[Allemand]Conformément-selon
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Conformément-selon
Message de viaocculta posté le 08-05-2014 à 19:32:33 (S | E | F)
Bonjour,
J'aurais une question à propos de l'usage de "gemäss" lorsqu'il est couplé à un substantif : ("Gesetzgemäss").
Prenons "Naturgemäss" par exemple, je ne vois pas comment inclure une différence qui permettrait d'exprimer soit "conformément à la nature" soit "suivant la nature" - ce qui n'est pas pareil du tout à mon sens. "Conformément à la nature" se réfère à la nature de la nature, et ne laisse pas d'autre choix que le respect de cette nature. Or, "selon la nature" prend en compte une multiplicité de nature, et laisse envisager un cas particulier parmi les manifestations variées de la nature.
Comment faites-vous la différence pour éviter l’ambiguïté (nach/je nach)?
Par avance, je vous remercie pour votre réponse.
-------------------
Modifié par bridg le 22-05-2014 17:09
Message de viaocculta posté le 08-05-2014 à 19:32:33 (S | E | F)
Bonjour,
J'aurais une question à propos de l'usage de "gemäss" lorsqu'il est couplé à un substantif : ("Gesetzgemäss").
Prenons "Naturgemäss" par exemple, je ne vois pas comment inclure une différence qui permettrait d'exprimer soit "conformément à la nature" soit "suivant la nature" - ce qui n'est pas pareil du tout à mon sens. "Conformément à la nature" se réfère à la nature de la nature, et ne laisse pas d'autre choix que le respect de cette nature. Or, "selon la nature" prend en compte une multiplicité de nature, et laisse envisager un cas particulier parmi les manifestations variées de la nature.
Comment faites-vous la différence pour éviter l’ambiguïté (nach/je nach)?
Par avance, je vous remercie pour votre réponse.
-------------------
Modifié par bridg le 22-05-2014 17:09
Réponse: [Allemand]Conformément-selon de hinot49, postée le 08-05-2014 à 23:11:49 (S | E)
Bonsoir Viaocculta ,
Gemâss est une préposition régissant le datif signifiant conformément (postposée), ex : den Anweisungen gemâss conformément aux instructions.
Bonne soirée.
-------------------
Modifié par bridg le 22-05-2014 17:07
Réponse: [Allemand]Conformément-selon de kourai, postée le 09-05-2014 à 08:11:38 (S | E)
Bonjour, viaocculta,
je ne comprends pas très bien votre question. Si vous utilisez la tournure avec "gemäss", il n'y a pas d'autre choix que "Naturgemäss" -conformément. Si vous voulez dire "selon sa nature", il faut choisir une autre tournure: "Seiner/ihrer Natur entsprechend", "seiner Natur nach..." "je nach ihrer/seiner Natur
Conformément à leur nature, les chats sont des chasseurs. Mais selon la nature de chacun, l'envie de chasser peut varier.
Naturgemäss sind Katzen Jäger. Aber je nach Natur der einzelnen Katze, kann die Jagdlust verschieden sein.
est-ce que cette exemple peut vous aider?
Bonne journée
Kouraï
Réponse: [Allemand]Conformément-selon de viaocculta, postée le 09-05-2014 à 21:32:16 (S | E)
Oui merci beaucoup, ça m'aide bien.
Par ailleurs j'ai déjà rencontré cet adjectif soit accolé au substantif (Naturgemäss) soit postposé comme le dit Hinot, mais aussi sous forme d'adjectif "gesetzgemässe Beschlüsse". Je connais les "adjectifs d'adjectifs" "Ein stark vereinfachtes Modell" mais cette double attribution destinée à deux substantifs en même temps (Gesetz et Beschlüss) m'étonne.
Réponse: [Allemand]Conformément-selon de viaocculta, postée le 09-05-2014 à 21:33:08 (S | E)
*"mais aussi sous forme d'adjectif épithète"
Réponse: [Allemand]Conformément-selon de viaocculta, postée le 22-05-2014 à 17:06:33 (S | E)
Bonjour
Je suis
J'ai trouvé sur le web une phrase présentant encore une structure avec gemäss, et pour laquelle le sens communément admis "conformément à" ne me semble pas aller :
" Eine intakte primäre Anlage ist dazu Voraussetzung. Wird sie erst in vitro gebildet, so führt sie nur zu koordiniertem Wachstum der aufbauenden Gewebe, Epidermis und Mesenchym, ohne eine organgemässe Differenzierung."
Dans ce cas n'est-ce pas bien "selon le type d'organe" ?
-------------------
Modifié par bridg le 22-05-2014 17:09
Réponse: [Allemand]Conformément-selon de kourai, postée le 22-05-2014 à 17:30:07 (S | E)
Bonsoir, viaocculta,
Si je prends mon exemple des chats: naturgemäss - donc tous les chats - sont des chasseurs
so führt sie nur zu koordiniertem Wachstum der aufbauenden Gewebe, Epidermis und Mesenchym, ohne eine organgemässe Differenzierung."
Pour moi, dans cette phrase, c'est pareil: on parle de tous les organes ou de l'organe dans une globalité: sans une différenciation conformément à l'organe (en général).
C'est difficile à expliquer, je ne suis pas experte en grammaire, je suis dans le ressenti...
Peut-être aura-t-il encore d'autres "éclairages"...
Bonne soirée
Kouraï
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand