[Allemand]Nicht vs kein
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Nicht vs kein
Message de anonyme posté le 20-09-2014 à 09:17:57 (S | E | F)
Bonjour,
Dans Tour de Franz Cécile Calla écrit : « Nicht ein Mann hat sich mir genähert »
J’aurais écrit « Keiner Mann … » mais l’éternel débutant que je suis soupçonne une différence de sens sans pouvoir la discerner. Aidez-moi !
Merci.
großvater de plus en plus müde à force de rouler le roc sisyphien de son apprentissage …
Message de anonyme posté le 20-09-2014 à 09:17:57 (S | E | F)
Bonjour,
Dans Tour de Franz Cécile Calla écrit : « Nicht ein Mann hat sich mir genähert »
J’aurais écrit « Keiner Mann … » mais l’éternel débutant que je suis soupçonne une différence de sens sans pouvoir la discerner. Aidez-moi !
Merci.
großvater de plus en plus müde à force de rouler le roc sisyphien de son apprentissage …
Réponse: [Allemand]Nicht vs kein de tamaraal, postée le 20-09-2014 à 09:28:10 (S | E)
Bonjour abuelo-de-plus-en-plus-cansado,
« Nicht ein Mann hat sich mir genähert » = "Kein einziger Mann hat sich mir genähert."
Cette expression souligne le fait, que ne pas le moindre exemplaire de ce sexe a fait des avances.
Ciao, Tamaraal.
Réponse: [Allemand]Nicht vs kein de hoger, postée le 20-09-2014 à 09:44:24 (S | E)
Bonjour anonyme,
Comme l'a dit tamaraal, le "nicht ein" sert à insister; "nicht ein Mann" est l'équivalent de "[même] pas un [seul] homme".
Par contre, "kein
Réponse: [Allemand]Nicht vs kein de anonyme, postée le 20-09-2014 à 09:48:22 (S | E)
Grand merci ! Mon rocher s'allège …
ab.
Réponse: [Allemand]Nicht vs kein de brution, postée le 20-09-2014 à 10:43:55 (S | E)
Bonjour,
Un autre exemple.
La cigale, ayant chanté
Tout l'été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue.
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Sie hatte nicht ein Stückchen
Von Würmchen oder Mückchen,
Und Hunger klagend ging sie hin
Zur Ameis, ihrer Nachbarin,
ab.
Réponse: [Allemand]Nicht vs kein de anonyme, postée le 20-09-2014 à 15:42:28 (S | E)
Et … paf ! Le coup de la madeleine !
Merci brution, ma dernière égoïste fourmi date d'avant la guerre, (1940 évidemment, car :"- Celle de 14 ?" demande chaque fois mon insolente descendance).
Mais je suis très fier de pourvoir encore la réciter.
Einen sonnigen Nachmittag wünsche ich Ihnen.
ab
(Si vous pouviez me donner l'entière traduction allemande je serais ravi. Et je pourrais la réciter à mon arrière-petite-fille qui "fait" allemand-anglais, ainsi qu'à sa mère qui me défie souvent du haut de son bac-allemand-1ère-langue …)
-------------------
Modifié par anonyme le 21-09-2014 07:37
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand