Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Pronoms compléments
Message de rainbowstar posté le 27-07-2014 à 17:58:40
Bonjour !
J'aurais aimé que vous m'aidiez sur un sur un point que je ne comprends pas très bien dans l'usage des pronoms s'il vous plaît.
Ce sont des phrases que j'ai vues ou entendues ...
-"¿Se te caye el pelo?". Serait-il incorrect(e) de dire "¿Te caye el pelo"?
-"No te hagas el tonto". Là, n'aurait-on pu pas dire "No hagas el tonto" ?
-"¿Se te pone esto?" Là encore, n'aurait-on pu pas dire "¿Te pone esto?" ?
Si mes propositions sont justes, , quelle est la différence apportée en rajoutant les pronoms ?
Merci d'avance de votre aide.
-------------------
Modifié par bridg le 27-07-2014 18:13
-Retrait des détails en trop.
-Voir les verbes pronominaux et les pronoms compléments. Si vous savez ce que c'est en français, vous le saurez en espagnol.
Message de rainbowstar posté le 27-07-2014 à 17:58:40
Bonjour !
J'aurais aimé que vous m'aidiez sur un sur un point que je ne comprends pas très bien dans l'usage des pronoms s'il vous plaît.
Ce sont des phrases que j'ai vues ou entendues ...
-"¿Se te caye el pelo?". Serait-il incorrect
-"No te hagas el tonto". Là, n'aurait-on pu pas dire "No hagas el tonto" ?
-"¿Se te pone esto?" Là encore, n'aurait-on pu pas dire "¿Te pone esto?" ?
Si mes propositions sont justes, , quelle est la différence apportée en rajoutant les pronoms ?
Merci d'avance de votre aide.
-------------------
Modifié par bridg le 27-07-2014 18:13
-Retrait des détails en trop.
-Voir les verbes pronominaux et les pronoms compléments. Si vous savez ce que c'est en français, vous le saurez en espagnol.
Réponse: [Espagnol]Pronoms compléments de leserin, postée le 27-07-2014 à 21:22:47
Hola, Rainbowstar.
Tes phrases:
¿Se te caye cae el pelo?: Verbe réflexif, caerse (= el pelo se te cae a tí). On peut dire aussi ¿Te cae el pelo?
No te hagas el tonto: Verbe réflexif, hacerse el tonto /jouer le rôle de l'imbécile.
No hagas el tonto: Verbe transitif, hacer el tonto/ne pas parler sérieusement.
¿Te pone esto?: Verbe transitif, ¿te pone esto/peras/el sobre? Avec un sens colloquial, actuel, la phrase signifie: Est-ce
que celà te plaît?
¿Se te pone esto?: Verbe réflexif (= se pone esto a tí)
Je ne sais pas si c'est suffisant pour vous. À bientôt!
Réponse: [Espagnol]Pronoms compléments de rainbowstar, postée le 28-07-2014 à 19:32:14
Hola
Merci de ta réponse. Concrètement, je voulais savoir à quoi sert l'ajout du "se" >
"Se te pone", "Se te pasó", "se te caye" etc...
C'est à dire si il y a un quelconque changement de sens du sens de la phrase ou si ça sonne bizarre quand on retire ce "se".
-------------------
Modifié par bridg le 28-07-2014 22:32
Merci d'aller consulter les cours concernant les verbes pronominaux français, c'est la même chose en espagnol. Idem pour les pronoms compléments.
Réponse: [Espagnol]Pronoms compléments de leserin, postée le 28-07-2014 à 21:02:48
Hola, Rainbowstar.
Il s'agit de "verbos reflexivos". On peut pas retirer le pronom ( caerse, me caigo, te caes, se cae, etc.) Les phrases "se te cae el pelo" et "te cae el pelo" / " Se come una manzana", "Come una manzana" sont équivalentes. Mais il y a des cas qui changent leur signification. Par ex., "Quedar/quedarse": "Nos quedamos en casa", "Quedamos con Juan". Si vous cherchez les verbes pronominaux-espagnol à le site, vous trouverez beaucoup d'explications. À bientôt!
-------------------
Modifié par leserin le 28-07-2014 22:34