[Espagnol]Besoin d'aide pour traduction d'
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Besoin d'aide pour traduction d'
Message de mijoi posté le 11-02-2013 à 12:14:56 (S | E | F)
Bonjour j'aurais besoin d'aide pour une traduction merci d'avance.
la phrase espagnole est la suivante : "o se ye de los otros, o se ye de los nosotros".
Je ne suis pas du tout capable de traduire le "ye"
merci 1000 fois à ceux qui pourront m'aider.
Message de mijoi posté le 11-02-2013 à 12:14:56 (S | E | F)
Bonjour j'aurais besoin d'aide pour une traduction merci d'avance.
la phrase espagnole est la suivante : "o se ye de los otros, o se ye de los nosotros".
Je ne suis pas du tout capable de traduire le "ye"
merci 1000 fois à ceux qui pourront m'aider.
Réponse: [Espagnol]Besoin d'aide pour traduction d' de sabadiegu, postée le 11-02-2013 à 16:17:13 (S | E)
Bonjour mijoi.
"o se ye de los otros, o se ye de los nosotros"
Yo creo que la mejor traducción es:
"o se es de los otros, o se es de los nosotros"
Aunque me gusta más:
"o se ye de los otros, o se ye de los nuestros"
Por lo menos así lo decimos los asturianos.
Amistosos saludos de sabadiegu.
-------------------
Modifié par sabadiegu le 11-02-2013 16:20
Réponse: [Espagnol]Besoin d'aide pour traduction d' de mijoi, postée le 11-02-2013 à 16:27:15 (S | E)
merci beaucoup à sabadiegu j'étais très loin de cette réponse
Réponse: [Espagnol]Besoin d'aide pour traduction d' de sigmarie, postée le 12-02-2013 à 14:46:55 (S | E)
Bonjour guaje Sabadiegu!
Eso es asturianu: "o se ye de los otros, o se ye de los nuestros", qui par ailleurs il me plaît beaucoup.
Je dirais ça comme ça:
"O se es de los otros, o se es de los nuestros!
¡Hasta otra!
Réponse: [Espagnol]Besoin d'aide pour traduction d' de ange12, postée le 12-02-2013 à 14:58:21 (S | E)
xlu
Réponse: [Espagnol]Besoin d'aide pour traduction d' de mijoi, postée le 12-02-2013 à 18:26:22 (S | E)
merci beaucoup à sigmarie pour la réponse
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol