Traduction Espagnol
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basTraduction Espagnol
Message de bb2812 posté le 05-04-2014 à 11:37:30 (S | E | F)
Bonjour, je suis étudiante en 1ère année de LEA (anglais-espagnol) et j'ai un partiel mardi sur le texte situé à cette adresse :
Lien internet
(c'est la version : Torturas y bostezos)
Je l'ai traduit, mais je ne sais pas si ma traduction est bonne. Pourriez-vous m'aider ? Merci d'avance
Tortures et bâillements
Les filles, vous voulez être modernes ? Le créateur d'une collection présentée lors du défilé de Pasarela Cibeles vous montre comment faire. Vous vous bandez tout le corps ou bien vous vous déshabillez le torse, et vous mettez une corde autour du cou, sur un fond de bruits de grilles et de chaînes. A vrai dire, les filles, il n'existe pas de meilleure sensation.
Des spectateurs quittèrent le défilé en huant le styliste. Se rendent-ils compte seulement maintenant du monde dans lequel nous vivons ? Ne savent-ils donc pas que la photo d'un malade a servi d'appât pour vendre des tee-shirts ?
Le créateur (je ne cite pas son nom parce qu'il ne faudrait pas qu'en plus nous lui fassions de la publicité) ne comprend pas cette « attaque contre la culture », « c'est une collection féminine ». Il est sûr que nous devrions lui être reconnaissantes pour tout ce qu'il fait pour nous. Curieuse idée de la féminité. Ou pas si étrange que ça si nous lisons dans les journaux la rubrique « international » ou les faits divers. C'est incroyable : oser se moquer de la culture. La culture n'a pas de comptes à rendre, il ne manquerait plus que ça !
Je ne sais pas si faltaría más correspond à il ne manquerait plus que ça
-------------------
Modifié par bb2812 le 05-04-2014 13:20
Message de bb2812 posté le 05-04-2014 à 11:37:30 (S | E | F)
Bonjour, je suis étudiante en 1ère année de LEA (anglais-espagnol) et j'ai un partiel mardi sur le texte situé à cette adresse :
Lien internet
(c'est la version : Torturas y bostezos)
Je l'ai traduit, mais je ne sais pas si ma traduction est bonne. Pourriez-vous m'aider ? Merci d'avance
Tortures et bâillements
Les filles, vous voulez être modernes ? Le créateur d'une collection présentée lors du défilé de Pasarela Cibeles vous montre comment faire. Vous vous bandez tout le corps ou bien vous vous déshabillez le torse, et vous mettez une corde autour du cou, sur un fond de bruits de grilles et de chaînes. A vrai dire, les filles, il n'existe pas de meilleure sensation.
Des spectateurs quittèrent le défilé en huant le styliste. Se rendent-ils compte seulement maintenant du monde dans lequel nous vivons ? Ne savent-ils donc pas que la photo d'un malade a servi d'appât pour vendre des tee-shirts ?
Le créateur (je ne cite pas son nom parce qu'il ne faudrait pas qu'en plus nous lui fassions de la publicité) ne comprend pas cette « attaque contre la culture », « c'est une collection féminine ». Il est sûr que nous devrions lui être reconnaissantes pour tout ce qu'il fait pour nous. Curieuse idée de la féminité. Ou pas si étrange que ça si nous lisons dans les journaux la rubrique « international » ou les faits divers. C'est incroyable : oser se moquer de la culture. La culture n'a pas de comptes à rendre, il ne manquerait plus que ça !
Je ne sais pas si faltaría más correspond à il ne manquerait plus que ça
-------------------
Modifié par bb2812 le 05-04-2014 13:20
Réponse: Traduction Espagnol de alienor64, postée le 06-04-2014 à 00:40:01 (S | E)
Bonsoir Bb2812
Tortures et bâillements
Les filles, vous voulez être modernes( "ir de modernas " : traduction de "tant"/"tellement " = "de tan...como" , souvent réduit à :" de + adjectif ") ? Le créateur d'une collection présentée lors du défilé de Pasarela Cibeles vous montre comment faire. Vous vous bandez tout le corps ou bien vous vous déshabillez le torse, et vous mettez une corde autour du cou, sur un fond de bruits de grilles et de chaînes( ou : " sur fond sonore de grilles et de..."). A vrai dire, les filles, il n'existe pas de meilleure sensation.
Des spectateurs( " asistentes" = personnes présentes) quittèrent le défilé en huant le styliste. Se rendent-ils compte seulement(enlever) maintenant du monde dans lequel nous vivons ? Ne savent-ils donc pas que la photo d'un malade a servi d'appât pour vendre des tee-shirts ?
Le créateur (je ne cite pas son nom parce qu'il ne faudrait pas qu'en plus nous lui fassions de la publicité) ne comprend pas cette « attaque contre la culture », « c'est une collection féminine ». Il est sûr que( " Si es que " = Si tant est que ") nous devrions lui être reconnaissantes pour tout ce qu'il fait pour nous. Curieuse( " aquella " a son importance ! à traduire.) idée de la féminité. Ou pas si étrange que ça si nous lisons dans les journaux la rubrique « international » ou les faits divers. C'est incroyable( " Habráse visto "= Vous vous rendez compte ! ) : oser se moquer de la culture. La culture n'a pas de comptes à rendre, il ne manquerait plus que ça !
Je ne sais pas si faltaría más correspond à il ne manquerait plus que ça Oui !
Bonne soirée !
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol