Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Italien]Relecture-Correction Lettre de motivatio

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Relecture-Correction Lettre de motivatio
Message de skorpions posté le 31-10-2014 à 14:46:00 (S | E | F)
Bonjour à tous
Je viens chercher votre aide, ne connaissant personne parlant bien l'italien, pour relire et si besoin corriger ma lettre de motivation.
Merci beaucoup d'avance,
S.


OGGETTO : Candidatura Erasmus per l’anno accademico 2015-2016

Gentili signore e signori,
Studiando attualmente la farmacia all’Università xxx, a xxx, ho avuto la possibilità di scoprire i diversi programmi che noi sono proposti per partire studiare all’estero e ho deciso di fare una candidatura. E un progetto che ho da lontano e spero di concretizzarli l’anno prossimo: più precisamente, mi piacerebbe fare il mio terzo anno di farmacia in Italia, all’Università Sapienza, a Roma.
Andare all’estero è una grande opportunità, sia professionalmente che personalmente. Potrei scoprire la farmacia con un approccio diverso e conoscere altri metodi didattici e approcci scientifici. Di più, studiare nella più grande università dell’Europa è un’occasione straordinaria: sarebbe un ambiente stimolante intellettualmente e avrei un insegnamento di qualità. Inoltre, vivere in una grande città come Roma, che è anche straniere, mi darebbe ugualmente molto per quanto riguarda all’autonomia e alla capacità di adattamento, due qualità che mi sarebbero utile nel mio futuro esercizio della farmacia.
Sono consapevole che partire e studiare all’estero comprenda molte difficoltà, ma ritengo di possedere i requisti richiesti per questo programma. In primo luogo, la mia motivazione e determinazione mi arrendo capace di confrontare tutti gli ostacoli. In secondo luogo, la mia curiosità mi permetterà di approfittare di quest’anno. Spero che potrei, durante questo anno, impregnarmi della cultura italiana, dell’incredibile storia di Roma e incontrare altri studenti stranieri e italiani. In ultimo luogo, la lingua può apparire come una barriera, tuttavia ho acquisto un buon livello di italiano grazie alla mia scuola e metto a profitto quest’anno per migliorarli, sul mio tempo libero e grazie alla formazione offerta dalla mia università. Di conseguenza, sarei preparata e capace di seguire i lezioni in italiano e penso che imparare sul posto sia un ottimo mezzo per perfezionare la mia conoscenza e pronuncia di questa meravigliosa lingua.

Mi auguro possiate concedermi questa splendida opportunità,
Ringraziando per l’attenzione,
xxx


Réponse: [Italien]Relecture-Correction Lettre de motivatio de atwulf, postée le 31-10-2014 à 15:41:26 (S | E)
Voici mes corrections:

Gentili signore e signori,
Studiando attualmente la (sans article) farmacia all’Università xxx, a xxx, ho avuto la possibilità di scoprire i diversi programmi che noi (autre pronom) sono proposti per partire (autre verbe) studiare all’estero e ho deciso di fare (autre ferbe) una candidatura. E un progetto che ho da lontano (il faut un adverbe de temps !) e spero di concretizzarli ("progetto" est sigulier) l’anno prossimo: più precisamente, mi piacerebbe fare il mio terzo anno di farmacia in Italia, all’Università Sapienza, a Roma.
Andare all’estero è una grande opportunità, sia professionalmente che personalmente. Potrei scoprire la (sans article ou ajouter le mot "facoltà di" ou "gli studi di") farmacia con un approccio diverso e conoscere altri metodi didattici e approcci scientifici. Di più, studiare nella più grande università dell’Europa è un’occasione straordinaria: sarebbe un ambiente stimolante intellettualmente e avrei un insegnamento di qualità. Inoltre, vivere in una grande città come Roma, che è anche straniere (accord!), mi darebbe ugualmente molto per quanto riguarda all’autonomia e alla capacità di adattamento, due qualità che mi sarebbero utile ("due qualità" est pluriel) nel mio futuro esercizio della farmacia.
Sono consapevole che partire e studiare all’estero comprenda molte difficoltà, ma ritengo di possedere i requisti richiesti per questo programma. In primo luogo, la mia motivazione e determinazione mi arrendo (le sujet est pluriel et le verbe n'est pas "arrendere")capace di confrontare (affrontare) tutti gli ostacoli. In secondo luogo, la mia curiosità mi permetterà di approfittare di quest’anno. Spero che potrei, durante questo anno, impregnarmi della cultura italiana, dell’incredibile storia di Roma e incontrare altri studenti stranieri e italiani. In ultimo luogo, la lingua può apparire come una barriera, tuttavia ho acquisto (orthographe! car "acquistare est un autre verbe!) un buon livello di italiano grazie alla mia scuola e metto a profitto (c'est mieux le verbe "utilizzare") quest’anno per migliorarli, sul mio tempo libero e grazie alla formazione offerta dalla mia università. Di conseguenza, sarei preparata e capace di seguire i (lezione est feminin) lezioni in italiano e penso che imparare sul posto sia un ottimo mezzo per perfezionare la mia conoscenza e pronuncia di questa meravigliosa lingua.

Mi auguro possiate concedermi questa splendida opportunità,
Ringraziando per l’attenzione,
xxx



Réponse: [Italien]Relecture-Correction Lettre de motivatio de skorpions, postée le 02-11-2014 à 04:18:10 (S | E)

Merci pour les corrections
Est-ce que c'est mieux?

Gentili signore e signori,
Studiando attualmente farmacia all’Università xxx, ho avuto la possibilità di scoprire e analizzare i diversi programmi che ci vengono proposti e che hanno come scopo quello di andare all’estero a studiare e ho deciso di fare una candidatura. E un progetto che ho da molto tempo e spero di concretizzarlo l’anno prossimo: più precisamente, mi piacerebbe fare il mio terzo anno di farmacia in Italia, all’Università Sapienza, a Roma.
Andare all’estero è una grande opportunità, sia professionalmente in ambito personale. Potrei scoprire la disciplina farmaceutica con un approccio diverso e conoscere altri metodi didattici e approcci scientifici. Oltretutto, studiare nella più grande università dell’Europa è un’occasione straordinaria: sarebbe un ambiente stimolante da un punto di vista e avrei un insegnamento di qualità. Inoltre, vivere in una grande e cosmopolita città come Roma mi avvantaggerebbe ugualmente molto per quanto riguarda l’autonomia e la capacità di adattamento, due qualità che mi sarebbero utili nel mio futuro esercizio della farmacia.
Sono consapevole del fatto che partire e studiare all’estero comprenda molte difficoltà, ma ritengo di possedere i requisti richiesti per questo programma. In primo luogo, la mia motivazione e la mia determinazione mi rendano capace di affrontare tutti gli ostacoli. In secondo luogo, la mia curiosità mi permetterà di approfittare di quest’anno. Spero di potere, durante questo anno, immergermi nella cultura italiana, dell’incredibile storia di Roma e incontrare altri studenti stranieri e italiani. In fine, la lingua può apparire come una barriera, tuttavia ho acquisito un buon livello di italiano grazie alla mia scuola e utilizzo quest’anno per migliorarlo, durante il mio tempo libero e grazie alla formazione offerta dalla mia università. Di conseguenza, sarei preparata e capace di seguire le lezioni in italiano e penso che imparare sul posto sia un ottimo mezzo per perfezionare la mia conoscenza e la mia pronuncia di questa meravigliosa lingua.

Mi auguro possiate concedermi questa splendida opportunità,
Ringraziando per l’attenzione,



Réponse: [Italien]Relecture-Correction Lettre de motivatio de atwulf, postée le 02-11-2014 à 18:47:04 (S | E)
Oui, tres mieux! Il y a encore quelque chose à revoir.

L'expression "fare una candidatura" ne veut rien dire.
Le mot italien "candidatura" indique la proposition ou disponibilité d'une personne à occuper une charge, une place, un emploi déterminé, par nomination ou élection. Si vous désirez cette place vous posez votre candidature, dans ce cas on dit "presentare una candidatura".
En français le mot candidature indique aussi le "diplôme de candidature" qui est un diplôme de l'enseignement supérieur. Dans ce cas on dira: "seguire (fare) un corso" ou "conseguire (ottenere) un diploma".


Studiando attualmente farmacia all’Università xxx, ho avuto la possibilità di scoprire e analizzare i diversi programmi che ci vengono proposti e che hanno come scopo quello di andare all’estero a studiare e ho deciso di fare una candidatura. E (c'est un verbe, donc il faut mettre l'accent, même si majuscule) un progetto che ho da molto tempo e spero di concretizzarlo l’anno prossimo: più precisamente, mi piacerebbe fare il mio terzo anno di farmacia in Italia, all’Università Sapienza, a Roma.
Andare all’estero è una grande opportunità, sia professionalmente (oubli..) in ambito personale. Potrei scoprire la disciplina farmaceutica con un approccio diverso e conoscere altri metodi didattici e approcci scientifici. Oltretutto, studiare nella più grande università dell’Europa è un’occasione straordinaria: sarebbe un ambiente stimolante da un punto di vista (ici on a deux phrases: on peut dire: "(1)…da un lato" et "(2)…dall'altro") e avrei un insegnamento di qualità (2). Inoltre, vivere in una grande e cosmopolita città come Roma mi avvantaggerebbe ugualmente molto per quanto riguarda l’autonomia e la capacità di adattamento, due qualità che mi sarebbero utili nel mio futuro esercizio della farmacia (mieux utiliser le mot "professione" ou, mais il n'est pas necessaire, "professione di farmacista").
Sono consapevole del fatto che partire e studiare all’estero comprenda (subjonctif, ça va) molte difficoltà, ma ritengo di possedere i requisti richiesti per questo programma. In primo luogo, la mia motivazione e la mia determinazione mi rendano (subjonctif: il ne va pas) capace di affrontare tutti gli ostacoli. In secondo luogo, la mia curiosità mi permetterà di approfittare di quest’anno. Spero di potere, durante questo anno, immergermi nella cultura italiana, dell’(la même préposition qu'avant)incredibile storia di Roma e incontrare altri studenti stranieri e italiani. In fine (c'est un mot unique), la lingua può apparire come una barriera, tuttavia ho acquisito un buon livello di italiano grazie alla mia scuola e utilizzo (ici je mettrais le futur) quest’anno per migliorarlo, durante il mio tempo libero e grazie alla formazione offerta dalla mia università (il me semble une répétition). Di conseguenza, sarei preparata e capace di seguire le lezioni in italiano e penso che imparare sul posto sia un ottimo mezzo per perfezionare la mia conoscenza e la mia pronuncia di questa meravigliosa lingua.

C'est à vous!





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux