[Espagnol]Correction de ma lettre commerciale
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Correction de ma lettre commerciale
Message de lucieeee posté le 19-03-2013 à 18:11:02 (S | E | F)
Bonjour, j'ai rédigé une lettre commerciale en français puis j'ai tentée de la traduire en espagnol ! Mais je pense qu'il y a pas mal d'erreurs, c'est pourquoi je suis à la recherche d'un correcteur de ma lettre, merci bien !
En français :
Nous sommes ravi de voir que vous portez de l'importance à notre entreprise ainsi qu'à nos produits.
En effet, el senor Francisco Hernandez, un des représentants de notre entreprise à pu attester du sérieux des services que vous proposez et de la renommée de votre société, lors du "Salon Maison et Objet" de cette année.
Nous sommes donc ravi de pouvoir assouvir à vos attentes. C'est pourquoi vous trouverez en pièce jointe tous les modèles que nous commercialisons ainsi que les prix associés. Tous nos produits sont livrés sous 15 jours environs.
En Espagnol :
Somos encantados de veros que usted se refiere a la importancia de nuestra empresa y sobre todo de nuestros productos.
En efecto, el senor Francisco hernandez, uno de los representantes de nuestra empresa, habia podido atestiguar de la seriedad de los servicios que usted propone y de la fama de su sociedad, en el marco del Salon Maison et Objet de este ano.
Somos encantado de poder saciar sus esperas. Es por eso que usted encontara en anexo todos los modelos que comercializamos asi como los precios asociados. Todos nuestros productos son entregados bajo alrededor de 15 dias.
Les saludamos atentamente.
MERCI pour votre aide ! ,
Lucie.
Message de lucieeee posté le 19-03-2013 à 18:11:02 (S | E | F)
Bonjour, j'ai rédigé une lettre commerciale en français puis j'ai tentée de la traduire en espagnol ! Mais je pense qu'il y a pas mal d'erreurs, c'est pourquoi je suis à la recherche d'un correcteur de ma lettre, merci bien !
En français :
Nous sommes ravi de voir que vous portez de l'importance à notre entreprise ainsi qu'à nos produits.
En effet, el senor Francisco Hernandez, un des représentants de notre entreprise à pu attester du sérieux des services que vous proposez et de la renommée de votre société, lors du "Salon Maison et Objet" de cette année.
Nous sommes donc ravi de pouvoir assouvir à vos attentes. C'est pourquoi vous trouverez en pièce jointe tous les modèles que nous commercialisons ainsi que les prix associés. Tous nos produits sont livrés sous 15 jours environs.
En Espagnol :
Somos encantados de veros que usted se refiere a la importancia de nuestra empresa y sobre todo de nuestros productos.
En efecto, el senor Francisco hernandez, uno de los representantes de nuestra empresa, habia podido atestiguar de la seriedad de los servicios que usted propone y de la fama de su sociedad, en el marco del Salon Maison et Objet de este ano.
Somos encantado de poder saciar sus esperas. Es por eso que usted encontara en anexo todos los modelos que comercializamos asi como los precios asociados. Todos nuestros productos son entregados bajo alrededor de 15 dias.
Les saludamos atentamente.
MERCI pour votre aide ! ,
Lucie.
Réponse: [Espagnol]Correction de ma lettre commerciale de lucieeee, postée le 19-03-2013 à 18:32:02 (S | E)
J'ai fait quelques modifications :
Somos encantados de ver que usted se refiere a la importancia de nuestra empresa y sobre todo de nuestros productos.
En efecto, el senor Francisco hernandez, uno de los representantes de nuestra empresa, habia podido atestiguar del los servicios que ustedes proponen y de su proyección internacional, en el marco del Salon Maison et Objet de este ano.
Por eso podemos saciar sus esperas. Es por eso que ustedes encontara en el anexo todos los modelos que comercializamos y tambien los precios asociados. Todos nuestros productos son entregados alrededor de 15 dias.
Les saludamos atentamente.
Merci !
Réponse: [Espagnol]Correction de ma lettre commerciale de sigmarie, postée le 19-03-2013 à 18:48:43 (S | E)
Bonjour!
Somos Verbe estar encantados de ver que usted se refiere a la importancia de nuestra empresa y sobre todo a la calidad ( par exemple) de nuestros productos.
En efecto, el senorñ Francisco hernandez majuscule , uno de los representantes de nuestra empresa, habia autre temps verbal podido atestiguar del enlever cela los servicios que ustedes proponen y de su proyección internacional, en el marco del Salon Maison et Objet de este anoñ.
Por eso virgule podemos saciar saciar?? sus esperas reformulez cela . Es por eso que ustedes usted encontara accent en el anexo todos los modelos que comercializamos y tambien accent los precios asociados asociados? . Todos nuestros productos son entregados alrededor de 15 dias. accent
Les saludamos atentamente.
¡Hasta otra!
Réponse: [Espagnol]Correction de ma lettre commerciale de alienor64, postée le 19-03-2013 à 19:04:27 (S | E)
Bonsoir Lucieee
Juste une remarque, ajoutée à celles de Sigmarie , pour un mot passé entre les mailles du filet ! Faute de frappe , certainement .
" Es por eso que ustedes usted encontara accent....." (verbe : " encontrar " )
Bonne soirée !
Réponse: [Espagnol]Correction de ma lettre commerciale de lucieeee, postée le 19-03-2013 à 21:07:13 (S | E)
Estamos encantados de ver que usted se refiere a la importancia de nuestra empresa y sobre todo a la calidad de nuestros productos.
En efecto, el señor Francisco Hernandez, uno de los representantes de nuestra empresa, habia autre temps verbal podido atestiguar del enlever cela los servicios que ustedes proponen y de su proyección internacional, en el marco del Salon Maison et Objet de este año.
Asi, podemos satisfacer sus esperas . Es por eso que usted encontrara en el anexo todos los modelos que comercializamos y tambien los precios de nuestras sillas. Todos nuestros productos son entregados alrededor de 15 dias.
Les saludamos atentamente.
Voila ma nouvelle trad, je sais pas quoi faire de la phrase en bleue...
merci !
Réponse: [Espagnol]Correction de ma lettre commerciale de ophresia, postée le 19-03-2013 à 21:49:14 (S | E)
hi, just so i debrouille quite english, my name's kaya,my first name's ophresia ,i have 14years old,i from congo(brazzaville) i frequent schoolgirl i hate insults and other bad thing.
correct my mystake please!!!!!!!!!!
Réponse: [Espagnol]Correction de ma lettre commerciale de alienor64, postée le 19-03-2013 à 23:34:26 (S | E)
Bonsoir Lucieeee
Un peu plus d'aide ! Vous avez oublié plusieurs accents , déjà signalés :
"......, habia autre temps verbal ( verbe " poder " à conjuguer au passé composé ) podido atestiguar del enlever cela( on dit : " atestiguar algo " ) los servicios que ustedes( au singulier : " vous " de politesse ) proponen( à accorder avec le " vous " au singulier ) y de su proyección internacional, en el marco del Salon Maison et Objet de este año.
Asi, podemos satisfacer sus esperas( mal formulé ; on dit " responder a las expectativas de una persona " = répondre à l'attente d'une personne ) . Es por eso que usted encontrara( accent ) en el anexo todos los modelos que comercializamos y tambien( accent ) los precios de nuestras sillas. Todos nuestros productos son entregados alrededor de 15 dias."
Bonne soirée !
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol