[Espagnol]Aide pour traduction d'une petite ph
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Aide pour traduction d'une petite ph
Message de lhasa posté le 15-02-2013 à 10:35:59 (S | E | F)
Bonjour,
je suis ultra débutant en espagnol, et j'aurais besoin d'un petit coup de main pour une traduction...
Je vous remercie par avance,
"C'est moi qui te remercie pour tout ces bons moments, et d'autres encore meilleurs viendront!"
"Es mi qui en gracias por todos los buenos momentos, y algunos mejor vienen!"
Enfin voilà ce que j'ai essayé de faire,
L.
Message de lhasa posté le 15-02-2013 à 10:35:59 (S | E | F)
Bonjour,
je suis ultra débutant en espagnol, et j'aurais besoin d'un petit coup de main pour une traduction...
Je vous remercie par avance,
"C'est moi qui te remercie pour tout ces bons moments, et d'autres encore meilleurs viendront!"
"Es mi qui en gracias por todos los buenos momentos, y algunos mejor vienen!"
Enfin voilà ce que j'ai essayé de faire,
L.
Réponse: [Espagnol]Aide pour traduction d'une petite ph de yanhel, postée le 15-02-2013 à 10:40:57 (S | E)
Bonjour, oui faire une traduction sans savoir comment se structure la langue c'est un peu rapide et inutile, il faudrait d'abord avoir quelques bases pour faire des phrases.
:
1- regardez le guide débutant voyez l'exercice " moi en espagnol "
"C'est moi qui te remercie pour tout ces bons moments, et d'autres encore meilleurs viendront!"
"Es mi qui en gracias por todos los buenos momentos (ça c'est juste), y algunos mejor vienen!"
Réponse: [Espagnol]Aide pour traduction d'une petite ph de lhasa, postée le 15-02-2013 à 10:50:28 (S | E)
Merci pour les infos, du coup une tentative de corrections en utilisant le site :
A la place de : "Es mi qui en gracias por todos los buenos momentos, y algunos mejor vienen!"
"Soy yo qui dar las agradecemo por todos los buenos momentos, y algunos mejores momentos vienen!"...?
Réponse: [Espagnol]Aide pour traduction d'une petite ph de yanhel, postée le 15-02-2013 à 11:16:44 (S | E)
"Soy yo(muy bien) qui voir (que quien) dar las agradecemo c'est presque ça mais pas encore por todos los buenos momentos, y algunos mejores momentos il manque pas un qui? et qui en espagnol c'est ? Voir les relatifs vienen futur!"...?
Réponse: [Espagnol]Aide pour traduction d'une petite ph de unocito45, postée le 15-02-2013 à 12:43:03 (S | E)
salut IHASA§
Tu sais on ne doit pas traduire mot à mot comme tu fais là !
Tu sais en espagnol LE PRESENTATIF C'EST se traduit en géneral par ESmais quand il précède un pronom personnel il se traduit par le conjugaison du verbeSERau présent
EX: C'est moi =Soy yo
C'est toi=Eres tu et ainsi de suite
En géneral le pronom relatif "qui"se traduit par QUE!
Réponse: [Espagnol]Aide pour traduction d'une petite ph de alienor64, postée le 15-02-2013 à 23:32:57 (S | E)
Bonsoir Unocito
" C'est toi=Eres tu et ainsi de suite
( Sans accent , ce n'est pas le pronom personnel que vous avez écrit mais l'adjectif possessif . )
Bonne soirée !
Réponse: [Espagnol]Aide pour traduction d'une petite ph de paquita, postée le 16-02-2013 à 09:19:35 (S | E)
En géneral le pronom relatif "qui"se traduit par QUE!
Bonjour,
Oui, mais justement pas dans l'expression "c'est... qui" où l'on utilise quien ou el que/la que /los que /las que
soy yo quien
soy yo el que (masc sing)
soy yo la que (fém sing)
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol