Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Aide traduction phrase

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Aide traduction phrase
Message de mariepoisson posté le 10-03-2013 à 12:12:51 (S | E | F)
Bonjour
J'écris un résumé sur l'écrivain Clemens Brentano et j'ai une petite interrogation :
Je veux dire : "Il fait partie du courant littéraire romantique".
J'ai cherché dans le dictionnaire :
courant littéraire : Literaturrichtung
romantique : Romantik
Mais est ce juste d'écrire : Er gehörte zu Romantik Literaturrichtung?
Cela m'étonnerait fortement, mais je n'arrive pas à faire la correction
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 10-03-2013 13:12


Réponse: [Allemand]Aide traduction phrase de schwester, postée le 10-03-2013 à 14:50:44 (S | E)
Bonjour mariepoisson
Je mettrais :
Er gehört zu der romantik Literaturrichtung mais peut-être y a-t-il mieux.
Viel Mut !



Réponse: [Allemand]Aide traduction phrase de schwester, postée le 10-03-2013 à 17:02:18 (S | E)
Je me pose la question de savoir si zu est obligatoire, je ne pense pas...



Réponse: [Allemand]Aide traduction phrase de calceusnivalis, postée le 10-03-2013 à 18:06:56 (S | E)
on peut utiliser aussi le verbe "angehören" avec l'objet en Dativ



Réponse: [Allemand]Aide traduction phrase de heiko, postée le 10-03-2013 à 19:09:26 (S | E)
Bonjour,
on dit : "Brentano war ein (wichtiger) Vertreter der literarischen Romantik." L'article Wikipedia écrit : "... war der Hauptvertreter der sogenannten Heidelberger Romantik." Voir ici : Lien internet

Amicalment,
Heiko



Réponse: [Allemand]Aide traduction phrase de rogermue, postée le 10-03-2013 à 21:50:46 (S | E)
Bonjour,

la suggestion de Heiko (ein Vertreter der Romantik) est bon.
Ou simplement: Er war ein Dichter der Romantik.
Il n'est pas nécessaire de dire 'Literaturrichtung.

Mais si l'on veut employer 'Literaturrichtung', puis on dirait:
Er gehört zur Literaturrichtung der Romantik.

-------------------
Modifié par rogermue le 10-03-2013 21:52





Réponse: [Allemand]Aide traduction phrase de hinot49, postée le 11-03-2013 à 06:09:23 (S | E)
Aide traduction phrase ,
Bonjour Marie poisson ,
Je partage l' avis de Schwester en ce qui concerne "géhôren" , verbe qui se construit certes avec le datif
mais l' emploi de "zu" ne me paraît pas indispensable . ex : gehôrt dir dieses Auto ? cette voiture
t' appartient - elle ? Bonne journée hinot



Réponse: [Allemand]Aide traduction phrase de rogermue, postée le 11-03-2013 à 07:08:35 (S | E)
Bonjour,

je vois qu'il y a un problème intéressant avec 'gehören'

- Das Fahrrad gehört mir. Expression de possession.
- Wo gehört denn dieses Buch hin? -- (Das gehört)zu den Büchern, die verschenkt werden. Expression de 'Zuordnung' (il me manque un mot français).

Je pense qu'on peut dire: Brentano gehört zur Romantik. - C'est tout à fait normal, cette expression.
*Brentano gehört der Romantik. Cela serait faux. Brentano n'est pas la possession de la Romantik.

-------------------
Modifié par rogermue le 11-03-2013 07:09



-------------------
Modifié par rogermue le 11-03-2013 07:13





Réponse: [Allemand]Aide traduction phrase de heiko, postée le 11-03-2013 à 08:27:41 (S | E)
Bonjour,
quant à "gehören" : ici, le bon mot serait "angehören". "Brentano gehörte der romantischen Literaturrichtung an."
Amicalement,
Heiko



Réponse: [Allemand]Aide traduction phrase de bxl2013, postée le 11-03-2013 à 14:43:33 (S | E)
Bonjour mariepoisson et tous les autres membres,

J'arrive un peu tard dans le sujet, mais une petite information en plus ne doit pas faire de tort !!

Le verbe gehören signifie appartenir ou être à.
jemandem ~ : appartenir ou être à quelqu'un.Exp : das gehört mir : c'est à moi. (Eigentum sein).
faire partie (appartenir) de la famille :zur Familie ~ (dazugehören).

an/gehören signifie :faire partie de.
Exp : einer Grouppe ~ :faire partie d'un grouppe.
einem Verein ~ :faire partie d'une association.

Autre chose importante :Zu s'emploie dans le cadre de l'infinitif complément.
Exp : Ich hatte keine Zeit, mit ihm zu diskutieren.

Amicalement,
bxl2013



Réponse: [Allemand]Aide traduction phrase de bigbonjour, postée le 13-03-2013 à 17:52:16 (S | E)
Grand bonjour à tous!!!!

Moi je dirai: Brentano gehörte der romantischen Literaturrichtung an.

Non?


Voilà J'espère que tu nous remercieras très vite!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux