[Allemand]Pronom relatif génitif
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Pronom relatif génitif
Message de denis7721 posté le 07-08-2013 à 13:26:26 (S | E | F)
Bonjour à vous,
Je voudrais savoir si le pronom relatif est correct. Dans mon exemple, "deren" fait référence à "Flasche" qui est au génitif.
Ich lege den Korken der Flasche auf dem Tisch, deren ich geöffnet habe.
Merci d'avance
A+
Message de denis7721 posté le 07-08-2013 à 13:26:26 (S | E | F)
Bonjour à vous,
Je voudrais savoir si le pronom relatif est correct. Dans mon exemple, "deren" fait référence à "Flasche" qui est au génitif.
Ich lege den Korken der Flasche auf dem Tisch, deren ich geöffnet habe.
Merci d'avance
A+
Réponse: [Allemand]Pronom relatif génitif de setanta, postée le 07-08-2013 à 16:09:53 (S | E)
Bonjour,
seulement la bouteille doit être au génitif. Le pronom relatif fait partie de la subordonnée, où il est employé comme objet direct.
"Ich lege den Korken der Flasche auf dem Tisch, die ich geöffnet habe."
Ou mieux encore:
"Ich lege den Korken der Flasche auf dem Tisch, welche ich geöffnet habe."
Réponse: [Allemand]Pronom relatif génitif de ruediger60, postée le 07-08-2013 à 19:03:56 (S | E)
Bonjour,
setanta a raison par rapport aux pronoms relatifs: tous les deux qu'elle a proposé sont corrects. Cependant, la phrase serait mieux si la proposition relatif suivait immédiatement le mot "Flasche" : ""...den Korken der Flasche, die ich geöffnet habe, auf ..." Aussi, mais cést hors du sujet, il ya une autre petite faute: " ...dem Tisch": est-ce le bon cas?
Bonne chance!
-------------------
Modifié par ruediger60 le 07-08-2013 19:05
-------------------
Modifié par ruediger60 le 07-08-2013 19:05
Réponse: [Allemand]Pronom relatif génitif de denis7721, postée le 07-08-2013 à 20:05:05 (S | E)
Ich danke Ihnen für die Antworten.
Effectivement, j'ai fait une erreur sur le cas, à savoir : "auf dem Tisch". Cette partie de la phrase doit être à l'accusatif.
Tschuss!
Réponse: [Allemand]Pronom relatif génitif de simplicius, postée le 07-08-2013 à 20:27:11 (S | E)
Bonsoir a tous,
peut-on dire quelque chose comme :
Ich lege den Korken der von mir geöffnet Flasche auf den Tisch?
Tant qu'à explorer les possibilités, autant y aller à fond...
Merci d'avance
simplicius
Réponse: [Allemand]Pronom relatif génitif de ruediger60, postée le 07-08-2013 à 20:56:27 (S | E)
Ja, simplicius, das ist auch ein guter Satz, vielleicht sogar besser, denn im ursprünglichen Satz wirkt das letzte Satzelement - "auf den Tisch" - ein bisschen verloren. Allerdings ist auch Ihnen ein Fehler unterlaufen, wenngleich nur ein kleiner: Die Beugung des Adjektivs "geöffnet". Überlegen Sie doch noch mal ...
-------------------
Modifié par ruediger60 le 07-08-2013 20:57
Réponse: [Allemand]Pronom relatif génitif de simplicius, postée le 08-08-2013 à 00:28:36 (S | E)
Ya, Ruediger, ich hatte es vergessen! In diesem Satz 'geöffnet' funktioniert als ein Adjektiv.
Ich lege den Korken der von mir geöffneten Flasche auf den Tisch.
Ist das korrekt?
Vielen Dank
simplicius
Réponse: [Allemand]Pronom relatif génitif de ruediger60, postée le 08-08-2013 à 01:05:39 (S | E)
Ganz genau, das Partizip Perfekt funktioniert in diesem Satz als ein Adjektiv. Bekanntlich kein besonders leichtes Kapitel der deutschen Grammatik!
Nehmen Sie mir bitte nicht übel wenn ich Sie noch auf einen anderen kleinen - syntaktischen - Fehler in ihrem letzten Post hinweise: Wo genau muss das Verb 'funktioniert' stehen?
Réponse: [Allemand]Pronom relatif génitif de simplicius, postée le 08-08-2013 à 01:23:02 (S | E)
'Geöffnet' funktioniert in diesem Satz als ein Adjektiv. Oder: In diesem Satz funktioniert 'geöffnet' als ein Adjektiv.
Nochmals vielen Dank, und gute Nacht!
simplicius
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand