[Allemand]Vocabulaire
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Vocabulaire
Message de viaocculta posté le 04-05-2014 à 23:21:05 (S | E | F)
Bonjour,
Je dois faire un résumé sur une étude à propos de différentes techniques de gestion en entreprise. Il faut exposer les méthodes et les distinguer. Et là justement j'ai du mal avec deux "concepts", je ne saisie la différence entre les mots "Kontrolltätigkeit" et "Steuerungstätigkeit", voici leur apparition en contexte:
"Auch wenn der Name Controlling etwas anderes suggeriert, ist damit nicht in erster Linie eine Kontrolltätigkeit gemeint, sondern vielmehr eine Steuerungstätigkeit. Der Unterschied ist, dass bei einer Steuerung die zur Verfügung stehenden Daten dazu genutzt werden, die Zukunft des Unternehmens zu gestalten."
Je vous remercie par avance si vous avez une suggestion.. Je n'arrive vraiment pas à avancer à cause de ce problème de compréhension.
Message de viaocculta posté le 04-05-2014 à 23:21:05 (S | E | F)
Bonjour,
Je dois faire un résumé sur une étude à propos de différentes techniques de gestion en entreprise. Il faut exposer les méthodes et les distinguer. Et là justement j'ai du mal avec deux "concepts", je ne saisie la différence entre les mots "Kontrolltätigkeit" et "Steuerungstätigkeit", voici leur apparition en contexte:
"Auch wenn der Name Controlling etwas anderes suggeriert, ist damit nicht in erster Linie eine Kontrolltätigkeit gemeint, sondern vielmehr eine Steuerungstätigkeit. Der Unterschied ist, dass bei einer Steuerung die zur Verfügung stehenden Daten dazu genutzt werden, die Zukunft des Unternehmens zu gestalten."
Je vous remercie par avance si vous avez une suggestion.. Je n'arrive vraiment pas à avancer à cause de ce problème de compréhension.
Réponse: [Allemand]Vocabulaire de setanta, postée le 05-05-2014 à 01:33:22 (S | E)
Bonjour,
le mot "Tätigkeit" désigne une action ou une activité (plutôt régulière).
Kontrolltätigkeit: l'action de contrôler
Steuerungstätigkeit: l'action de diriger, de prendre des décisions (dans ce cas: former le futur de l'etreprise).
Réponse: [Allemand]Vocabulaire de viaocculta, postée le 05-05-2014 à 11:07:35 (S | E)
Merci, c'est plus clair maintenant.
C'est surtout aussi que j'avais rencontré une fois le terme "Steuerungstätigkeit" dans un tout autre contexte, un contexte biologique. Il s'agissait du rôle d'un système organique! Et il me semble que dans ce contexte on dira plus (par exemple) qu'une glande "contrôle" le taux de sécrétion d'hormones.
Réponse: [Allemand]Vocabulaire de melmoth, postée le 05-05-2014 à 12:37:29 (S | E)
Bonjour viaocculta et sententa,
Je pense que setanta l'a bien dit, Kontroll correspond à contrôler, avec l'idée de vérifier que les choses se passent conformément à un ordre pré-établi, alors que Steuerung correspond plutôt à la notion de pilotage (ou de direction) qui inclut la prise de décision face à des imprévus. Dans le cas d'un système biologique, je pense qu'on doit pouvoir dire qu'une glande contrôle tel ou tel phénomène, et que le système nerveux pilote le fonctionnement de la glande... mais je ne suis pas assez calé en biologie pour en mettre ma main à couper ! Bien à vous.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand