Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Page de la semaine n° 4

(2)Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin
Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de leserin, postée le 19-06-2014 à 18:01:37 (S | E)
Bonjour, Kourai:
Ici, dans la campagne, j'ai seulement un diccionnaire allemand antique. Je crois qu'il date de la première moitié du siècle vingt (Müller Verlag). J'ai essayé de traduire le signifié des mots allemands. Vous savez que la vie des mots se termine de la même forme que la notre. D'ailleurs, je ne peux pas documenter l'usage de ces mots.
Separatzug: Train spécial. Seezug: Expédition marine. Paukenzug: (Musique) Contrôle de timbales de l'orgue. Druckzug: (Mécanique) Coup forcé. Schneckenzug: (Architecture) Cavités avec forme d'escargot. Saugzug: (Mécanique) coup par succion. C'est tout. À bientôt. Leserin.



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de brution, postée le 19-06-2014 à 19:26:32 (S | E)
Bonjour ,

A propos -zug.

Rajoutons :

der Charakterzug

Bonsoir



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de kourai, postée le 19-06-2014 à 20:56:10 (S | E)
Bonsoir, Leserin,
c'est très intéressant ce que vous écrivez au sujet de ces mots "inconnus"! Je suis toujours ravie d'apprendre quelque chose de nouveau sur ma langue maternelle! Que les mots soient "anciens" les rendent encore plus intéressants (en tout cas pour moi). Merci en tout cas de nous avoir donné toutes ces explications! J'attends votre suite!
Bonne soirée



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de kourai, postée le 19-06-2014 à 21:05:24 (S | E)
Bonsoir,
je reprends la liste qui s'est encore bien allongée - merci!
Abzug - Anzug - Arbeitszug - Aufzug - Auszug - Bezug - Bergzug - Brautzug - Charakterzug - Dampfzug - Doppelzug - Durchzug - Druckzug - Eilzug - Eisenbahnzug - Entzug - Federzug - Feldzug - Festzug - Fischzug - Gebirgszug - Geleitzug - Gesichtszug - Grundzug - Kammzug - Kreuzzug - Luftzug - Nachtzug - Paukenzug - Panzerzug - Postzug - Raubzug - Reisezug - Rückzug - Schnellzug - Schriftzug - Sammelzug - Saugzug - Schneckenzug - Seezug - Separatzug - Sonderzug - Überzug - Umzug - Verzug - Vollzug - Vorzug - Wanderzug - Wesenszug - Winkelzug - Zuzug

et j'en ajoute deux : Atemzug und Schachzug

Bonne soirée!



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de leserin, postée le 19-06-2014 à 22:07:27 (S | E)
Hallo! Noch welche: Flaschenzug, Fortzug, Frühzug, Gegenzug und Hauptzug. Bis bald!



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de ruediger60, postée le 20-06-2014 à 03:36:07 (S | E)
Spielmannszug, Schachzug, Vogelzug.



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de kourai, postée le 20-06-2014 à 07:37:31 (S | E)
Merci pour tous ces mots - nous allons peut-être dépasser les 52 mots pour -licht!

Mais je vois que personne - à part Brution - à oser les traductions. Trop difficiles? ou trop faciles...?

Je reprends les phrases:
Si tu penses que tu as toujours raison, tu as tort!
-Elle transpirait fort en montant la pente avec son vélo.
-Quand il arriva au bureau hier matin, il y faisait une chaleur terrible.
-Le chien aboyait toute la nuit et le rendait presque fou car il n'arrivait pas à dormir.
-Demain, c'est le grand jour du départ en vacances, donc il faut se coucher tôt pour être en forme.

Bonne journée!



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de brution, postée le 20-06-2014 à 10:39:50 (S | E)
Bonjour,

-zug

Comme Geisterzug

Der Geisterzug in Köln gibt es seit 1991 und findet immer am Abend des Karnevalsamstags statt. Anders als bei allen anderen Karnevalzügen in Köln nimmt der Geisterzug jedes Jahr einen anderen Zugweg. Ziel ist es einerseits Straßen, Gassen, und Viertel zu zeigen, die nicht jeder in Köln wohnende kennt, und andererseits wollen die Veranstalter des Geisterzuges auf politisch wichtigen Themen aufmerksam machen.

Bonne journée à tous



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de kourai, postée le 20-06-2014 à 16:53:17 (S | E)
Bonjour, Brution,
merci pour toutes ces explications très intéressantes sur le "Geisterzug"! Mais il faudrait tout traduire en français (voir premier paragraphe de la page de la semaine...) Ca vous fera un petit exercice en plus...
Et c'est
Den Geisterzug in Köln gibt es seit 1991 - accusatif après "es gibt"
et "in Köln Wohnende"...
A bientôt



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de leserin, postée le 20-06-2014 à 17:39:45 (S | E)
Bonjour!
Les dernières pour moi: Wendezug, Windzug, Trauerzug, Heerszug, Hochzeitszug, Schnellzug, Schleppzug, Lastzug, Seilzug und Wegzug. Fin de l'histoire!



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de brution, postée le 20-06-2014 à 18:35:21 (S | E)
Bonjour Kouraï,

C'est parti:

Le " Geisterzug " ( cortège des fantômes) de la ville de Cologne existe depuis 1991 et a toujours lieu le samedi soir du carnaval. Son but est d'un côté de montrer des rues , des ruelles , des quartiers , que tout un chacun qui habite à Cologne ne connaît pas , d'un autre côté les organisateurs du cortège des fantômes veulent attirer l'attention sur des thèmes politiques importants.



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de kourai, postée le 21-06-2014 à 07:29:13 (S | E)
Bonjour,
la liste s'est encore allongée:

Abzug - Anzug - Arbeitszug - Atemzug - Aufzug - Auszug - Bezug - Bergzug - Brautzug - Charakterzug - Dampfzug - Doppelzug - Durchzug - Druckzug - Eilzug - Eisenbahnzug - Entzug - Federzug - Feldzug - Festzug - Fischzug - Flaschenzug - Frühzug - Gebirgszug - Gegenzug - Geisterzug - Geleitzug - Gesichtszug - Grundzug - Hauptzug - Heereszug - Hochzeitszug - Kammzug - Kreuzzug - Lastzug - Luftzug - Nachtzug - Paukenzug - Panzerzug - Postzug - Raubzug - Reisezug - Rückzug - Schachzug - Schleppzug - Schnellzug - Schriftzug - Sammelzug - Saugzug - Schneckenzug - Seezug - Seilzug - Separatzug - Sonderzug - Spielmannszug - Trauerzug - Überzug - Umzug - Verzug - Vogelzug - Vollzug - Vorzug - Wanderzug - Wegzug - Wendezug - Wesenszug - Windzug - Winkelzug - Zuzug

Für "Leserin": was ist ein "Fortzug"?

Vous avez dépassé les 52 mots - il y a plus que 60 maintenant! Mais il reste encore!

Bonne journée!



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de anonyme, postée le 21-06-2014 à 08:30:34 (S | E)
Bonjour!

Je propose : Lastenaufzug Eilzug Naderstreifenanzug Flaschenzuf Siegeszug Einzug Gegenzug Schwachzug Forzug Schlafanzug Vorzug Handaufzug Speisenaufzug Atemzug Güterzug Sportanzug Bummelzug Stravollzug Lichterumzug

Bonne journée!



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de tamaraal, postée le 21-06-2014 à 10:26:13 (S | E)
Bonjour!

Encore quelques mots:
Zwei technische Begriffe / deux termes techniques: Bowdenzug, Seilzug.
Zwei Begriffe aus dem Eisenbahnwesen / Des trains: Güterzug, Personenzug.
Fortzug (= Wegzug / déménagement, migration); Pilgerzug ( = cortège de pèlerins)
Gegenzug ( = gegnerischer Zug beim Brettspiel / Duden - réponse); im Gegenzug = en contrepartie.

Ciao, Tamaraal.



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de schneider, postée le 21-06-2014 à 13:15:00 (S | E)
ja wohl.aber gibt es noch mehere anworten. suchen sie noch



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de leserin, postée le 21-06-2014 à 16:33:20 (S | E)
Pour Kourai.

Fortzug: das Fortziehen (von einer Stelle wegziehen/s'en aller). Exemple: Nach seinem Fortzug wurde es sehr still hier. Plus ou moins: Après sa marche, cela devenait ici très calme. À bientôt!



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de kourai, postée le 21-06-2014 à 17:12:18 (S | E)
Merci Tamaraal et Leserin, bien sûr: suis-je bête! Je pensais à "Zug" = Train, ici, c'est = départ.

Je résume encore une fois les mots en espérant de n'oublier aucun:

Abzug - Anzug - Arbeitszug - Atemzug - Aufzug - Auszug - Bezug - Bergzug - Brautzug - Bummelzug- Charakterzug - Dampfzug - Doppelzug - Durchzug - Druckzug - Eilzug -Einzug - Eisenbahnzug - Entzug - Federzug - Feldzug - Festzug - Fischzug - Flaschenzug - Frühzug - Gebirgszug - Gegenzug - Geisterzug - Geleitzug - Gesichtszug - Grundzug - Güterzug- Hauptzug - Heereszug - Hochzeitszug - Kammzug - Kreuzzug - Lastzug - Luftzug - Nachtzug - Paukenzug - Panzerzug - Pilgerzug - Postzug - Raubzug - Reisezug - Rückzug - Schachzug - Schleppzug - Schnellzug - Schriftzug - Sammelzug - Saugzug - Schneckenzug - Seezug - Seilzug - Separatzug - Siegeszug - Sonderzug - Spielmannszug - Trauerzug - Überzug - Umzug - Verzug - Vogelzug - Vollzug - Vorzug - Wanderzug - Wegzug - Wendezug - Wesenszug - Windzug - Winkelzug - Zuzug

J'arrive à 74 mots

En plus, il y a les mots compsés avec "Aufzug":
Lastenaufzug (composé de Lasten-auf-zug)
Handaufzug
Speisenaufzug

ceux avec "Anzug"
Heiratsanzug de Melmoth

Nadelstreifenanzug et Sportanzug de Abuelocansado

Überzug:
Bettüberzug

et
Straf-voll-zug

Ce qui est intéressant avec ces mots, c'est qu'il y en a beaucoup qui se composent avec une préposition, plus qu'avec - licht, et que ces prépositions changent complètement la signification du mot.
Abzug - Anzug - Aufzug -Durchzug etc . et aussi des mots qui prennent juste un préfix: Entzug ou Verzug = qui n'a rien à voir avec "Vorzug"...

Mais Schneider a raison: il en reste encore!



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de kourai, postée le 22-06-2014 à 21:11:55 (S | E)
Corrections et fin de la page N° 4:

Traduction:
La voici devant sa porte. Une grande angoisse l'envahit d'un coup. Où avait-elle donc mis les clefs de l'appartement? Elle était sûre de les avoir mises dans une des petites pochettes de son sac. Mais elles n'y étaient pas. Son sac était grand et bien rempli. Pour y trouver quelque chose, ce n'était pas facile! Elle pris la résolution de le vider ce soir, en rentrant. La lampe du couloir s'éteignit et elle avait les deux mains pleines. Avec son coude, elle réussit à pousser sur l'interrupteur et put continuer ses recherches. Comment était-ce possible? Elle les avait prises, c'était sûr. Elle se voyait les prendre. Fallait-il vraiment qu'elle vide tout le sac, ici, dans le couloir?

Da stand sie nun vor der Tür. Plötzlich (auf einmal) wird sie von einer grossen Angst überfallen.
Wo hatte sie bloß die Wohnungsschlüssel hingetan? Sie war sich sicher, diese in eines der kleinen Täschchen ihrer Tasche gesteckt zu haben. Aber da waren sie nicht. Ihre Tasche war gross und ziemlich voll. Einfach war es nicht/es war nicht einfach, etwas darin zu finden/darin etwas zu finden.
Sie entschloss sich, sie heute Abend sofort nach dem Heimkommen auszuleeren. Das Flurlicht schaltete sich aus ( ging aus )und sie hatte beide Hände voll. Mithilfe des Ellenbogens gelang es ihr, auf den Schalter zu drücken und sie konnte mit der Suche fortfahren. Wie war so etwas (nur) möglich? Sie hatte sie mitgenommen, das/dies stand fest. Sie konnte sehen, wie sie sie nahm. Musste sie wirklich die ganze Tasche ausleeren - hier auf dem Flur?



Petites phrases
-Si tu penses que tu as toujours raison, tu as tort!
- Wenn du denkst, dass du immer Recht hast, dann hast du Unrecht.

-Elle transpirait fort en montant la pente avec son vélo.
- Sie schwitzte stark, als sie mit dem Fahrrad den Hang hinauffuhr.

-Quand il arriva au bureau hier matin, il y faisait une chaleur terrible.
- Als er gestern morgen im Büro ankam, war es dort schrecklich heiss/furchtbar heiss.

-Le chien aboyait toute la nuit et le rendait presque fou car il n'arrivait pas à dormir.
- Der Hund bellte die ganze Nacht (hindurch) und machte ihn fast verrückt, da (weil) er nicht schlafen konnte.

-Demain, c'est le grand jour du départ en vacances, donc il faut se coucher tôt pour être en forme.
Morgen ist der grosse Abreisetag in die Ferien, also müssen wir früh ins Bett gehen/schlafen gehen, um in Form zu sein.
Le "wir" pourrait être aussi un "ich" car le "il faut" ne donne pas d'indication qui doit se coucher tôt... C'est le contexte qui le dira.

Virgules:
Als er am Abend nach Hause kam war niemand in der Wohnung da seine Frau noch arbeitete und die Kinder bei Freunden waren.
Sie kannte die Kinder nicht die vor der Tür standen als sie diese öffnete.
Um ins Büro zu fahren nahm er immer das grosse Auto obwohl es viel Benzin verbrauchte.
Als sie heimkam hatte der Hund nicht nur Löcher in den Garten gegraben sondern auch die Terrassentür verkratzt die Kissen der Gartenstühle zerrissen und den Sonnenschirm umgeworfen.

Als er am Abend nach Hause kam, war niemand in der Wohnung, da seine Frau noch arbeitete und die Kinder bei Freunden war.
Sie kannte die Kinder nicht, die vor der Tür standen, als sie diese öffnete.
Um ins Büro zu fahren, nahm er immer das grosse Auto, obwohl es viel Benzin verbrauchte.
Als sie heimkam, hatte der Hund nicht nur Löcher in den Garten gegraben, sondern auch die Terrassentür verkratzt, die Kissen der Gartenstühle zerrissen und den Sonnenschirm umgeworfen.

Merci à toutes et tous qui ont participé!

-------------------
Modifié par kourai le 22-06-2014 22:00






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand
Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux