[Allemand]Pronom relatif objet en subordonnée
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Pronom relatif objet en subordonnée
Message de cyril85 posté le 19-06-2014 à 10:42:26 (S | E | F)
Bonjour à tous et à toutes
Est-ce dans la phrase suivante, le pronom relatif "qui" reste-t-il décliné au datif (après nach), ou revient-il au nominatif dès que commence la subordonnée ?
Ich bin auf die Suche nach Vakuum-Thermoformmaschinen, die verfügbar zum Verkauf wären.
ou
Ich bin auf die Suche nach Vakuum-Thermoformmaschinen, der verfügbar zum Verkauf wären.
Merci pour votre coopération !
Cyril
Message de cyril85 posté le 19-06-2014 à 10:42:26 (S | E | F)
Bonjour à tous et à toutes
Est-ce dans la phrase suivante, le pronom relatif "qui" reste-t-il décliné au datif (après nach), ou revient-il au nominatif dès que commence la subordonnée ?
Ich bin auf die Suche nach Vakuum-Thermoformmaschinen, die verfügbar zum Verkauf wären.
ou
Ich bin auf die Suche nach Vakuum-Thermoformmaschinen, der verfügbar zum Verkauf wären.
Merci pour votre coopération !
Cyril
Réponse: [Allemand]Pronom relatif objet en subordonnée de kourai, postée le 19-06-2014 à 11:11:30 (S | E)
Bonjour, Cyril,
Le pronom relatif de "Ich bin auf die Suche nach Vakuum-Thermoformmaschinen, die verfügbar zum Verkauf wären." est juste. Le pronom relatif reprend le nombre du mot auquel il réfère:
Ich bin auf der Suche nach einem Haus, das...
Ich auf der Suche nach Häusern, die...
et le genre sera celui qui doit être appliqué dans la subordonnée:
Ich suche den Hund, der meiner Freundin gehört. (nominatif car sujet "Er gehört meiner Freundin")
Ich suche den Hund, den ich gestern gekauft habe. (accusatif car après "kaufen" il faut l'accusatif: Ich habe ihn gestern gekauft)
Ich suche den Hund, dem ich ein Medikament geben muss. (datif, car "jemandem etwas geben": ich muss ihm ein Medikament geben...)
Ich suche den Hund, dessen Besitzer ich gut kenne (génitif car: ich kenne den Besitzer des Hundes)
Par contre, c'est "auf der Suche nach" (après "auf" il faut le datif) et
"die zum Verkauf verfügbar wären" est mieux.
Bonne journée
Kouraï
Réponse: [Allemand]Pronom relatif objet en subordonnée de cyril85, postée le 19-06-2014 à 11:37:51 (S | E)
Formidable, merci beaucoup Kouraï, c'est très clair.
Oui bien sûr, "auf der Suche", locatif et non directif!
Merci encore
Cyril
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand