Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Italien]Concordance des temps

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Concordance des temps
Message de landelor posté le 06-03-2014 à 11:45:21 (S | E | F)
Bonjour.
J
'ai un exercice à faire , mais je butte sur cette phrase :
Les mots entre parenthèses sont à mettre au temps adéquat
(io fare) qualsiasi per te e la tua familglia, ma non (potere)
J'ai mis : avrei fatto qualsiasi per te e la rua famiglia, ma non ho potuto
Est ce juste, s'il vous plaît ?
M
erci d'avance pour vos réponses.
-------------------
Modifié par bridg le 06-03-2014 11:56
Merci de respecter les règles de l'écriture sur ce site d'apprentissage (majuscules, accents, ponctuation ...)



Réponse: [Italien]Concordance des temps de atwulf, postée le 06-03-2014 à 12:26:47 (S | E)
Bonjour landelor
La phrase que vous avez écrit me semble incomplète: (io fare) qualsiasi cosa per te e la tua familglia, ma non (potere).
Votre proposition est quand même correcte: avrei fatto qualsiasi cosa per te e la tua famiglia, ma non ho potuto.
On peut écrire la même phrase aussi ou présent, en replaçant le conditionnel passé par le conditionnel présent, et et le passé composé par l'indicatif présent.
Ciao e buon lavoro!



Réponse: [Italien]Concordance des temps de jacqui, postée le 06-03-2014 à 14:10:40 (S | E)
Bonjour Landelor et Atwulf!
Je partage le point de vue d'Atwulf: il manque un mot après "qualsiasi". Donc, Atwulf a raison: "avrei fatto qualsiasi cosa per te e la tua famiglia, ma non ho potuto". En effet la proposition conditionnelle au subjonctif: "se avessi potuto" est sous-entendue: "(Se avessi potuto)avrei fatto qualsiasi cosa per te e la tua famiglia , ma non ho potuto! Evidemment, comme dit Atwulf, au présent, avec une autre nuance temporelle, ça marche aussi: "(Se potessi) farei qualsiasi cosa per te e la la tua famiglia, ma non posso!"
Cordialement,
Jacqui




Réponse: [Italien]Concordance des temps de landelor, postée le 06-03-2014 à 15:58:15 (S | E)
MERCI BEAUCOUP POUR VOTRE AIDE
CIAO




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux