[Espagnol]'il m'a demandé de vous dire&am
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]'il m'a demandé de vous dire&am
Message de anasabrina posté le 21-07-2013 à 13:18:09 (S | E | F)
Bonjour;
S'il vous plaît, Comment dire en espagnol "il m'a demandé de vous dire..."?
Me pedia que le diga a usted...
Me pedia de decirle?
Gracias
-------------------
Modifié par bridg le 21-07-2013 14:26
Message de anasabrina posté le 21-07-2013 à 13:18:09 (S | E | F)
Bonjour;
S'il vous plaît, Comment dire en espagnol "il m'a demandé de vous dire..."?
Me pedia que le diga a usted...
Me pedia de decirle?
Gracias
-------------------
Modifié par bridg le 21-07-2013 14:26
Réponse: [Espagnol]'il m'a demandé de vous dire&am de hidalgo, postée le 21-07-2013 à 14:28:52 (S | E)
Bonjour Anasabrina,
Il y a 2 choses auxquelles vous devez bien faire attention :
1/ le temps : votre phrase en français n'est pas à l'imparfait mais au passé composé.
et pedía est à l'imparfait donc ce temps ne peut convenir.
En espagnol, vous avez le choix entre deux temps pour traduire un passé composé français ...
2/ la concordance des temps : Une principale au passé entraîne l'emploi du subjonctif mais pas n'importe quel subjonctif ..
Le "diga" que vous avez employé ne peut convenir qu'avec une phrase dont la principale serait au présent ou considérée comme faisant partie du présent d'énonciation.(Vous auriez éventuellement la possibilité d'employer "diga" dans le cas où le verbe de la principale serait conjugué à un temps qui inclut du présent et du passé dans sa formation : il s'agit d'un des deux temps cités un peu plus haut..)
Mais si vous vous situez complètement dans le passé, il vous faut employer un subjonctif certes mais à un autre temps.
Je vous laisse réfléchir à tout cela et vous nous ferez une autre proposition.
Cordialement,
Hidalgo
Réponse: [Espagnol]'il m'a demandé de vous dire&am de anasabrina, postée le 21-07-2013 à 14:42:14 (S | E)
Bonjour,
Merci beaucoup pour votre réponse.
Ainsi, si j'ai bien compris, je peux dire au présent : Me pide que le diga a usted...
ou au passé : Me ha pedido que le dijera a usted (la concordance des temps est-elle correcte ?)
Cordialement,
Anasabrina
Réponse: [Espagnol]'il m'a demandé de vous dire&am de hidalgo, postée le 21-07-2013 à 15:09:10 (S | E)
Bonjour anasabrina,
Avec le pretérito perfecto compuesto, dans la mesure où ce temps se forme avec HABER au présent, on peut considérer qu'il relie d'une certaine façon l'énoncé au présent et à ce titre, dans certains cas bien précis et en fonction du contexte, l'emploi du subjonctif présent pourrait être toléré dans la subordonnée.
Mais ici, Je vous recommande d'employer, comme vous l'avez fait le subjonctif imparfait, c'est plus sûr.
Me ha pedido que le dijera a usted ...
En revanche, avec le pretérito perfecto simple, il faudra toujours employer le subjonctif imparfait :
Me pidió que le dijera a usted.
Avec le présent dans la principale ==> emploi du subjonctif présent dans la subordonnée = Me pide que le diga a usted.
Vos concordances ont donc bien été respectées.
Cordialement,
Hidalgo
Réponse: [Espagnol]'il m'a demandé de vous dire&am de anasabrina, postée le 21-07-2013 à 15:22:52 (S | E)
C'est noté ! Merci beaucoup !
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol