[Espagnol]Ojala de Silvio Rodriguez
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Ojala de Silvio Rodriguez
Message de nais123 posté le 17-04-2014 à 18:21:34 (S | E | F)
Bonjour à tous.
Il faut que je fasse un petit résumé sur une chanson de Silvio Rodriguez.
J'aimerais savoir si c'est bon.
Merci pour vos réponses.
Es una canción que se titula 'Ojalá' cantar por Silvio Rodríguez
Sí me gusto la canción porque las palabras son magníficas, tambièn porque escribio está canción para su primer gran amor nombrado EMILIA a pesar de recuerdo de este amor desgraciado que lo persiguió durante años , para mí es una magnífica canción de amor y muy romantica
-------------------
Modifié par bridg le 17-04-2014 18:30
Message de nais123 posté le 17-04-2014 à 18:21:34 (S | E | F)
Bonjour à tous.
Il faut que je fasse un petit résumé sur une chanson de Silvio Rodriguez.
J'aimerais savoir si c'est bon.
Merci pour vos réponses.
Es una canción que se titula 'Ojalá' cantar por Silvio Rodríguez
Sí me gusto la canción porque las palabras son magníficas, tambièn porque escribio está canción para su primer gran amor nombrado EMILIA a pesar de recuerdo de este amor desgraciado que lo persiguió durante años , para mí es una magnífica canción de amor y muy romantica
-------------------
Modifié par bridg le 17-04-2014 18:30
Réponse: [Espagnol]Ojala de Silvio Rodriguez de alienor64, postée le 18-04-2014 à 23:05:26 (S | E)
Bonsoir Nais123
Jeanejone vous a fait le résumé de la chanson, le tout en majuscules et, ce qui est dommage, sans l'accentuation. Dans son résumé, lisez " librarse " et non LIBRASE. Par contre, votre texte de présentation mérite quelques rectifications pour être correct.
Es una canción que se titula 'Ojalá' cantar( erreur; participe passé accordé à " canción") por Silvio Rodríguez
Sí(virgule) me gusto(erreur de construction de " gustar") la canción porque las palabras son magníficas, tambièn(accent aigu) porque el autor escribio(prétérit : accent) está(pas d'accent: c'est le démonstratif et non le verbe " estar") canción para su primer gran amor nombrado( autre mot : "llamar" au participe passé) EMILIA a pesar de( article contracté) recuerdo de este amor desgraciado que lo( autre pronom : masculin) persiguió durante años ,(autre ponctuation) para mí (virgule)es una magnífica canción de amor y muy romantica(accent).
Bonne soirée !
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol