Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Page de la semaine n° 4

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 1 / 2 - Voir la page 1 | 2 | Fin | >>
[Allemand]Page de la semaine n° 4
Message de kourai posté le 15-06-2014 à 23:04:45 (S | E | F)
Bonjour.
Voici l'édition numéro 4 de la page de la semaine.
- Tout ce qui est dit, doit être écrit en français en respectant les règles de l'écriture ou allemand, mais avec la traduction française.
- Les thèmes ne seront pas hors charte : pas de politique, ni de religion, ni de jugement de valeur sur qui que ce soit.
- Pas d'"histoires drôles" ni de jeux de devinettes.
Si discussions contradictoires il y a , elles seront dans le respect de chacun.
Merci pour votre participation.


Page de la semaine n° 4

Citation - Zitat
Vorne ist verdammt weit weg, wenn man ganz hinten steht!
Devant est fichtrement loin quand on se trouve tout derrière!
Frank-Markus Barwasser, deutscher Kabarettist

Date historique - historisches Datum
17. Juni 1953 - Volksaufstand in der DDR
17. juin 1953 - insurrection populaire dans la RDA.

Le 17 juin 1953, presque un million de personnes manifestent à Berlin Est et dans la RDA contre la situation politique et économique. Cette manifestation est réprimée avec force par les militaires, la police du peuple et le service de sûreté intérieure de l'État.

Anniversaire - Geburtstag : 16. Juni 1978
Daniel Brühl, deutscher Schauspieler, geb. in Spanien, bekannt geworden durch seine Rolle des Alexander in "Good Bye, Lenin"
Acteur allemand, né en Espagne, devenu célèbre par son rôle d'Alexander dans "Good Bye,Lénine"

Expression - Redewendung
Fünf gerade sein lassen
Traduit littéralement: Accepter que le chiffre 5 soit parfois un chiffre pair = accepter que tout ne soit pas toujours comme il le faut. Aujourd'hui, on dirait: rester "zen"...

Geflügeltes Wort
Expression qui veut dire la même chose mais exprimée différemment dans chaque pays :
Le Français prend ses jambes à son cou.
L'Allemand "nimmt die Beine in die Hand" ou "unter die Arme"
= prend ses jambes "dans les mains" ou "sous les bras"

Proverbe - SprichwortEin gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.
Une bonne conscience est un doux oreiller.

Dicton - Wetterspruch
Menschensinn und Juniwind ändern sich oft sehr geschwind.
L'opinion de l'homme et le vent en juin changent souvent très rapidement.

Exercices:

Traduction, suite:
La voici devant sa porte. Une grande angoisse l'envahit d'un coup. Où avait-elle donc mis les clefs de l'appartement? Elle était sûre de les avoir mises dans une des petites pochettes de son sac. Mais elles n'y étaient pas. Son sac était grand et bien rempli. Pour y trouver quelque chose, ce n'était pas facile! Elle pris la résolution de le vider ce soir, en rentrant. La lampe du couloir s'éteignit et elle avait les deux mains pleines. Avec son coude, elle réussit à pousser sur l'interrupteur et put continuer ses recherches. Comment était-ce possible? Elle les avait prises, c'était sûr. Elle se voyait les prendre. Fallait-il vraiment qu'elle vide tout le sac, ici, dans le couloir?

Petites phrases à traduire:
-Si tu penses que tu as toujours raison, tu as tort!
-Elle transpirait fort en montant la pente avec son vélo.
-Quand il arriva au bureau hier matin, il y faisait une chaleur terrible.
-Le chien aboyait toute la nuit et le rendait presque fou car il n'arrivait pas à dormir.
-Demain, c'est le grand jour du départ en vacances, donc il faut se coucher tôt pour être en forme.


Poser les virgules correctement:
Als er am Abend nach Hause kam war niemand in der Wohnung da seine Frau noch arbeitete und die Kinder bei Freunden waren.
Sie kannte die Kinder nicht die vor der Tür standen als sie diese öffnete.
Um ins Büro zu fahren nahm er immer das grosse Auto obwohl es viel Benzin verbrauchte.
Als sie heimkam hatte der Hund nicht nur Löcher in den Garten gegraben sondern auch die Terrassentür verkratzt die Kissen der Gartenstühle zerrissen und den Sonnenschirm umgeworfen.

Wortspiel - jeu de mots
Trouver des mots avec suffix -zug
Exemple: Schnellzug

Les solutions seront données à la fin de cette page de la semaine.


Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de brution, postée le 16-06-2014 à 06:48:57 (S | E)
Bonjour ,

Les virgules.

Als er am Abend nach Hause kam, war niemand in der Wohnung, da seine Frau noch arbeitete,und die Kinder bei Freunden war.
Sie kannte die Kinder nicht, die vor der Tür standen, als sie diese öffnete.
Um ins Büro zu fahren, nahm er immer das grosse Auto, obwohl es viel Benzin verbrauchte.
Als sie heimkam, hatte der Hund nicht nur LÖcher in den Garten gegraben, sondern auch die Terrassentür verkratzt, die Kissen der Gartenstühle zerrissen und den Sonnenschirm umgeworfen.

A +



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de brution, postée le 16-06-2014 à 07:08:22 (S | E)
Bonjour

Was gibt es Schöneres, als der Tag mit einer kleinen Übersetzung anzufangen ?

Wenn du denkst , dass du immer Recht hast , dann hast du Unrecht.
Denkst du, du hast immer Recht, so hast du Unrecht.
Solltest du denken , dass du immer Recht hast , so liegst du falsch.

Indem sie den Hang hinaufradelte, schwitzte sie stark.
Beim Hinaufradeln des Hanges war sie stark am Schwitzen ( schwitzte sie wie verrückt).

Als er gestern früh im Büro ankam, war es dort fürchterlich heiss ( verdammt heiss).

Der Hund bellte die ganze nacht hindurch und machte ihn fast verrückt, weil er nicht schlafen konnte.
Der Hund war die ganze Nacht am Bellen und machte ihn fast wahnsinnig, da er nicht pennen ( Umgangssprache - pioncer ) konnte.




Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de brution, postée le 16-06-2014 à 07:32:06 (S | E)
Suffixe zug.

Umziehen : déménager ====> Umzug.

Bon lundi à tous.



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de dvcfr, postée le 16-06-2014 à 09:03:37 (S | E)
Bonjour,
Und hier ist der Festzug :le cortège.
Bon lundi.



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de schwester, postée le 16-06-2014 à 09:20:56 (S | E)
Hallo !
Juste un mot avant de partir travailler...
der Dampfzug
Bonne journée !



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de dvcfr, postée le 16-06-2014 à 11:50:33 (S | E)
Voilà quelques nouveaux mots :
Der Reisezug
Der Zuzug

Bis bald



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de kourai, postée le 16-06-2014 à 15:47:15 (S | E)
Bonjour, tout le monde,
je répète les mots trouvés avec suffix -zug:

Dampfzug - Festzug -Reisezug - Schnellzug - Umzug - Zuzug

Je ne sais pas si nous allons atteindre les 52 mots comme avec -licht, mais je peux vous dire qu'il reste encore à trouver...
Bonne journée!



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de brution, postée le 16-06-2014 à 15:56:29 (S | E)
Alors rajoutons :

Feldzug
Rückzug ====> sich zurückziehen.

A +



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de leserin, postée le 16-06-2014 à 17:08:14 (S | E)
Hallo! Hier sind meine Wörterchen: Luftzug, Abzug, Aufzug, Überzug, Verzug, Anzug, und so weiter und so fort. Die Liste hat kein Ende, bestimmt!



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de kourai, postée le 17-06-2014 à 07:21:31 (S | E)
Bonjour, leserin,
très bien! Je reprends la liste:
Abzug - Anzug - Aufzug - Dampfzug - Festzug -Luftzug - Reisezug - Schnellzug - Überzg -Umzug - Verzug - Zuzug

Il reste encore un paquet?
Personne n'ose faire la suite de la traduction...?
Bonne journée
Kouraï



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de dvcfr, postée le 17-06-2014 à 07:57:50 (S | E)
Hallo,
Noch einige Wörter : Auszug, Bettüberzug, Schriftzug.
Bonne journée.

-------------------
Modifié par dvcfr le 17-06-2014 08:00





Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de kourai, postée le 17-06-2014 à 08:02:45 (S | E)
Bonjour, dvcfr,
très bien pour "Auszug" et "Schriftzug"! "Überzug" est déjà donné par "Leserin" et "Bettüberzug" ne compte pas car il fait double emploi avec "Überzug"...
Bonne journée!



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de brution, postée le 17-06-2014 à 11:19:50 (S | E)
Bon , on se lance!

Nun steht sie vor ihrer Tür. In einem Zug wird sie von einer grossen Angst überfallen.
Wo hatte sie bloß die Wohnungsschlüssel hingelegt ? Sie war sich sicher, diese in eines der Beutelschen ihrer Tragetasche gesteckt zu haben. Da waren sie aber nicht. Ihre Tragetasche war gross und ziemlich voll. Einfach war es nicht , etwas darin zu finden.
Sie entschloss sich dazu, diese heute Abend, beim Heimkehr auszuleeren. Das Flurlicht schaltete sich aus ( ging aus )und sie hatte beide Hände voll. Mithilfe des Ellenbogens gelang es ihr auf den Schalter zu drücken und sie konnte mit der Suche fortfahren. Wie war so etwas möglich ? Dass sie diese mitgenommen hatte , das stand fest. Sie konnte sehen , wie sie von ihr gepackt wurden.Musste sie wirklich hier auf dem Flur die ganze Tasche ausleeren?



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de ruediger60, postée le 17-06-2014 à 15:30:09 (S | E)
Schachzug, Vorzug, Unterzug
Sonderzug, Eilzug.



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de kourai, postée le 17-06-2014 à 15:37:06 (S | E)
Merci, Ruediger,
c'est quoi, un "Unterzug" - je n'ai pas trouvé sur Duden online...

Je reprends la liste:
Abzug - Anzug - Aufzug - Auszug - Dampfzug - Festzug -Luftzug - Reisezug - Schachzug - Schnellzug - Schriftzug - Sonderzug - Überzug -Umzug - Verzug - Vorzug - Zuzug

Bonne journée
Kouraï



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de ruediger60, postée le 17-06-2014 à 17:23:07 (S | E)
Unterzug - c'est un peu comme un poutre, mais un poutre en béton armé et (normalement) integré dans le plancher d'étage. Oui, c'est un mot rarement utilisé, il appartient au jargon de l'architecture et de la construction.



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de brution, postée le 17-06-2014 à 18:02:24 (S | E)
Bezug
avec deux expressions.
Bezug nehmen auf ... Wir nehmen Bezug auf Ihr Schreiben von.... Nous nous référons à..
Keinen Bezug zur Realität haben..... se faire des illusions
A +



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de melmoth, postée le 17-06-2014 à 18:09:54 (S | E)
Bonsoir à tous,

Voici quelques suggestions....

Bezug - Charakterzug - Durchzug -Entzug - Geleitzug - Hochzeitsanzug - Kreuzzug - Nachtzug - Wesenszug

Bien à vous !



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de leserin, postée le 17-06-2014 à 19:11:41 (S | E)
Hallo! Noch zwei Wörterchen, Grundzug und Winkelzug. Je,Je,Je!



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de kourai, postée le 17-06-2014 à 19:49:07 (S | E)
Merci, tout le monde, pour tous ces mots! Et merci, Ruediger, pour votre éclairage concernant "Unterzug" - j'aime apprendre des nouveaux mots de ma langue maternelle!
Melmoth -j'enlève "Hochzeitsanzug", comme "Bettüberzug" de dvcfr: ce sont des noms composés d'un nom trouvé: on en pourrait faire pleins: Traueranzug, Festanzug? Konfirmandenanzug etc. ou Bettüberzug, Silberüberzug, Goldüberzug et ainsi de suite...
Mais les autres mots sont très bien!
Je reprends la liste:
Abzug - Anzug - Aufzug - Bezug - Charakterzug - Dampfzug - Durchzug - Eilzug - Entzug - Festzug -Geleitzug - Grundzug - Kreuzzug - Luftzug - Nachtzug -Reisezug - Schnellzug - Schriftzug - Sonderzug -Überzug -Umzug - Verzug -Vorzug - Wesenszug - Winkelzug - Zuzug

A bientôt!

-------------------
Modifié par kourai le 17-06-2014 19:49





Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de brution, postée le 17-06-2014 à 20:07:42 (S | E)
+
Auzug =====> Kontoauszug.
A+



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de brution, postée le 17-06-2014 à 20:08:11 (S | E)
Auszug !



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de tamaraal, postée le 17-06-2014 à 20:34:38 (S | E)
Bonsoir,
Une petite contribution de ma part: Federzug.
C'est un synonyme de "Federstrich" = trait de plume.

Ciao, Tamaraal.



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de schwester, postée le 17-06-2014 à 22:27:34 (S | E)
Guten Abend !
Allez ce soir, je vais essayer de poser les virgules..........


Als er am Abend nach Hause kam ,war niemand in der Wohnung da ,seine Frau noch arbeitete und die Kinder bei Freunden waren.
Sie kannte die Kinder nicht, die vor der Tür standen, als sie diese öffnete.
Um ins Büro zu fahren ,nahm er immer das grosse Auto obwohl es viel Benzin verbrauchte.
Als sie heimkam hatte ,der Hund nicht nur Löcher in den Garten gegraben sondern auch die Terrassentür verkratzt, die Kissen der Gartenstühle zerrissen und den Sonnenschirm umgeworfen.

Bis bald ! und Viel Glück !




Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de ruediger60, postée le 18-06-2014 à 00:01:44 (S | E)
Vollzug, Gebirgszug ... et est-ce possible que personne n'a proposé Rückzug ?



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de kourai, postée le 18-06-2014 à 07:30:02 (S | E)
Bonjour, Ruediger,
si, Brution avait proposé "Rückzug" ET "Feldzug" que je n'avais intégrés dans ma liste
Voici la nouvelle liste:
Abzug - Anzug - Aufzug - Auszug - Bezug - Charakterzug - Dampfzug - Durchzug - Eilzug - Entzug - Federzug - Feldzug - Festzug -Gebirgszug - Geleitzug - Grundzug - Kreuzzug - Luftzug - Nachtzug -Reisezug - Rückzug - Schnellzug - Schriftzug - Sonderzug -Überzug -Umzug - Verzug -Vollzug - Vorzug - Wesenszug - Winkelzug - Zuzug

Elle grandit bien!
Bonne journée!



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de leserin, postée le 18-06-2014 à 08:37:36 (S | E)
Hallo! Heureka! Ich habe diese gefunden!
Wanderzug,Gesichtszug, Separatzug,Raubzug, Postzug, Seezug, Paukenzug, Fischzug, Eisenbahnzug, Druckzug, Kammzug, Brautzug, Panzerzug, Sammelzug, Schneckenzug und Saugzug. Bis bald!



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de leserin, postée le 18-06-2014 à 16:25:59 (S | E)
Hallo! Nur drei: Arbeitszug, Bergzug, Doppelzug. Brrrrr!



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de tamaraal, postée le 18-06-2014 à 18:35:34 (S | E)
@****pour votre sécurité, les adresses emails sont interdites sur le site, merci de communiquer par messages internes****
- 'Arbeitszug'! - Wieder habe ich ein für mich neues deutsches Wort kennengelernt! (= Materialtransportzug für Arbeiten an den Bahnanlagen / Duden).
Merci bien !
Ciao, Tamaraal.



Réponse: [Allemand]Page de la semaine n° 4 de kourai, postée le 19-06-2014 à 08:49:44 (S | E)
Bonjour, Leserin,
quelle avalanche de nouveaux mots! J'ai appris "Doppelzug" qui est utilisé aux échecs ou dans des jeux avec plusieurs équipes et j'ai appris "Kammzug": des fibres formant un corde qui était obtenue par brossage - kämmen. Ces fibres sont spécialement résistantes grâce à cette procédure. Un terme de l'industrie du textile. (j'ai trouvé les explications sur duden online)
Mais je n'ai pas trouvé, ni dans le Langenscheidt, ni sur Duden online: Separatzug, Seezug, Paukenzug, Druckzug, Schneckenzug et Saugzug.
Pouvez-vous nous dire, s'il vous plaît, d'où viennent ces mots et qu'est-ce qu'ils veulent dire?
En principe, je ne peux accepter que des mots qui sont dans le Duden ou dans le Langenscheidt...
A bientôt!
Kouraï




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand
Page 1 / 2 - Voir la page 1 | 2 | Fin | >>












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux