Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Present Continuous /Précision

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Present Continuous /Précision
Message de pateve posté le 20-04-2013 à 02:08:57 (S | E | F)
Bonjour,

J'ai utilisé une phrase au travail et je voudrais m'assurer que j'ai utilisé le bon temps.
La phrase est la suivante:
We are receiving another order next week. April 25th.
Je donnais l'info à mes collègues anglophones que nous allons recevoir une commande la semaine prochaine. J'ai utilisé le present continuous car j'ai eu connaissance de cette information la veille et la commande était planifiée avec mon fournisseur.
Est-ce que j'ai utilisé le bon temps de verbe?
Je vous remercie d'avance de vos commantaires.

-------------------
Modifié par lucile83 le 20-04-2013 07:55


Réponse: Present Continuous /Précision de prescott, postée le 20-04-2013 à 02:53:12 (S | E)
Bonsoir, Pateve

Ce n'est pas le bon choix, car en l'état, votre phrase signifie qu'au moment où vous écrivez, une commande est en train de parvenir dans le... futur!
A part le futur "We will receive...", vous aviez aussi "We are going to receive" pour les choses planifiés, ou encore "we should receive..." (expectation...)



Réponse: Present Continuous /Précision de irish21, postée le 20-04-2013 à 05:31:57 (S | E)
Hello,

je pense que si la commande a été planifiée et quand il existe un marqueur de temps comme 'next week', le present continuous est aussi un bon choix.
Regards.



Réponse: Present Continuous /Précision de lucile83, postée le 20-04-2013 à 08:11:45 (S | E)
Hello,

We are receiving another order next week, on April 25th.
That sentence is correct; mind out for the date.
The present continuous can be used in the near future (tomorrow/tonight/this evening/next week...) and for planned events.

-------------------
Modifié par lucile83 le 21-04-2013 08:43
Oh yes, willy and prescott are right; see below.Sorry.
I didn't pay attention to that point.



Réponse: Present Continuous /Précision de willy, postée le 20-04-2013 à 21:43:54 (S | E)
Hello!

Il s'agit d'une prédiction et non d'un arrangement personnel : nous n'avons pas personnellement pris la décision de recevoir une autre commande dans le futur.
Pour les solutions, je rejoindrais les propositions de prescott.



Réponse: Present Continuous /Précision de irish21, postée le 21-04-2013 à 01:13:39 (S | E)
Hello willy,

en effet, votre remarque est juste. L'action de recevoir n'est pas un arrangement personnel.
Le present continuous pourrait fonctionner dans une phrase telle que: we are placing another order next week.
Cordialement.



Réponse: Present Continuous /Précision de pateve, postée le 22-04-2013 à 02:33:50 (S | E)
Merci de votre précision mais sur les tonnes d'articles sur le sujet (present continuous)ils mentionnaient que nous pouvions utiliser le P.C pour des actions futures à la condition que l'action soit préméditée et non décidée sur le moment.

Dans mon exemple, l'action n'est pas une prédiction mais bel et bien un fait réel. Je n'affirme pas que je crois que nous allons avoir une nouvelle commande mais j'informe avec certitude que nous allons en recevoir une. Est-ce que ça change le résultat?



Réponse: Present Continuous /Précision de prescott, postée le 22-04-2013 à 04:00:52 (S | E)
Bonsoir,

Une "promesse" de commande, ou une "intention" de commande, ou encore une "annonce" de commande future (même à date précisée) ne constitue pas un fait réél et ne constitue en aucun cas une commande ferme. C'est un fait d'annonce, une prédiction, sensu stricto, Même si l'Archange l'annonce en personne, ce n'est pas encore Noël. Bref, la commande est annoncée, mais pas réalisée. Nous ne l'avons pas encore reçue au moment où l'on parle.

Le verbe recevoir doit être traité avec un auxiliaire adéquat en français comme en anglais, et quand il n'y a pas de doute, c'est le rôle du futur...
1. Nous recevrons une commande lundi... We will receive
2. Nous devons recevoir... (scheduled, due to happen) où devrions... (plus prudent, "si tout va bien...")
3. Nous allons recevoir... We're (going) to receive...

Avec le verbe attendre (= nous comptons recevoir), alors oui, le present continuous est bienvenu.
4. Nous attendons une autre commande pour lundi. We're expecting... [cf. pending order]

Mais non pas "We're receiving." qui se rend par le présent en français (nous recevons à l'instant...).




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux