Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Amitié

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Amitié
Message de frall posté le 20-03-2013 à 23:20:10 (S | E | F)
bonsoir à tous,
j'ai retrouvé une vieille carte portant le message suivant : "l'amitié est un joyau si rare ici bas que le coeur seul peut lui servir d'écrin". Voici ma traduction :
Die Freundschaft ist hier unten ein so seltsames Juwel, dass nur das Herz für sein Schmuckkästchen gilt. Mais je ne suis pas très satisfaite concernant la 2ème partie de la phrase.
Est-ce compréhensible si je lis cela dans une "Begrüssungsrede" ? j'en appelle à vous, connaisseurs. Merci de corriger mes fautes et à vous lire. Frall


Réponse: [Allemand]Amitié de heiko, postée le 21-03-2013 à 06:11:47 (S | E)
Attention : "ein seltenes Juwel". – "Seltsam" est negativement connoté ("un drôle de joyau").
Amicalement,
Heiko



Réponse: [Allemand]Amitié de serley, postée le 21-03-2013 à 09:19:53 (S | E)
Bonjour,

ma proposition:

,dass nur das Herz sie tragen kann



Réponse: [Allemand]Amitié de frall, postée le 21-03-2013 à 21:15:14 (S | E)
effectivement, heiko, j'aurais dû me relire un peu mieux ! je connais pourtant les 2 mots. Merci de l'avoir souligné (car l'effet n'aurait pas été le même lors de mon "discours" !!) Noch mal vielen Dank !
Frall



Réponse: [Allemand]Amitié de heiko, postée le 22-03-2013 à 06:46:18 (S | E)
Je proposerais la traduction suiviante : "Freundschaft ist ein so seltenes Juwel, dass nur das Herz ihr als Schmuckkästchen dienen kann."
Amicalement,
Heiko



Réponse: [Allemand]Amitié de frall, postée le 22-03-2013 à 18:27:47 (S | E)
merci heiko!
dienen "va" beaucoup mieux que gelten.
Frall




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux