Futur proche en espagnol
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basFutur proche en espagnol
Message de audreyf posté le 24-03-2014 à 22:06:33 (S | E | F)
Bonjour tout le monde,
Je viens de voir qu'en espagnol la construction ALLER+INF ( en espagnol IR+à+INF) n'est pas considérée un "futur". Elle exprime en réalité une action postérieure à une autre.
Je donne des exemples en espagnol:
Voy a abrir la puerta. Je vais ouvrir la porte.
En espagnol cette action peut aussi être passée:
Iba a abrir la puerta cuando el teléfono sonó.
Alors en espagnol on ne peut pas la considérer comme une construction expressant le futur.
Je voudrais savoir si en français c'est la même chose. Est-ce qu'on peut dire aussi:
J'allais ouvrir la porte lorsque le téléphone sonna. ????
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 24-03-2014 22:18
Message de audreyf posté le 24-03-2014 à 22:06:33 (S | E | F)
Bonjour tout le monde,
Je viens de voir qu'en espagnol la construction ALLER+INF ( en espagnol IR+à+INF) n'est pas considérée un "futur". Elle exprime en réalité une action postérieure à une autre.
Je donne des exemples en espagnol:
Voy a abrir la puerta. Je vais ouvrir la porte.
En espagnol cette action peut aussi être passée:
Iba a abrir la puerta cuando el teléfono sonó.
Alors en espagnol on ne peut pas la considérer comme une construction expressant le futur.
Je voudrais savoir si en français c'est la même chose. Est-ce qu'on peut dire aussi:
J'allais ouvrir la porte lorsque le téléphone sonna. ????
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 24-03-2014 22:18
Réponse: Futur proche en espagnol de gerondif, postée le 24-03-2014 à 22:20:36 (S | E)
Bonsoir,
"J'allais ouvrir la porte lorsque le téléphone sonna" se dit en effet.
J'étais sur le point d'ouvrir la porte lorsque le téléphone sonna.
Je m'apprêtais à ouvrir la porte lorsque le téléphone sonna.
Réponse: Futur proche en espagnol de sigmarie, postée le 25-03-2014 à 15:40:46 (S | E)
Bonjour!
Iba Pretérito Imperfecto, alors passé a abrir la puerta cuando el teléfono sonó Pretérito Perfecto Simple, aussi passé .
Alors en espagnol on ne peut pas la considérer comme une construction expressant le futur. Bien sûr! Car ils sont de temps verbaux passés!
¡Saludos!
-------------------
Modifié par sigmarie le 25-03-2014 15:41
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol