Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Aide pour un résumé

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Aide pour un résumé
Message de charlemagne91 posté le 18-10-2014 à 17:53:04 (S | E | F)
Bonjour,

Je viens de terminer une rédaction et j'aurais besoin de l'aide des membres de ce forum afin de voir mes erreurs et de pouvoir les corriger.
Pourriez-vous me signaler mes fautes et me donner quelques indications? Je vous remercie beaucoup par avance.

Dieser Text geht es um Stipendium um die Karriere zu unterstützen.
Ein Computerlinguist , der R R genannt ist, hat nämlich ein Stipendium bekommt.
Es gibt viele Anträge für diese Stipendien , weil sie den Lebenslauf verbessern können.
Deshalb ist die ein bis zweijährige dotierte Forschungszeit sehr selektiv.
Dabei sind seit 1994 schon 900 000 Forscher finanziell unterstützt worden.
Beispielsweise RR, der in Aix Marseilles forscht. Er freut sich darüber und will in der Zukunft ein Buch schreiben.

Merci beaucoup de l'attention que vous porterez à mon message.
par avance

Charlemagne91


Réponse: [Allemand]Aide pour un résumé de melmoth, postée le 19-10-2014 à 01:24:22 (S | E)
Bonjour,
Dieser Text geht es um Stipendium um die Karriere zu unterstützen.
- le sujet est Dieser Text, donc es geht um ne va pas (dans cette expression es est le sujet). J'utiliserais plutôt handelt von = traîte de (Das Buch handelt von Bachs Kantaten). De plus cela évite le um ... um maladroit.

Ein Computerlinguist , der R. R. genannt ist, hat nämlich ein Stipendium bekommt.
- pas d'espace avant une virgule - der xxx genannt ist ne va pas, il faut un passif, ou, plus simple : Ein Computer linguist genannt R. R.
nämlich: je ne suis pas sur que cela convienne, qu'entendez-vous par la? tatsächlich irait mieux à mon avis.

Es gibt viele Anträge für diese Stipendien , weil sie den Lebenslauf verbessern können.
- Antrag auf etw, plutôt que für etw (mais le second se dit aussi).

Deshalb ist die ein bis zweijährige dotierte Forschungszeit sehr selektiv.
Dabei sind seit 1994 schon 900 000 Forscher finanziell unterstützt worden.
Beispielsweise RR, der in Aix Marseilles forscht. Er freut sich darüber und will in der Zukunft ein Buch schreiben.
- will = veut, est-ce que vous ne voulez pas dire projette (vorhaben, planen...) ou quelque chose comme cela ?

Bien à vous.




Réponse: [Allemand]Aide pour un résumé de brution, postée le 19-10-2014 à 07:41:37 (S | E)
Bonjour Charlemagne 91,
Quelques remarques complémentaires.

Stipendium:ou vous faites précéder ce substantif d'un article indéfini ou vous l'employez au pluriel. Si vous employez : um die Karriere zu unterstützen , sans autres explications,( de qui ? )ou vous faites précéder Karriere de l'article indéfini ou vous le mettez au pluriel sans aucun article.

....hat nämlich ein Stipendium bekommt ( la terminaison du verbe non conjugué n'est pas la bonne ). Que voulez-vous dire ? il vient juste de... ?

Es gibt viele Anträge ( Bewerbungen : sich um ein Stipendium bewerben )....ou Antrag auf Gewährung eines Stipendiums....

Deshalb ist die ein bis zweijährige dotierte Forschungszeit sehr selektiv. ... eine dotierte Forschungszeit , qui dure ( peut durer) de un à deux ans ....... par exemple ...jährig passe mal. Alernative : von.... bis zu ...

Dabei sind seit 1994 schon 900 000 Forscher finanziell unterstützt worden. Alternative à dabei ?
Pourquoi pas : grâce aux bourses ....grâce au système des bourses ?

..weil sie den Lebenslauf verbessern. Alternatives ? Pensez par exemple à :Aufstiegs- und Entwicklungsperspektiven anbieten. Ce ne sont pas des débutants ?

Die Universität Aix-Marseille. Attention : an der Universität forschen.

Procédure habituelle. Bonne continuation.




Réponse: [Allemand]Aide pour un résumé de charlemagne91, postée le 19-10-2014 à 11:09:04 (S | E)
Bonjour Melmoth et Brution,

Je vous remercie beaucoup pour vos indications et le temps que vous m'avez consacré.

J'ai effectué les modifications suivantes:

In diesem Text geht es um Stipendien um Karrieren zu unterstützen. (je préfère mettre un pluriel, Est-ce correct?)
Dieser Text handelt von Stipendien um die Karrieren zu unterstützen.
Ein Computerlinguist genannt R R hat tatsächlich ein Stipendium bekommen (désolé pour cette erreur sur ce verbe fort relativement courant ...j’ai honte…).
Es gibt viele Anträge auf diese Stipendien , weil sie den Lebenslauf verbessern können.
Deshalb ist die dotierte Forschungszeit von ein bis zwei Jahre sehr selektiv.
Dabei (ici je voulais dire "pourtant". c'est très sélective pourtant déjà 900 000 chercheurs en ont été dotés.)sind seit 1994 schon 900 000 Forscher finanziell unterstützt worden.
Beispielsweise RR,der an der Universität Aix Marseilles forscht. Er freut sich darüber und er plant, ein Buch schreiben. (ou ein Buch zu schreiben?)

Je vous remercie par avance pour votre aide.
Bonne journée.
Charlemagne91



Réponse: [Allemand]Aide pour un résumé de brution, postée le 19-10-2014 à 11:48:09 (S | E)
Rebonjour charlemagne 91
In diesem Text geht es um Stipendien, um Karrieren zu unterstützen.Attention à la virgule qui précède um...zu.
Ein Computerlinguist, genannt R R, hat tatsächlich ein Stipendium bekommen.
Es gibt viele Anträge auf diese Stipendien , weil sie den Lebenslauf ( le CV ) verbessern können.
Deshalb ist die dotierte Forschungszeit von ( für ) ein bis zwei Jahre sehr selektiv.
Dabei (ici je voulais dire "pourtant". c'est très sélective pourtant déjà 900 000 chercheurs en ont été dotés.)sind eh seit 1994 schon 900 000 Forscher finanziell unterstützt worden. Dabei au sens de " et pourtant" . Désolé ça m'avait échappé. Notez l'emploi de eh qui élimine toute ambiguité.
Beispielsweise RR, der an der Universität Aix Marseilles forscht. Er freut sich darüber und er plant, ein Buch schreiben. (ou ein Buch zu schreiben est exact?).A bientôt.




Réponse: [Allemand]Aide pour un résumé de charlemagne91, postée le 19-10-2014 à 13:59:23 (S | E)
Un grand merci pour votre aide, Brution, et pour vos explications.

Bon week-end.
Charlemagne91



Réponse: [Allemand]Aide pour un résumé de charlemagne91, postée le 19-10-2014 à 15:43:08 (S | E)
UNe dernière toute petite question.

Si j'ajoute cette phrase, est-elle correcte?

Die Weltweit Vernetzung (la connexion en réseau dans le monde entier )kann Ihm (datif) helfen um Wörter durch den Computer zu erkennen.


Merci par avance.




Réponse: [Allemand]Aide pour un résumé de brution, postée le 19-10-2014 à 16:12:25 (S | E)
Bonjour,
Die Weltweit Vernetzung (la connexion en réseau dans le monde entier )kann Ihm (datif) helfen um Wörter durch den Computer zu erkennen.
-" weltweit " est un adjectif et donc est soumis à flexion.
-Die weltweite Vernetzung kann ihm dabei helfen ( ihm dabei behilflich sein ... )...
Jemandem bei etwas helfen , jemandem bei etwas behilflich sein. Attention à la construction de la phrase um..... zu .....Que voulez vous dire ?( erkennen = reconnaître ): nach etwas suchen ?
Dank des Computers und der damit verbundenen weltweiten Vernetzung ist er in der Lage (de plus en plus on trouve le datif après dank)? A bientôt.



Réponse: [Allemand]Aide pour un résumé de charlemagne91, postée le 19-10-2014 à 16:53:02 (S | E)
Merci beaucoup pour votre réponse.

C'est bien "reconnaître" que je voulais dire. En réalité , je voulais préciser dans mon résumé la méthode de travail du linguiste , celui-ci faisant la reconnaissance des différents mots dans certaines langues, par ordinateur (c'est compliqué à expliquer !) et il est connecté dans le monde entier, avec d'autres experts , pour faire cela.

Merci pour votre aide. Oui, j'avais oublié d'accorder l'adjectif épithète...

Bon après-midi.

-------------------
Modifié par charlemagne91 le 19-10-2014 16:59





Réponse: [Allemand]Aide pour un résumé de brution, postée le 19-10-2014 à 17:16:31 (S | E)
Ce n'est pas parce qu'on est linguiste que l'on maîtrise forcément une ou plusieurs langues. " Erkunden " ferait l'affaire ? Rechercher dans le sens d'explorer. Ou tout simplement recherchieren: faire des recherches sur ? Je vois ce que vous voulez dire.Maintenant il faut trouver " le " verbe . Zuordnen,( classifier) ? la reconnaissance des différents mots dans certaines langues ( die Zuordnung - ordnen zu... affecter à, ..à creuser ) A +





Réponse: [Allemand]Aide pour un résumé de charlemagne91, postée le 19-10-2014 à 19:05:52 (S | E)
Oui , c'est exactement ce que je veux dire. Merci pour vos indications.
Bonne soirée.



Réponse: [Allemand]Aide pour un résumé de melmoth, postée le 19-10-2014 à 19:30:14 (S | E)
Bonjour,
En somme ce chercheur fait des recherches lexicographique en s'aidant du web. Pourquoi ne pas dire plus simplement,
Dank der weltweiten Vernetzung kann er seine lexikographischen Nachforschungen einfacher durchführen.
Ca me semble refléter ce que vous voulez dire (en tout cas ce que j'en ai compris). Bien à vous.



Réponse: [Allemand]Aide pour un résumé de charlemagne91, postée le 20-10-2014 à 21:10:22 (S | E)
Bonsoir ,
Merci beaucoup pour votre aide . Cette formulation est exprime bien ma pensée .


Bonne soirée et merci encore .




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux