Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Deren

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Deren
Message de jeffmann posté le 14-03-2014 à 10:22:01 (S | E | F)
Bonjour,
Dans un exercice, j'ai écrit la phrase suivante:

In dem Bespiel des Texts spricht man von einem Paar, deren Lebensumstände es werden will.

... pour dire:

Dans l'exemple du texte, on parle d'un couple qui veut changer ses condition de vie.

Merci de m'indiquer si mon utilisation de "deren" est cohérente

Cordialement

-------------------
Modifié par bridg le 14-03-2014 10:32
Forum allemand



Réponse: [Allemand]Deren de kourai, postée le 14-03-2014 à 12:46:09 (S | E)
Bonkjour, jeffmann


In dem Bespiel des Texts spricht man von einem Paar, deren Lebensumstände es werden will.

... pour dire:

Dans l'exemple du texte, on parle d'un couple qui veut changer ses condition de vie.

Il y a un problème avec la subordonnée qui ne veut rien dire telle quelle:
- "deren" ne correspondt pas à "ein Paar" (qui est au singulier), en plus c'est le génitif, mais ça pourrait être juste si c'est formulé correctement
- "es" correspond à quoi, à quel nom?
- vous ne parlez pas "de changer"... - ce verbe manque

Donc il faut reformule votre subordonnée.

Bonne journée
Kouraï



Réponse: [Allemand]Deren de ja, postée le 14-03-2014 à 17:29:44 (S | E)
salut le pronom relatif au genetif der est dessen, das c'est dessen ,die c'est deren et die pluriel c'est egalement derenet de ce cas qu'il sagit et veulent dire /donc/ dans presque tout les cas



Réponse: [Allemand]Deren de jeffmann, postée le 15-03-2014 à 10:47:45 (S | E)
In dem Bespiel des Texts spricht man von einem Paar, dessen Lebensumstände es ändern will.

Ist das jetzt richtig?

Cordialement



Réponse: [Allemand]Deren de melmoth, postée le 15-03-2014 à 11:30:30 (S | E)
Bonjour Jeffmann,
La phrase que vous voulez traduire est :
"Dans l'exemple du texte, on parle d'un couple qui veut changer ses condition de vie."
Ce que vous avez écrit (In dem Bespiel des Texts spricht man von einem Paar, dessen Lebensumstände es ändern will) correspondrait mot-à-mot, à
"Dans l'exemple du texte, on parle d'un couple dont (dessen) il (es) veut changer les conditions de vie".
C'est vraiment comme ça que vous voulez tourner les choses ? Vous avez besoin d'un pronom relatif au nominatif (qui = sujet), c'est le couple qui veut changer quelque chose et donc qui va être sujet de la subordonnée.
Bien à vous




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux