Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Correction présentation

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Correction présentation
Message de pierrox posté le 30-10-2014 à 10:39:17 (S | E | F)
Bonjour,

Je dois effectuer une présentation en allemand d'un stage que j'ai effectué cet été. Comme je ne me sens pas super à l'aise dans cet exercice, j'ai écrit un script de ma présentation, si quelqu'un pouvait y jeter un coup d'oeil, et me dire si il n'y a pas trop de fautes, ça m'arrangerait. De plus, sur mon powerpoint, je voudrais mettre la phrase : le controle qualité d'une pièce d'un moteur d'airbus A320. Je l'ai traduit par : Qualitätslenkung ein Teil eines Motor eines Aibus A320 Neo. Cette traduction est elle correcte?
Je remercie par avance ceux qui auront la gentillesse de prendre quelques minutes pour me répondre.

Voici le script que j'ai écrit :
Praktikumsbericht

Guten Tag, ich heiße Pierre-Yves und heute werde ich mein Praktikum ausstellen. Ich habe dieses Praktikum in Juli 2013 gemacht.

Zuerst, werde ich die Firma Deshors ADI vorstellen. Dann, werde ich meine Aufgaben beschreiben. Zum Schluss, werde ich eine Bilanz des Praktikum aufstellen.

Deshors ADI war bei Alfred Deshors in 1933 hergestellt. In 2004, hat der Geschäftsmann Alain Dumenil die Firma abgekauft. Er hat gleichzeitig AD Industrie gegründet. Das Unternehmen Deshors ADI, das hatte mich aufgenommen, ist heute eine Tochterfirma von AD Industrie. Diese Firma liegt in Brive in Correze.

Zweihundertdreißig Beschäftigten arbeiten in der Fabrik, dazwischen hundertfünfzig werden in drei Gruppen aufgeteilt. Jede Gruppe arbeitet acht Uhr pro Tag. Das Unternehmen hat in 2013 siebenunddreißig Millionen Euro Umsatz erzeugt.
Die Kunden arbeiten hauptsächlich in der Flugzeugindustrie. SNECMA, die ein Flugzeugmotorbauer ist, ist der größte Kunde der Firma.

Während mein Praktikum, habe ich zwei Aufgaben gemacht. In einem ersten Zeit, musste ich eine Teil zeichnen und ändern um die Benutzung zu erleichtern. Ich habe mit die Siemens NX Software, die eine rechnerunterstütztes Konstruieren Software ist, gearbeitet. Ich sollte mit den Arbeiter, die die Teil täglich benutzen, um nützliche Änderungen zu vorschlagen.

Meine zweite Aufgabe bestand aus der Qualitätslenkung ein Teil. Es ging um das Kurbelgehäuse eines Motor eines Aibus A320 Neo. Ich musste hunderte Bohrungen messen. Für jeden, musste ich die Maßzahlen prüfen. Ich habe ein Messschieber und ein Maßbrennglas benutzt weil einige Bohrung sehr klein waren. Ich habe der Kontrollebericht verfasst und bei dem Kunde geschickt.

Positive Punkte :
- Ich war gut im Unternehmen eingetreten worden.
- Ich habe so viel mit Arbeiter und mit Ingenieure gearbeitet.
- Ich habe der Flugzeugindustrie entdeckt.
- Ich habe anerkannt, dass ich nicht nur eine Aufgabe hatte.

Negative Punkte :
• Mein Aufgaben wären beziehungslos mit meinen Fachgebiet at INSA.


Zum Schluss, finde ich, dass dieses Praktikum war eine gut Einführung in der Industriesektor. Trotzdem, habe ich keine Aufgabe in Beziehung zu Modelbildung und Mathematik gemacht. Deshalb, soll ich für nächsten Sommer ein anderes Praktikum suchen.


Réponse: [Allemand]Correction présentation de brution, postée le 30-10-2014 à 11:28:04 (S | E)
Bonjour Pierrox ,
Quelques remarques.

Guten Tag, ich heiße Pierre-Yves und heute werde ich mein Praktikum ausstellen. Ausstellen: exposer (lors d'un salon par exemple)==> die Ausstellung l'exposition.
Il vous faut trouver un autre verbe ou une autre tournure.

Ich habe dieses Praktikum in Juli 2013 gemacht. Faire un stage : ein Praktikum machen ou absolvieren (éviter machen).

Zuerst, werde ich die Firma Deshors ADI vorstellen. Dann, werde ich meine Aufgaben ( en tant que stagiaire : der Praktikant) beschreiben. Zum Schluss, werde ich eine Bilanz des Praktikums aufstellen.Eine Bilanz aufstellen : établir un bilan (comptabilité ). Eine Bilanz ziehen:faire un bilan , tirer un bilan d'une expérience.



Réponse: [Allemand]Correction présentation de brution, postée le 30-10-2014 à 11:43:23 (S | E)
Deshors ADI war bei Alfred Deshors in 1933 hergestellt.
Que voulez-vous dire? La gamme Deshors Adi était fabriquée par , chez ?

In 2004 ( 2004 tout seul ou Im Jahr 2004 ), hat der Geschäftsmann Alain Dumenil die Firma abgekauft. Si vous employez abkaufen : jemandem etwas abkaufen. Si vous voulez dire qu'il a repris la société : übernehmen. Sinon kaufen tout court.

Er hat gleichzeitig AD Industrie gegründet. Das Unternehmen Deshors ADI, das mich als Praktikant aufgenommen hatte , ist heute eine Tochterfirma von AD Industrie. Diese Firma liegt in Brive in der Correze.



Réponse: [Allemand]Correction présentation de brution, postée le 30-10-2014 à 11:50:03 (S | E)
Zweihundertdreißig Beschäftigten* arbeiten in der Fabrik, dazwischen( darunter- parmi eux / dazwischen : entre temps ) hundertfünfzig werden ( revoir la place du verbe dans la phrase)in drei Gruppen ( Schichten ) aufgeteilt.

Jede Schicht ( les 3/8) arbeitet acht Uhr( ce n'est pas le bon substantif . Es ist 8 Uhr : il est 8 heures) pro Tag. Das Unternehmen hat in 2013 siebenunddreißig Millionen Euro Umsatz erzeugt.

Die Kunden arbeiten ( tätig sein (in) : exercer une activité dans / arbeiten für die Flugzeugindustrie) hauptsächlich in der Flugzeugindustrie.

Die Firma SNECMA,(apposition) ein Flugzeugmotorbauer ( Hersteller von Flugzeug-Motoren ), ist der größte Kunde der Firma.

*Die Firma beschäftigt XXXX Leute, darunter....



Réponse: [Allemand]Correction présentation de brution, postée le 30-10-2014 à 12:38:04 (S | E)
Während mein( während + génitif, de plus en plus + datif) Praktikum, habe ich zwei Aufgaben gemacht. jemandem eine Aufgabe erteilen.
Während des Praktikums wurden mir.........


In einem ersten Zeit(zuerst), musste ich eine Teil ( der Teil: la partie d'un tout / das Teil : la pièce, pensez à das Ersatzteil/ pièce détachée- précisez par exemple ein technisches Teil ) zeichnen und ändern um, die Benutzung zu erleichtern ( pour en faciliter l'emploi. il faut traduire ce en ).

Ich habe mit ( mit + datif) die Siemens NX Software (die NX Software von Siemens )gearbeitet ,apposition einer integrierten Softwaresuite zur Produktentwicklung und -Fertigung.

Ich sollte mit den Arbeiter zusammenarbeiten ( flexion du datif pluriel), die täglic(orthographe)( tagtäglich ) die NX Software benutzen , um nützliche Änderungen zu vorschlagen. ( verbe à particule séparable donc... ? ).



Réponse: [Allemand]Correction présentation de brution, postée le 30-10-2014 à 13:07:56 (S | E)
Meine zweite Aufgabe bestand aus der Qualitätslenkung ein Teil.
Bestehen aus : etre constitué par / bestehen in : consister à. Meine Aufgabe bestand darin , etwas zu tun.... En quoi consistait votre seconde tâche ?

Es ging um das Kurbelgehäuse eines Motor ( masculin fort : der Motor , des, dem den Motoren, comme les mots qui se terminent en -or, Doktor ect.. ) eines ( von einem Airbus A320 Neo - von pour éviter la succession de deux génitifs ou für dans le sens destiné à )

Ich musste hunderte( majuscule) von Bohrungen messen. Für jeden ( die Bohrung), musste ich die Maßzahlen prüfen.Qu'entendez-vous par Masszahlen ?

Ich habe ein( der Schieber ) Messschieber und ein Maßbrennglas benutzt( Vergrösserungsglas mit Maßen ?), weil einige Bohrung(pluriel) sehr klein waren. Ich habe der(accusatif ) Kontrollbericht verfasst und bei dem Kunde( déclinaison masculin fort) geschickt.
Jemandem etwas schicken : envoyer quelque chose à quelqu'un. .. und es .......geschickt.




Réponse: [Allemand]Correction présentation de brution, postée le 30-10-2014 à 13:25:59 (S | E)
Positive Punkte :
- Ich war gut im Unternehmen eingetreten worden.
Voulez vous dire: Ich habe mich im Unternehmen gut integriert? ich war ... gut integriert.
- Ich habe so(sehr ) viel mit Arbeiter( flexion du datif pluriel) und mit Ingenieure gearbeitet.

- Ich habe der( accusatif / die Industrie) Flugzeug-Industrie entdeckt.
- Ich habe anerkannt, dass ich nicht nur eine Aufgabe hatte.
Que voulez vous dire ?

Negative Punkte :
• Mein Aufgaben wären beziehungslos mit meinen Fachgebiet at INSA.
Mein Aufgabenbereich ..... ne pas avoir de rapport avec quelque chose: mit etwas nichts zu tun haben. mit etwas überhaupt ( ne pas avoir du tout) nichts zu tun haben.



Réponse: [Allemand]Correction présentation de brution, postée le 30-10-2014 à 13:30:46 (S | E)
Zum Schluss, finde ich, dass dieses Praktikum eine gut Einführung ( déclinaison) in der( der Sektor) Industriesektor war.... eine gute Einführung in die Industrie tout court ?

Trotzdem ( Leider ? ), habe ich keine Aufgabe in Beziehung zur( préférez im Zusammenhang mit )Modellbildung und Mathematik gemacht( eine Aufgabe erledigen ). Deshalb, sollte ich für nächsten Sommer nach einem anderen Praktikum suchen.




Réponse: [Allemand]Correction présentation de brution, postée le 30-10-2014 à 13:40:14 (S | E)
le controle qualité d'une pièce d'un moteur d'airbus A320.
Qualitätskontrolle eines Motorenteiles für den Airbus A320.

Vous revoyez votre texte , le postez avec les corrections et nous regardons si tout est en ordre. A bientôt.





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux