Traduction / transport
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basTraduction / transport
Message de reg83 posté le 26-06-2013 à 21:29:04 (S | E | F)
Bonsoir,
Pouvez-vous s'il vous plait me dire si ces phrases sont correctes:
Transport frigorifique: refrigirated transport
Transport convois exceptionnel: dangerous load transportation
Conducteur d'engins de travaux publics: civil engineering machine driver
Transport container maritime: maritime container transport.
Merci pour vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 26-06-2013 22:06
Message de reg83 posté le 26-06-2013 à 21:29:04 (S | E | F)
Bonsoir,
Pouvez-vous s'il vous plait me dire si ces phrases sont correctes:
Transport frigorifique: refrigirated transport
Transport convois exceptionnel: dangerous load transportation
Conducteur d'engins de travaux publics: civil engineering machine driver
Transport container maritime: maritime container transport.
Merci pour vos réponses.
-------------------
Modifié par lucile83 le 26-06-2013 22:06
Réponse: Traduction / transport de hushpuppy, postée le 27-06-2013 à 19:15:40 (S | E)
Bonjour,
Je dirais :
Transport frigorifique: refrigerated transport
Transport convois exceptionnel: specialized haul transport/ oversized load transport
Conducteur d'engins de travaux publics: heavy equipment operator
Transport container maritime: Overseas container shipping
Bonne journée
Réponse: Traduction / transport de reg83, postée le 28-06-2013 à 21:48:00 (S | E)
Bonsoir,
Merci beaucoup pour votre réponse. J'ai une autre question: sur un CV, si je veux dire du 20/08/93 à ce jour est-ce que je dois dire from...to date ou plutôt from....until today? Encore une fois merci d'avance, surtout que je pense que d'autres questions vont suivre!!!!!!!
Bonne soirée et
Réponse: Traduction / transport de hushpuppy, postée le 28-06-2013 à 22:14:52 (S | E)
Bonjour,
Cela peut être : From 20/08/93 to Present ou 20/08/93-Present, la décision est à vous et votre style du CV.
Réponse: Traduction / transport de reg83, postée le 29-06-2013 à 15:47:16 (S | E)
Bonjour,
Encore une fois pour votre réponse. J'ai 2 autres questions:
Une station-service, c'est a petrol station?
Et est-ce que cette phrase vous semble correcte?
capable de travailler pendant de longues périodes de manière indépendante:
able to work for long periods in an independant manner.
Bonne journée
-------------------
Modifié par lucile83 le 29-06-2013 18:16
Réponse: Traduction / transport de lucile83, postée le 29-06-2013 à 18:23:32 (S | E)
Hello
Petrol station... ok
able to work independently for long periods...would be better I think
Réponse: Traduction / transport de reg83, postée le 30-06-2013 à 17:42:17 (S | E)
Bonsoir,
Merci beaucoup pour votre réponse. J'ai une autre question: chauffeur camion plateau avec grue. Je propose soit platform crane lorry driver ou flat-bed crane lorry driver. But I'm sure you have something better!!!
et bonne soirée.
Réponse: Traduction / transport de lucile83, postée le 30-06-2013 à 18:21:10 (S | E)
hello,
I'd say
a lorry crane driver
or
a pick up lorry crane driver
It depends on the lorry (small or big)
Lien internet
lorry
truck
pick up is used in French, it is like a small lorry.
Réponse: Traduction / transport de reg83, postée le 04-07-2013 à 19:43:54 (S | E)
Hello,
Sorry for my delay to answer and thanks very much indeed for your help and for the link. That's very kind of you.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais