[Espagnol]E-Mail
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]E-Mail
Message de sarah971 posté le 31-10-2014 à 20:02:48 (S | E | F)
Bonjour,Bonsoir,
Je souhaiterais avoir une vérification de mon "E-Mail" qui doit être une invitation à un voyage
Je vous en serai très reconnaissante Le-voici:
Hola Kenji,
Bueno, voy a mediado de julio en Italia con mi hermana. Hemos reservado un espléndido hotel cerca des Vatican.
En la programación de esta estancia: ir de compras, restaurante, museo, capilla Sixtine...
¡ Nos gustaría realmente hacer este viaje contigo !
Habla de eso con tus padres y (supplis-les!) ( je n'arrive pas à le traduire...)
¡ ciento besos !
-------------------
Modifié par bridg le 01-11-2014 17:56
Message de sarah971 posté le 31-10-2014 à 20:02:48 (S | E | F)
Bonjour,Bonsoir,
Je souhaiterais avoir une vérification de mon "E-Mail" qui doit être une invitation à un voyage
Je vous en serai très reconnaissante Le-voici:
Hola Kenji,
Bueno, voy a mediado de julio en Italia con mi hermana. Hemos reservado un espléndido hotel cerca des Vatican.
En la programación de esta estancia: ir de compras, restaurante, museo, capilla Sixtine...
¡ Nos gustaría realmente hacer este viaje contigo !
Habla de eso con tus padres y (supplis-les!) ( je n'arrive pas à le traduire...)
¡ ciento besos !
-------------------
Modifié par bridg le 01-11-2014 17:56
Réponse: [Espagnol]E-Mail de leserin, postée le 31-10-2014 à 22:41:24 (S | E)
Bonsoir, sarah971.
Hola Kenji,
¡Nos gustaría realmente hacer este viaje contigo!
Habla de esoesto, c'est plus proche con tus padres y (supplis-les!)rogar, suplicar; mais c'est plus fréquent "pídeles permiso"
¡ cientocien, majuscule besos !
À bientôt!
Réponse: [Espagnol]E-Mail de alienor64, postée le 31-10-2014 à 22:44:37 (S | E)
Bonsoir Sarah971
Hola Kenji,
Bueno(pourquoi 'Bueno' .?), voy a mediado(pluriel) de julio en(autre préposition: il y a mouvement vers un lieu) Italia con mi hermana. Hemos reservado(ici, mettre ' une chambre'; c'est la chambre que vous avez réservée et non l'hôtel !) un espléndido hotel cerca des(erreur) Vatican(orthographe).
En la programación de esta estancia: ir de compras, restaurante( un seul ???), museo(pluriel), capilla Sixtine...
¡ Nos gustaría realmente hacer este viaje contigo !
Habla de eso con tus padres y (supplis(orthographe : verbe ' supplier ')-les!) ( je n'arrive pas à le traduire...). Verbe ' suplicar' à l'impératif sans oublier le pronom personnel pluriel complément en enclise. Il faudrait aussi ajouter un complément à ' supplier ' : ' les supplier d'accepter notre invitation', à traduire.
¡ ciento(apocope + majuscule) besos !
Bonne soirée !
Réponse: [Espagnol]E-Mail de sarah971, postée le 01-11-2014 à 15:17:45 (S | E)
Hola Kenji,
Voy a mediados de julio a Italia con mi hermana. Hemos reservado un dormitorio en un espléndido hotel cerca del Vaticano.
En la programación de esta estancia: ir de compras, restaurantes, museos, capilla Sixtine...
¡ Nos gustaría realmente hacer este viaje contigo !
Habla de eso con tus padres y suplicalos de aceptar nuestro invitación.
¡ Cient besos !
C'est mieux ? Merci en tout cas de m'aider !
Réponse: [Espagnol]E-Mail de leserin, postée le 01-11-2014 à 16:11:58 (S | E)
Bonjour, sarah971.
Hola Kenji,
Voy a mediados de julio a Italia con mi hermana. Hemos reservado un dormitorioc'est mieux una habitación, et ajouter préposition un espléndido hotel cerca del Vaticano.
En la programación de esta estancia: ir de compras, restaurantes, museos, capilla Sixtine déjà dit Capilla Sixtina
¡En realidad (c'est plus naturel) nos gustaría
Habla de eso con tus padres y
¡ Cientocien besos !
"suplicalos de aceptar", à refaire: Le verbe suplicar/rogar demande la conjonction que; le pronom los est incorrect, il s'agit de personnes, los padres; la préposition de n'est pas nécessaire; aceptar doit être conjugué (présent de subjonctif).
"Cien besos" ou bien "cientos de besos", pas les deux formes en même temps.
À bientôt !
Réponse: [Espagnol]E-Mail de sarah971, postée le 01-11-2014 à 16:52:38 (S | E)
Hola Kenji,
Voy a mediados de julio a Italia con mi hermana. Hemos reservado una habitación en un espléndido hotel cerca del Vaticano.
En la programación de esta estancia: ir de compras, restaurantes, museos, Capilla Sixtina.
¡En realidad nos gustaría realmente hacer este viaje contigo !
Habla de eso con tus padres y que les supliques nuestra invitación.
¡ Cien besos !
Merci encore
Réponse: [Espagnol]E-Mail de sigmarie, postée le 01-11-2014 à 18:18:36 (S | E)
Bonjour!
Voy a mediados de julio a Italia con mi hermana. Hemos reservado una habitación en un espléndido hotel cerca del Vaticano.
En la programación de esta estancia: ir pluriel , en infinitif non pas de compras, arestaurantes,a museos, a la Capilla Sixtina.
¡En realidad nos gustaría realmente hacer este viaje contigo !
Habla de eso con tus padres y que
¡Saludos!
Réponse: [Espagnol]E-Mail de alienor64, postée le 01-11-2014 à 18:38:05 (S | E)
Bonsoir Sarah971
Hola Kenji,
Voy a mediados de julio a Italia con mi hermana. Hemos reservado una habitación en un espléndido hotel cerca del Vaticano.
En la programación de esta estancia: ir de compras, restaurantes, museos, Capilla Sixtina.
¡En realidad nos gustaría realmente(enlever car double emploi avec' En realidad ') hacer este viaje contigo !
Habla de eso con tus padres y que les supliques(incorrect; conjuguez ' suplicar' à l'impératif sans oublier le pronom personnel COD en enclise + ' que' + verbe au subjonctif présent = ' supplie-les d'accepter...' , à traduire. Voir note ci-dessous) nuestra invitación.
¡ Cien besos !
N.B. : Le verbe de la proposition complétive est au subjonctif si le verbe de la principale est un verbe ou une locution de volonté : ordre, défense, conseil, prière .... En français, selon le verbe de la principale, on emploie l'infinitf ou le subjonctif.
Exemples :' Te ruego que me lo digas = Je te prie de me le dire.
- ' No querían que las vieran = Ils ne voulaient pas qu'on les voie.
Bonne soirée !
Réponse: [Espagnol]E-Mail de sarah971, postée le 01-11-2014 à 20:09:52 (S | E)
Hola Kenji,
Voy a mediados de julio a Italia con mi hermana. Hemos reservado una habitación en un espléndido hotel cerca del Vaticano.
En la programación de esta estancia: ir de compras, restaurantes, museos, Capilla Sixtina.
¡En realidad nos gustaría hacer este viaje contigo !
Habla de eso con tus padres y supplicales que acepten nuestra invitación.
¡ Cien besos !
Réponse: [Espagnol]E-Mail de alienor64, postée le 01-11-2014 à 23:25:30 (S | E)
Bonsoir Sarah971
Plus que quelques points à corriger !
Voy a mediados de julio a Italia con mi hermana. Hemos reservado una habitación en un espléndido hotel cerca del Vaticano.
En la programación de esta estancia: ir de compras, restaurantes, museos, Capilla Sixtina.( devant les 3 derniers endroits, est sous-entendu le verbe ' ir' que vous avez employé pour 'ir de compras'; vous devez alors faire précéder ' restaurantes, museos, Capilla, d'une préposition)
¡En realidad nos gustaría hacer este viaje contigo !
Habla de eso(mieux : 'esto ') con tus padres y supplicales(orthographe) que acepten nuestra invitación.
¡ Cien besos !
Bonne soirée !
Réponse: [Espagnol]E-Mail de sarah971, postée le 02-11-2014 à 14:51:04 (S | E)
Voy a mediados de julio a Italia con mi hermana. Hemos reservado una habitación en un espléndido hotel cerca del Vaticano.
En la programación de esta estancia: ir de compras, a restaurantes, a museos, a la Capilla Sixtina.
¡En realidad nos gustaría hacer este viaje contigo !
Habla de esto con tus padres y suplicales que acepten nuestra invitación.
¡ Cien besos !
Réponse: [Espagnol]E-Mail de alienor64, postée le 02-11-2014 à 21:34:06 (S | E)
Bonsoir Sarah971
Cette fois-ci, c'est parfait !
Bonne continuation !
Réponse: [Espagnol]E-Mail de sarah971, postée le 02-11-2014 à 23:31:47 (S | E)
! Non, je plaisante. C'est grâce à vous tous C'est tellement mieux quand on vous aiguille
-------------------
Modifié par bridg le 03-11-2014 03:39
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol