Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Passoire

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Passoire
Message de melmoth posté le 12-07-2014 à 11:32:51 (S | E | F)
Bonjour à tous,
xxx j'ai trouvé le mot Abtropfsieb comme traduction de 'passoire'. Il est dans Léo, mais pas dans Duden (ce qui est bizarre). En outre, je me demande de quelle genre de passoire il s'agit, apparemment pas une passoire de cuisine (Durchschlag), peut-être plutôt un tamis ? (Le mot Sieb est bien référencé, et traduit aussi par 'passoire'). Il y a aussi le mot Seihe qui semble correspondre à passoire. Ca fait beaucoup de mots pour un même concept, je soupçonne que ces mots recouvrent des choses assez différentes...
Je suis un peu perdu dans tout ça, l'un d'entre vous pourrait-il m'éclairer ?
Merci d'avance.
-------------------
Modifié par bridg le 12-07-2014 13:53


Réponse: [Allemand]Passoire de brution, postée le 12-07-2014 à 12:08:34 (S | E)
Bonjour Molmoth

Pour Abtrofpfsieb ( abtropfen idée d'égoutter , de tomber goutte à goutte ).

Si vous avez une machine à café, la partie plastique conique en forme de filtre à papier dans laquelle vous positionnez délicatement votre filtre papier après l'avoir humecté avant de d'y mettre une cuillère à café de café par tasse souhaitée c'est le Abtropsieb.

Bonne journée.



Réponse: [Allemand]Passoire de melmoth, postée le 12-07-2014 à 12:17:38 (S | E)
Merci beaucoup, Brution. Donc passoire est une traduction parfaitement erronée - ce n'est pas la première fois que je prends Leo en défaut, j'avais autrefois une machine comme vous la décrivez si bien, et jamais au grand jamais je n'aurais appelé 'passoire' cette pièce. Peut-être 'porte filtre', tout simplement. Et les autres mots, Sieb, Seihe et Durchschlag, avez-vous une idée claire de leurs sens respectifs ?



Réponse: [Allemand]Passoire de floflor, postée le 12-07-2014 à 12:19:42 (S | E)
Bonjour melmoth,

Voici quelques éléments de réponse à votre question:

Le nom "das Sieb" désigne une petite passoire (à travers laquelle vous pouvez par exemple verser du lait chaud et en récupérer la peau).
Le nom "das Abtropfsieb" désigne plutôt un égouttoir (dans lequel vous mettez les pâtes une fois qu'elles sont cuites). "Der Durchschlag" est ici un synonyme de "Abtropfsieb". (Mais attention: "der Durchschlag" est un nom polysémique.)
Enfin, "die Seihe" semble correspondre aux deux types de passoires mentionnées supra. Je vous signale au passage que le verbe "seihen" signifie "filtrer" (c'est un verbe régulier).

Voilà. J'espère que vous y voyez un peu plus clair à présent.
Attendons peut-être l'avis de germanophones confirmés.

À bientôt

Sources:
- PONS
- Google Images



Réponse: [Allemand]Passoire de melmoth, postée le 12-07-2014 à 12:29:33 (S | E)
Bon, j'ai cherché un peu plus avant de mon côté, il semble que Seihe soit plutôt un filtre (pour liquides) et aussi, le résidu obtenu par filtrage (Duden).
La description de Sieb fait penser a 'tamis' (pour séparter des gros morceaux solides de morceaux plus petits) ou 'filtre' (pour separer un liquide de morceaux solides qu'il contient) ou éventuellement passoire... et Durschschlag semble correspondre à passoire... pour la cuisine, ou en général ? C'est compliqué !



Réponse: [Allemand]Passoire de melmoth, postée le 12-07-2014 à 12:31:30 (S | E)
Merci floflor, je viens de lire votre message très éclairant. La lumière (encore tamisée) commence à filtrer à travers ma tête, qui ressemble un peu moins à une passoire...



Réponse: [Allemand]Passoire de brution, postée le 12-07-2014 à 13:02:07 (S | E)
Bonjour Melmoth
Non Sieb veut bien dire filtre, passoire , tamis.
Dans les cuisines allemandes on trouve des : Nudelsieb , Teesieb , Mehlsieb etc....
Lien internet

Faites votre choix
Abtropsieb appris lors de mes deux années chez Mxxx en Westphalie désigne le support filtrant qui permet le passage du café filtré dans la Glaskanne à bec verseur.
A +
-------------------
Modifié par bridg le 12-07-2014 13:53



Réponse: [Allemand]Passoire de brution, postée le 12-07-2014 à 13:03:07 (S | E)
On parle aussi de Kompostsieb.



Réponse: [Allemand]Passoire de brution, postée le 12-07-2014 à 13:08:01 (S | E)
Lien internet




Réponse: [Allemand]Passoire de brution, postée le 12-07-2014 à 13:11:05 (S | E)
Abtropfsieb

Lien internet




Réponse: [Allemand]Passoire de brution, postée le 12-07-2014 à 13:19:45 (S | E)
Voilà pour éclairer nos lanternes :

Sieb

Substantiv, Neutrum 3 Synonyme zu Sieb
-Durchschlag , Filter ; (süddeutsch, mitteldeutsch und österreichisch)
Reiter ; (bayrisch, österreichisch)
Seiherl ; (landschaftlich) Seihe ,
Seiher ; (Fachsprache)

Bonne journée.



Réponse: [Allemand]Passoire de brution, postée le 12-07-2014 à 13:37:11 (S | E)
Un exemple pour le terme Reiter propre à l'Autriche.

Lien internet




Réponse: [Allemand]Passoire de brution, postée le 12-07-2014 à 13:45:52 (S | E)
Pour dire Käsesieb l'Autrichien dira Käseseiher.

Firti noch a et A+



Réponse: [Allemand]Passoire de tamaraal, postée le 12-07-2014 à 14:44:54 (S | E)
Bonjour à tous,

die Seihe = Substantiv, feminin - a. Filter[tuch] für Flüssigkeiten; b. Rückstand beim Filtern (Quelle: Duden)
der Seiher = Substantiv, maskulin - Sieb für Flüssigkeiten; Gebrauch: landschaftlich (= regional).

Le mot "die Seihe" est spécifique et rarement usé.
"Der Seiher" wird gelegentlich im Süddeutschen gebraucht, und entspricht in der Bedeutung einem Sieb.

Ciao, Tamaraal.



Réponse: [Allemand]Passoire de brution, postée le 12-07-2014 à 15:08:21 (S | E)
Différence entre sieben et seihen ?
Lien internet




Réponse: [Allemand]Passoire de melmoth, postée le 12-07-2014 à 16:29:31 (S | E)
Merci à tous pour vos contributions,
j'avais déjà regardé dans Duden... mais je dois dire que des descriptions purement verbales pour des objets matériels ne sont pas toujours très parlantes.

De ce que dit Duden, je retiens l'idée que Sieb est un terme très générique qui recouvre tout ce qui peut servir à séparer un liquide d'un résidu solide, ou à séparer de gros grains de grains plus petit (donc filtre, passoire, mais aussi tamis, crible). On va spécifier de quel type de Sieb on parle avec un préfixe adéquat, ou s'en remettre au contexte. Seihe sembe être bien plus spécifique, et s'appliquer à un dispositif servant à retirer d'un liquide des impuretés solides, le mot désigne aussi ces impuretés une fois retirées. Quant à Durchschlag, dans la cuisine, il semble désigner un égouttoir (pour les légumes, les pâtes, etc), ce que j'ai tendance à appeler, peut-être à tort, une passoire. Evidemment Durchschlag a bien d'autres sens.
Cela vous semble-t-il correct ?
Bien à vous



Réponse: [Allemand]Passoire de brution, postée le 12-07-2014 à 17:11:18 (S | E)
Bonjour :

Pour égouttoir on a:
Salatseiher ou Abtropfsieb

Lien internet


Pour les nouilles on parle de Nudelsieb.

Les particularités régionales que j'ai évoquées n'ont d'autre source que le Duden lui même.

Comment traduiriez vous l'objet qui suit qualifié à la fois de Sieb , de Seiher et de Durchschlag?
Lien internet


Ich hab ein Gedächtnis wie ein Sieb. Ich weiss es nicht mehr.
A +



Réponse: [Allemand]Passoire de brution, postée le 12-07-2014 à 17:13:01 (S | E)
Passoire , égouttoir et ?



Réponse: [Allemand]Passoire de tamaraal, postée le 12-07-2014 à 17:21:03 (S | E)
Bonjour,

Evidemment le mot "Durchschlag" existe en allmand; mais je ne l'ai jamais entendu en ce contexte (Sieb). Je pense que l'usage de ce mot est régional. "Durchschlag" dans le sens de "copie" est généralement usé.

Ciao, Tamaraal.



Réponse: [Allemand]Passoire de brution, postée le 12-07-2014 à 17:22:14 (S | E)
A force de chercher la petite bête j'ai fini par trouver un lien qui pourrait nous amener plus loin :
Lien internet

-------------------
Modifié par bridg le 13-07-2014 09:30



Réponse: [Allemand]Passoire de brution, postée le 12-07-2014 à 17:30:14 (S | E)
Comme le souligne Tamara Durchschlag ( que je n'ai pratiquement jamais entendu dans le Nord de l'Allemagne ) est synonyme de Seiher et les deux se différencient de Sieb, comme il l'est expliqué dans le lien ci-dessus.

Merci melmoth d'avoir posé cette question qui a permis tout un tas de réflexions.

Que pensez vous de l'information fournie par le lien ?

Bonne journée.



Réponse: [Allemand]Passoire de brution, postée le 12-07-2014 à 17:36:53 (S | E)
Größere Auslauföffnungen und Füße machen also den Unterschied.
Kleinere oder größere Auslauföffnungen , keine Füße = Sieb.
Größere Auslauföffnungen + Füße = Seiher.




Réponse: [Allemand]Passoire de brution, postée le 12-07-2014 à 17:40:30 (S | E)
Hat man je einen Sieb mit größeren Auslauföffnungen gesehen ?



Réponse: [Allemand]Passoire de brution, postée le 12-07-2014 à 17:41:46 (S | E)
Ich meine einen ohne Füße?



Réponse: [Allemand]Passoire de melmoth, postée le 12-07-2014 à 20:11:15 (S | E)
Bonjour Brution,
Il me semble que le dernier lien que vous donnez ne dit pas autre chose que ce que j'ai trouve dans Duden et repris ci-dessus... mais en tout cas la photo est éloquente !
En tout cas je note qu'une confusion totale règne, les dictionnaires en ligne donnent des termes que les locuteurs allemands eux-mêmes ne connaissent pas... (je pense à Durchschlag dans le sens de passoire). Cela ébranle considérablement ma confiance en ces ressources.

Même Duden dit ceci :


- mit Kohlepapier hergestellte, meist maschinenschriftliche Kopie eines Schriftstücks
- schüsselförmiges Küchengerät aus Blech, Plastik o. Ä. mit durchlöchertem Boden zum Durchpassieren von etwas
- (Kfz-Wesen) Stelle, wo etwas den Reifen durchschlagen hat


avec une häufigkeit de 3, donc il le présente comme un mot courant, et ne mentionne aucun caractère régional ou rural...

Ca laisse songeur. Bien à vous.



Réponse: [Allemand]Passoire de brution, postée le 13-07-2014 à 06:53:15 (S | E)
Bonjour melmoth
Quelques réflexions .

Combien de fois avez vous demandé : passe moi l'égouttoir ?
Dans la vie de tous les jours on dit : passe moi la passoire.

Il y a le vocabulaire employé dans la vie courante par le citoyen lambda et celui des professionnels.
Sieb , Seiher.

Pour le tamis ( tamiser le sable : rond, généralement en bois ) le citoyen lambda parlera de Sandsieb , le distributeur dans son catalogue parlera de Holzrahmensieb ou de Metallsieb si ce dernier est en métal.

Après il faut tenir compte des particularités régionales ( Kartoffeln , Erdäpfel en Autriche ), des dialectes ( dieses Jahr - heier ) ,de la langue écrite , parlée , famillière ( ich geh pennen , ich hab kein Bock , es ist arschkalt , arschteuer ), élevée ( ich pflege jeden morgen Kaffee zu trinken ), littéraire ( ich frohlocke ) ect ......

Pour la fréquence de Durchschlag.
Si vous regardez dans les liens que je vous ai donné des distributeurs vous constatez que pour le même objet ils utilisent trois termes: Sieb , Seiher et Durchschlag.

Bilan :
Si on reste dans les ustensiles de cuisine
Sieb = Durchschlag ( allemagne du sud) = Passoire
Seiher = égouttoir.
Tout en sachant qu'un égouttoir peut faire fonction de passoire.

BILAN : un mot n'a de sans que dans son contexte.

Perso xxx
Bon dimanche.
-------------------
Modifié par bridg le 13-07-2014 09:27
Aucun jugement de valeur.




Réponse: [Allemand]Passoire de melmoth, postée le 13-07-2014 à 09:14:12 (S | E)
Bonjour brution,
C'est vrai, ce que vous dites... mais ce qui m'intéresse, ce n'est ni l'allemand des professionnels de la passoire, ni les formes régionales. Cela dit, on touche peut-être à une zone du vocabulaire où il n'existe pas de réel standard. Je n'apprends en tout cas ni l'autrichien, ni le suisse.

Pour ce qui est des outils en ligne, j'utilise les deux : celui que vous citez, pour voir les mots en contexte, mais aussi leo, pons et duden. J'ai un bon dictionnaire Duden papier, qui en général est d'accord avec ce que dit Duden en ligne, donc pour des raisons de temps, j'utilise plus facilement Duden en ligne. En général ces outils se complètent plutôt bien. Et quand j'ai des doutes, je pose des questions à des amis allemands ou sur ce forum... (ça met un peu d'animation, je dois dire que je suis assez content du succès de ma question sur les passoires )

Cela dit, ce que vous dites sur le contexte a ses limites lorsqu'on parle d'objets matériels concrets, où ce n'est pas un contexte (au sens phrase contenant le mot) qui va aider, tant qu'une situation matérielle concrète. Tant que je n'aurai pas passé 2 mois en Allemagne à manipuler (entre autres) des passoires, filtres, cribles et autres tamis en présence d'amis allemands, tout cela me sera inaccessible... et de toute manière il est probable que le vocabulaire que j'acquerrai ainsi, sera attaché à une zone géographique particulière en Allemagne.

Bien à vous.
------------------
Modifié par bridg le 13-07-2014 09:32
Il a été répondu à la question, c'est bien. Le sujet va peut-être se terminer là car nous arrivons à un dialogue qui peut continuer via la messagerie.





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux