungen (en car pluriel , es gibt + acc. correct ). Das ist anders in den Mittelmeerländern.
Dann stellt man Investitionen mit vielen branchenfremden Kapitalien (Geldern-Geldmitteln) fest.
Dann stellt man Investitionen mit viel branchenfremdem Kapital fest.
Andererseits sehen sich viele Unternehmen nach neuen Geschäftsmodellen um.
Die Strategie besteht darin stärker im Internet zu investieren.
Neue Finanzierungsmittel sind notwendig, um die Internetkonkurrenz zu entwickeln. Das heißt nicht nur Regierungsbeiträge, sondern auch Stiftungsgelder oder Crowdfunding.
Parfait . Vous avez fait du bon travail. Notez bien les quelques erreurs . Certaines de pures fautes d'inattention.A bientôt.
Réponse: [Allemand] texte sur le journalisme de charlemagne91, postée le 18-11-2014 à 22:11:57 (S | E)
Bonsoir Brution,
Un grand merci pour votre nouvelle correction et toutes vos précisions.
Grâce à votre aide j'ai pu bien comprendre mes erreurs.
Je vous souhaite une bonne soirée.
Charlemagne 91
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand